DIL CHAHTA HAI - THE LYRICS
1.
Dil Chahta Hai 2. Jaane Kyon 3. Woh Ladki Hai Kahan 4. Kaisi Hai Yeh Rut 5. Koi Kahe Kehta Rahe 6. Dil Chahta Hai (reprise) 7. Tanhayee |
DIL CHAHTA HAI
dil chaahata hai... | The heart yearns... |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these sparkling days never to pass |
dil chaahata hai | The heart desires |
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin | me never to remain without my friends |
din din bhar ho pyaarii baate.n | May the days be full of lovely conversation, |
jhuume shaame.n gaaye raate.n | rolicking evenings, song-filled nights |
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa | May we drown in life's pleasures forever, forever |
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n | May we continue to find this sort of happiness on the path of life |
dil chaahata hai... | The heart yearns... |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these sparkling days never to pass |
dil chaahata hai | The heart desires |
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin | me never to remain without my friends |
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste | Our futures glitter and sparkle |
yeh khushii rahe roshnii rahe apne vaaste | May we continue to warrant this happiness, this light |
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste | Our futures glitter and sparkle |
yeh khushii rahe roshnii rahe apne vaaste | May we continue to merit this happiness, the light |
jahaa.n ruke.n ham jahaa.n bhii jaa'e.n | Wherever we may stop, wherever we go too, |
jo ham chaahe.n voh ham paa'e.n | may we receive whatever we desire |
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa | May we drown in life's pleasures forever, forever |
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n | May we continue to find this sort of happiness on the path of life |
dil chaahata hai... | The heart yearns... |
kaisa ajab yeh safar hai socho to har kahii.n bekhabar hai | How strange is this journey! Just think, each one of us is ignorant |
usko jaana kidhar hai jo vaqt aa'e jaane kya dikhaa'e | of where we must go, of what the future holds for us |
dil chaahata hai | The heart yearns... |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these sparkling days never to pass |
dil chaahata hai | The heart desires |
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin | me never to remain without my friends |
din din bhar ho pyaarii baate.n | May the days be full of lovely conversation, |
jhuume shaame.n gaaye raate.n | rolicking evenings and song-filled nights |
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa | May we drown in life's pleasures forever, forever |
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n | May we continue to find this sort of happiness on the path of life |
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste | Our futures glitter and sparkle |
yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste | May we continue to warrant this happiness, this light |
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste | Our futures glitter and sparkle |
yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste | May we continue to warrant this happiness, this light |
dil chaahata hai... | The heart yearns... |
JAANE KYON
jaane kyo.n log pyaar karte hai.n | Who knows why people love |
jaane kyo.n vo kisi pe marte hai.n | Who knows why they die for a person |
jaane kyo.n log pyaar karte hai.n | Who knows why people love |
jaane kyo.n vo kisi pe marte hai.n | Who knows why they die for a person |
jaane kyo.n... | Who knows... |
pyaar me.n sochi'e to bas gam hai | Think about it, love offers only grief |
pyaar me.n jo sitam bhii ho kam hai | In love, no amount of tyranny is ever enough |
pyaar me.n sar jhukaana paDta hai | You must subjugate yourself in love [lit. bow your head] |
dard me.n muskaraana paDta hai | You must smile even when you're in pain |
zahar kyo.n zi.ndagii me.n bharte hai.n | Why fill one's life with such poisons? |
jaane kyo.n log pyaar karte hai.n | Who knows why people love |
jaane kyo.n... | Who knows... |
pyaar bin jiine me.n rakhaa kya hai | Without love, what's left in life? |
pyaar jisko nahii.n voh tanhaa hai | He without love is a lonely man |
pyaar bin jiine me.n rakhaa kya hai | Without love, what's left in life? |
pyaar jisko nahii.n voh tanhaa hai | He without love is a lonely man |
pyaar sau ra.ng leke aata hai | Love brings a hundred colors when it comes |
pyaar hii zi.ndagii sajaata hai | Love adorns your life |
log chup chupke pyaar karte hai.n | People love silently and soundlessly |
jaane kyo.n saaf kahate Darte hai.n | Who knows why they're afraid to speak their hearts? |
jaane kyo.n... | Who knows... |
pyaar bekaar kii musiibat hai | Love is a useless problem |
