| 1. Jiye To Jiye Kaise 2. Dekha Hai Pehli Baar 3. Bahut Pyar Karte Hain 4. Mera Dil Bhi 5. Tu Shayar Hai |
|
|
JIYE TO JIYE KAISE (Kumar Sanu, Anuradha Paudwal,
S.P. Balasubramaniam)
| jii'e.n to jii'e.n kaise bin aapke... | If I live, how could I live without you? |
| lagta nahii.n dil kahii.n bin aapke | Without you, my heart takes to nothing. |
| jii'e.n to jii'e.n kaise bin aapke... | If I live, how could I live without you? |
| kaise kahuu.n bina tere zi.ndagii yeh kya hogii... | How can I describe what this life would be like without you... |
| jaise koii sazaa koii baddu'aa hogii... | It would be like a punishment, like a curse... |
| mai.n ne kiya hai yeh faisala | I've made this decision: |
| jiina nahii.n hai tere bina | I won't live without you. |
| jii'e.n to jii'e.n kaise bin aapke... | If I live, how could I live without you? |
| mujhe koii de de zahar ha.nske mai.n pii luu.ngii... | Someone should give me poison; I'll drink it with a laugh. |
| har dard sah luu.ngii har haal me.n jii luu.ngii... | I could bear every pain; I could live under any condition, |
| dard-e-judaa'ii sah na sakuu.ngii | but I cannot endure the agony of separation. |
| tere bina mai.n rah na sakuu.ngii | I cannot remain here without you. |
| jii'e.n to jii'e.n kaise bin aapke... | If I live, how could I live without you? |
| dekhke voh mujhe tera palke.n jhukaa dena... | When he looks at me, it's you who cause me to glance away; |
| yaad bahut aa'e tera muskaraa dena... | you who make me smile with memories of you. |
| kaise bhulaa'uu.n vo saari baate.n | How could I forget all our talks, |
| vo meeTHii raate.n vo mulaaqaate.n | those sweet nights, those meetings? |
| jii'e.n to jii'e.n kaise bin aapke... | If I live, how could I live without you? |
| lagta nahii.n dil kahii.n bin aapke | Without you, my heart takes to nothing. |
| jii'e.n to jii'e.n kaise bin aapke... | If I live, how could I live without you? |
DEKHA HAI PEHLI BAAR (Alka Yagnik, SP Balasubramaniam)
| dekha hai pahalii baar saajan kii aa.nkho.n me.n pyaar... | For the first time, I've seen love in my darling's eyes... |
| ab jaake aaya mere bechain dil ko qaraar | Now, finally, my heart knows peace again. |
| dilbar tujhe milne ko kab se tha mai.n beqaraar | Darling, how long I've been pining to meet you! |
| ab jaake aaya mere bechain dil ko qaraar | Now, finally, my heart knows peace again. |
| dekha hai pahalii baar saajan kii aa.nkho.n me.n pyaar | For the first time, I've seen love in my darling's eyes... |
| ab jaake aaya mere bechain dil ko qaraar | Now, finally, my heart knows peace again! |
| palke.n bichhaa'uu.n tujhe dil me.n basaa'uu.n | I'll devote myself to you, settle you in my heart; |
| ab bin tere mai.n to kahii.n chain na paa'uu.n | I won't ever manage to find peace now without you. |
| palke.n bichhaa'uu.n tujhe dil me.n basaa'uu.n | I'll devote myself to you, settle you in my heart; |
| ab bin tere mai.n to kahii.n chain na paa'uu.n | I won't ever manage to find peace now without you. |
| tuu mera jigar hai... | You're my heart... |
| tuu merii aarzuu tuu mera hamsafar hai | You are my one desire; you're my life companion. |
| dekha hai pahalii baar saajan kii aa.nkho.n me.n pyaar | For the first time, I've seen love in my darling's eyes. |
| ab jaake aaya mere bechain dil ko qaraar | Now, finally, my heart knows peace again. |
| merii adaa'e.n yeh merii jawaanii | My charms, the appeal of my youth, |
| bas tere li'e hai yeh merii zi.ndagaanii | it's only for you, this life of mine. |
| merii adaa'e.n yeh merii jawaanii | My charms, the appeal of my youth, |
| bas tere li'e hai yeh merii zi.ndagaanii | it's only for you, this life of mine. |
| tuu merii gazal hai tuu mera taraana | You're my poem; you are my song; |
| aa terii dhaRkano.n pe likh duu.n dil ka fasaana | come, I'll write the story of my heart on your heartbeats. |
| dekha hai pahalii baar saajan kii aa.nkho.n me.n pyaar | For the first time, I've seen love in my darling's eyes. |
| dekha hai pahalii baar jaanam kii aa.nkho.n me.n pyaar | For the first time, I've seen love in my darling's eyes. |
| ab jaake aaya mere bechain dil ko qaraar | Now, finally, my heart knows peace again. |
| dilbar tujhe milne ko kab se thii mai.n beqaraar | Darling, how long I've been pining to meet you! |
| ab jaake aaya mere bechain dil ko qaraar | Now, finally, my heart knows peace again. |
| dekha hai pahalii baar saajan kii aa.nkho.n me.n pyaar | For the first time, I've seen love in my darling's eyes... |
BAHUT PYAAR KARTE HAIN (SP Balasubramaniam, Anuradha Paudwal)
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| qasam chaahe le lo... | I'll swear to it, if you wish... |
| khuda kii qasam | I swear by God, |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| hame.n har ghaRii aarzuu hai tumhaarii... | Every moment is filled with my desire for you... |
| hotii hai kaisii sanam beqaraarii | How can such longing exist, darling? |
| mile.nge jo tumko to... | If I meet you, then... |