pyaar har tarah khuubsuurat hai | Love is beautiful in every respect |
pyaar se ham duur hii achchhe | Best for us to be far from love |
are pyaar ke sab ruup hai.n sachche | Hey, all forms of love are honorable |
pyaar ke ghaaT jo utarte hai.n | The descending staircase of love [very cool connotation, as 'ghat' is a staircase to, or the bank of, a river] |
Duubte hai.n na vo ubharte hai.n | neither leads you to drown, nor rise |
pyaar to khair sab hii karte hai.n | Everyone falls in love - |
jaane kyo.n aap hii mukarte hai.n | who knows why you refuse to admit it! |
jaane kyo.n... | Who knows... |
WOH LADKI HAI KAHAN
jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n | The one who I search for everywhere, |
jo kabhii milii mujhe hai nahii.n | whom I have never met, |
mujhe jiske pyaar par ho yaqiin | the one whose love I am sure of, |
voh laDkii hai kahaa.n | where is that girl? |
jis se sirf mujhse hii pyaar ho | The one who loves only me, |
jo yeh kahane ko bhii taiyaar ho | who is ready to tell me this - |
suno tum hii mere dildaar ho | "Listen, you're my beloved" - |
voh laDkii hai kahaa.n | where is that girl? |
jo tumhaarii khwaabo.n me.n hai basii | The one who is entrenched in your dreams, |
voh hasiin muurtii pyaar kii | that beautiful embodiment of love, |
milegii tumhe.n kabhii na kabhii | you're find her sometime or other, |
zara dekho yahaa.n vahaa.n | just take a look around |
chalo DHuu.nDHte hai.n ham tum kahii.n | Come on, you and I shall search for |
voh parii voh huur voh naazniin | that fairy, that heavensent creature, that delicate beauty |
jis se dekho to kaho tum vohii | Look for the one and say right then and there, |
are yeh to hai yahaa.n | hey, this is her here. |
jaane kyo.n khayaal aaya mujhe | Who knows why I got the notion |
ki voh laDkii kahii.n tum to nahii.n | that that girl might not be you |
tum me.n hai vo saarii khuubiyaa.n | In you are all those virtues |
tha jinko DHuu.nDHta mai.n har kahii.n | that I searched for everywhere |
tumhe.n dhokha lagta hai ho gaya | It seems you've blundered |
mujhe hai samajh liya jaane kya | Who knows what you've perceived in me |
naa mai.n huu.n parii na mai.n apsaraa | I'm neither a fairy or a beauty |
karo tum na yeh gumaan | so don't you suppose I am! |
jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n | The one who I search for everywhere, |
jo kabhii milii mujhe hai nahii.n | whom I have never met, |
mujhe jiske pyaar par ho yaqiin | the one whose love I am sure of, |
voh laDkii hai kahaa.n | where is that girl? |
maan lo agar mai.n yeh kahuu.n | Believe me if I tell you this: |
ki mere khwaabo.n me.n tum hii to ho | that you are the very one in my dreams |
jaan lo mera armaan hai | Know that my desire |
ki mere saath hii ab tum raho | is for you to remain with me and only me |
mujhe tum ne kya yeh samjha diya | What have you caused me to understand?! |
mere dil ko jaise dhaDka diya | It's as though you've given a shock to my heart! |
mere tan badan ko pighla diya | It melted my very body, |
voh sunaa'e daastaan | that story you told |
jis se DHuu.nDHta huu.n mai.n har kahii.n | The one who I search for everywhere, |
jo kabhii milii mujhe hai nahii.n | whom I have never met, |
mujhe jiske pyaar par ho yaqiin | the one whose love I am sure of, |
voh laDkii hai kahaa.n | where is that girl? |
voh laDkii hai yahaa.n | That girl is here. |
voh laDkii hai kahaa.n | Where is that girl? |
voh laDkii hai yahaa.n | That girl is here. |
voh laDkii hai kahaa.n | Where is that girl? |
voh laDkii hai yahaa.n | That girl is here. |
voh laDkii hai kahaa.n | Where is that girl? |
voh laDkii hai yahaa.n | That girl is here. |
KAISI
HAI YEH RUT
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile | What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom? |
ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n khushbuu'e.n | Colors are softening, fragrances are ripening |
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile | What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom? |
ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n khushbuu'e.n | Colors are softening, fragrances are ripening |
chaa.ndnii jharne ghaTaa'e.n giit baarish titliyaa.n | Moonlight drips breezes, song, rain, butterflies |
ham pe ho gaye hai.n sab meharbaan | Everything has become benevolent towards us |
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile | What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom? |
dekho nadii ke kinaare | Look at the banks of the river |
panchhi pukaare kisi panchhi ko | A bird called out to another bird |
dekho yeh jo nadii hai | Look, this is a river which |
milne chalii hai saagar hii ko | has gone to meet the sea itself |
yeh pyaar ka hii saara hai kaarvaa.n | This is love's caravan |
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile | What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom? |
kaise kisii ko bataa'e | How to tell someone, |
kaise yeh samjhaa'e kya pyaar hai | how to explain what this love is? |
is me.n ba.ndhan nahii.n hai | There are no limitations in this |
aur na koii bhii diiwaar hai | nor are there any barriers |
suno pyaar kii niraalii hai daastaan | Listen, love is a rare and unique story |
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile | What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom? |
ghul rahe hai.n ra.ng saare ghul rahii hai.n khushbuu'e.n | Colors are softening, fragrances are ripening |
chaa.ndnii jharne ghaTaa'e.n giit baarish titliyaa.n | Moonlight cascades breezes, song, rain, butterflies |
ham pe ho gaye hai.n sab meharbaan | Everything has become benevolent towards us |
kaisii hai yeh rut ki jis me.n phuul banke dil khile | What sort of season is this, in which hearts become flowers and bloom? |
KOI KAHE KAHATA RAHE
koii kahe kahata rahe kitna bhii ham ko diiwaanaa... | Let people say, let them keep saying how very insane we are |
ham logo.n kii THokar me.n hai yeh zamaana | This world is ours to kick around (so what do we care)? |
jab saa.ns hai aawaaz hai phir kis lie hichkichaana... | While there's breath there's a voice, so why hesitate? |
gaa'e.nge ham apne dilo.n ka taraana | We'll sing the melody of our hearts |
bigaDe duniya bigaDne bhii do | The world may quarrel us; let it quarrel |
jhagaDe duniya jhagaDne bhii do | The world may fight us; let it fight |
laDega duniya laDne bhii do | The world may struggle against us; let it struggle |
ham apnii dhun me.n gaa'o | Just keep singing your madness |
duniya ruuTHe ruuTHne do | The world will sulk; let it sulk |
ba.ndhan TuuTe TuuTne do | Ties will be broken; let them be broken |
koii chhuuTe chhuuTne do | Some will leave you; let them go |
naa ghabaraa'o | Don't worry yourself! |
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa... | We're the new way of the world; why should we keep with the old one? |
aa.nkho.n me.n hai.n bijliyaa.n | Lightning is in our eyes, |
saa.nso.n me.n tuufaan hai | a storm in our breath |
Dar kya hai aur haar kya | What is fear, and what is defeat? |
ham is se anjaan hai | We are strangers to them |
hamaare li'e hii to hai.n aasmaan aur zamiin | The sky and earth are for us alone |
sitaare bhii ham toD le.nge hume.n hai yaqiin | We'll break off the stars as well; we're sure of it |
a.mbar se hai aage hamaara THikaana | Our proper place is beyond the heavens |
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa | We're the new way of the world; why should we keep with the old one? |
sapno.n ka jo des hai haa.n ham vohii.n hai pale | Yes, we were brought up in the land of dreams |
thoDe se dil phe.nk hai | Our hearts are a little shy |
thoDe se hai man chale | but they can be wild and crazy as well |
jahaa.n bhii kahe apna jaaduu dikhaate rahe | Wherever we go, we keep enchanting people, |
muhabbat hasiino.n ko aksar sikhaate rahe | keep teaching beautiful women about love |
aa'e hame.n dil aur nii.nde.n churaana | We know how to steal their hearts and their sleep |
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa... | We're the new way of the world; why should we keep with the old one? |
koii kahe kahata rahe kitna bhii ham ko diiwaanaa... | Let people say, let them keep saying how very insane we are |
koii kahata kitna bhii ham ko diiwaanaa... | Someone calls us complete madmen |
ham logo.n kii THokar me.n hai yeh zamaana | This world is ours to kick around (so what do we care)? |
jab saa.ns hai aawaaz hai phir kis lie hichkichaana... | While there's breath there's a voice, so why hesitate? |
gaa'e.nge ham apne dilo.n ka taraana | We'll sing the melody of our hearts |
bigaDe duniya bigaDne bhii do | The world will quarrel with us; let it quarrel |
jhagaDe duniya jhagaDne bhii do | The world will fight us; let it fight |
laDega duniya laDne bhii do | The world will struggle against us; let it struggle |
ham apnii dhun me.n gaa'o | Just keep singing in your madness |
duniya ruuTHe ruuTHne do | The world will sulk; let it sulk |
ba.ndhan TuuTe TuuTne do | Ties will be broken; let them be broken |
koii chhuuTe chhuuTne do | Some will be released voluntarily; let them go |
naa ghabaraa'o | Don't worry yourself! |
ham hai.n na'e a.ndaaz kyo.n ho puraanaa... | We're the new way of the world; why should we keep with the old one? |
DIL CHAHTA HAI (REPRISE)
dil chaahata hai | The heart yearns |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these fabulous days never to pass |
dil chaahata hai | The heart desires |
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin | me never to remain without my friends |
din din bhar ho pyaarii baate.n | May the days be full of sparkling conversation, |