| bataa'e.nge ham | I will explain it to you. |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| qasam chaahe le lo... | I'll swear to it, if you wish... |
| khuda kii qasam | I swear by God, |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
|
PART
TWO
|
|
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| qasam chaahe le lo... | I'll swear to it, if you wish... |
| khuda kii qasam | I swear by God, |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| hamaarii gazal hai tasavvur tumhaara... | My poem is a fantasy of you... |
| tumhaare bina ab na jiina gavaara | I can't accept life without you now... |
| tumhe.n yuu.n hii chaahe.nge... | I'll love you like this |
| jab tak hai dam | as long I have breath within me. |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| saagar kii baaho.n me.n mauje.n hai.n jitnii... | As many waves as there are in the sea, |
| hamko bhii tumse muhabbat hai utnii | I love you as much as that. |
| ki yeh beqaraarii... | Therefore this longing... |
| na ab hogii kam | will never lessen now. |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
| qasam chaahe le lo... | I'll swear to it, if you wish... |
| khuda kii qasam | I swear by God, |
| bahut pyaar karte hai.n tumko sanam... | I love you so much, darling... |
MERA DIL BHI (Kumar Sanu, Alka Yagnik)
| mera dil bhii kitna paagal yeh pyaar to tumse karta hai... | How mad my heart is! It loves you so much... |
| par saamne jab tum aate ho... | but when you come before me... |
| kuchh bhii kahane se Darta hai | it fears saying anything. |
| o mere saajan... | Oh, my love... |
| mera dil bhii kitna paagal yeh pyaar to tumse karta hai... | How mad my heart is! It loves you so much... |
| kitna isko samjhaata huu.n kitna isko bahalaata huu.n... | How much I reason with it! How much I try to make it relax! |
| naadaan hai kuchh na samjhaata hai | It's innocent; it understands nothing. |
| din raat yeh aahe.n bharta hai | Day and night, it swells with sighs. |
| mera dil bhii kitna paagal yeh pyaar to tumse karta hai... | How mad my heart is! It loves you so much... |
| par saamne jab tum aate ho... | but when you come before me... |
| kuchh bhii kahane se Darta hai | it fears saying anything. |
| mere saajan... | My love... |
| mera dil bhii kitna paagal yeh pyaar to tumse karta hai... | How mad my heart is! It loves you so much... |
| har pal mujhko taRpaata hai mujhe saarii raat jagaata hai... | It makes me pine ceaselessly; it keeps me awake all night long. |
| is baat kii tumko khabar nahii.n | You don't know this, |
| yeh sirf tumhii pe marta hai | but it's devoted to you alone. |
| mera dil bhii kitna paagal yeh pyaar to tumse karta hai... | How mad my heart is! It loves you so much... |
| par saamne jab tum aate ho... | but when you come before me... |
| kuchh bhii kahane se Darta hai | it fears saying anything. |
| o mere saajan... | My love... |

TU SHAYAR HAI (Alka Yagnik)
| tuu shaayar hai mai.n terii shaayarii... | You're a poet; I am your poem. |
| tuu aashiq hai mai.n terii aashiqii | You're a lover; I am your romance. |
| tujhe milne ko dil karta hai... | My heart longs to meet you... |
| o mere saajana | oh, my darling! |
| tuu shaayar hai mai.n terii shaayarii | You're a poet; I am your poem. |
| tuu aashiq hai mai.n terii aashiqii | You're a lover; I am your romance. |
| terii har nazam tera har giit hai yaad mujhe... | I remember your every poem and your every song... |
| jab tak saa.ns chalegii na bhuluu.ngii mai.n to tujhe | Until my breath departs, I will not forget you. |
| tere bina jiina nahii.n khaake qasam kahatii huu.n... | I can't live without you; I swear it to you! |
| mai.n ne bina dekhe jaane tujhe dil de diya | Without seeing or knowing you, I gave you my heart; |
| to dhaRkan hai me.n terii zi.ndagii | in my heartbeats is your life. |
| tuu shaayar hai mai.n terii shaayarii | You're a poet; I am your poem. |
| tujhe milne ko dil karta hai... | My heart longs to meet you... |
| o mere saajana | oh, my love! |
| tuu shaayar hai mai.n terii shaayarii | You're a poet; I am your poem. |
| tuu aashiq hai mai.n terii aashiqii | You're a lover; I am your romance. |
| apnii betaabii ka mai.n kaise tujhse izahaar karuu.n... | How could I explain to you the force of my yearning? |
| kaise batlaa'uu.n tujhe jaan-e-jaana kitna mai.n pyaar karuu.n | How could I describe to you, darling, how much I love you? |
| lab pe koii naam nahii.n tere siva mere saajan... | There's no name on my lips apart from yours, beloved. |
| mere is dil pe tera hii nasha chhaa gaya | The magic of you has overwhelmed my heart. |
| tuu diiwaana mai.n terii diiwaanagii | You're mad; I'm your madness. |
| tuu shaayar hai mai.n terii shaayarii | You're a poet; I'm your poem. |
| tujhe milne ko dil karta hai... | My heart longs to meet you... |
| o mere saajana | oh, my love! |
| tuu shaayar hai mai.n terii shaayarii | You're a poet; I am your poem. |
| tuu aashiq hai mai.n terii aashiqii | You're a lover; I am your romance. |



No comments:
Post a Comment