jhuume shaame.n gaaye raate.n | rolicking evenings, song-filled nights |
mastii me.n rahe.n Duuba Duuba hameshaa samaa | May we drown in life's pleasures forever, forever |
ham ko raaho.n me.n yuu.n hii miltii rahe.n khushiyaa.n | May we continue to find this sort of happiness on the path of life |
dil chaahata hai | The heart yearns |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these fabulous days never to pass |
dil chaahata hai | The heart desires |
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin | me never to remain without my friends |
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste | Our futures glitter and sparkle |
yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste | May this happiness, this light continue to exist for us |
jagmagaate hai.n jhilmilaate hai.n apne raaste | Our futures glitter and sparkle |
yeh khushii rahe yeh roshnii rahe apne vaaste | May this happiness, this light continue to exist for us |
ra.ng bira.nge mausam aa'e | Colorful times came |
na'e na'e vo sapne laa'e | bringing new dreams |
mahakii rahe khwaabo.n kii hasiin vaadiyaa.n | Fragrant dreams of beautiful valleys will linger |
khilte rahe.n yuu.n hii pyaar ke ye gulistaan | May these gardens of love keep blooming just like them |
dil chaahata hai | The heart yearns |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these fabulous days never to pass |
phir se mile jo ham diiwaane | Again, we crazy ones shall meet |
to yeh samjhe to yeh jaane | understanding this, knowing this: |
ham bhii rahe.n rahe yaar hamaare jahaa.n | we shall remain, and friendship will remain our whole world |
aa'e nahii.n kabhii ham me.n koii duuriyaa.n | Never again shall distance come between us |
dil chaahata hai | The heart yearns |
kabhii na biite.n chamkiile din | for these fabulous days never to pass |
dil chaahata hai | The heart desires |
ham na rahe.n kabhii yaaro.n ke bin | me never to remain without my friends |
dil chaahata hai | The heart yearns |
TANHAYEE
tanhaa'ii tanhaa'ii | Loneliness, loneliness |
dil ke raaste me.n kaisii THokar mai.n ne khaa'ii | How I stumbled on the path of the heart |
TuuTe khwaab saarii ek maayuusii hai chhaayii | All my dreams broken, ash, despondency |
har khushii so ga'ii zi.ndagii kho ga'ii | All my happiness gone to sleep; my life, lost |
tumko jo pyaar kiya mai.n ne to sazaa me.n paa'ii | In the love I had for you I found only a punishment: |
tanhaa'ii tanhaa'ii milo hai phailii hu'ii tanhaa'ii... | Loneliness, loneliess, a vast expanse of loneliness |
khwaab me.n dekha tha ek aa.nchal mai.n ne apne haatho.n me.n | In a dream I had seen a sari hem in my hands |
ab TuuTe sapno.n ke shiishe chubhte hai.n in aankho.n me.n | Now the shards of broken dreams pierce these eyes of mine |
khwaab me.n dekha tha ek aa.nchal mai.n ne apne haatho.n me.n | In a dream I had seen a sari hem in my hands |
ab TuuTe sapno.n ke shiishe chubhte hai.n in aankho.n me.n | Now the shards of broken dreams pierce these eyes of mine |
kal koii tha yahii.n ab koii bhii nahii.n | Yesterday someone was right here; now there is no one at all |
banke naagin jaise hai saa.nso.n me.n laharaa'ii | It's as though, having become a snake, it twisted around my breath - |
tanhaa'ii tanhaa'ii | loneliness, loneliness |
palko.n pe kitne aa.nsuu hai laa'ii | How many tears has it brought to my lashes |
tanhaa'ii tanhaa'ii | Loneliness, loneliness, |
palko.n pe kitne aa.nsuu hai laa'ii | how many tears it has brought to my lashes |
kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii naakaam hu'ii | Why, when I hoped so hard, was that hope useless? |
duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n hii shaam hu'ii | My goal had been set in the distance; then dusk fell on my path |
kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii naakaam hu'ii | Why, when I hoped so hard, was that hope so useless? |
duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n hii shaam hu'ii | My goal had been set in the distance, and then dusk fell on my path |
kyo.n aisii ummiid kii mai.n ne jo aisii naakaam hu'ii | Why, when I hoped so hard, was that hope useless? |
duur banaa'ii thii ma.nzil to raste me.n hii shaam hu'ii | My goal had been set in the distance, and then dusk fell on my path |
ab kahaa.n jaa'uu.n mai.n kisko samjhaa'uu.n mai.n | Now where shall I go; to whom shall I explain |
kya mai.n ne chaahaa tha aur kyo.n kismat me.n aa'ii | what I had wanted, and why fate brought me |
tanhaa'ii tanha'ii | loneliness, loneliness |
jaise a.ndhero.n kii ho gaharaa'ii | like the depths of darkness |
dil ke raaste me.n kaisii THokar mai.n ne khaa'ii | How I stumbled on the path of my heart |
TuuTe khwaab saarii ek maayuusii hai chhaayii | All my dreams broken, ash, despondency |
har khushii so ga'ii zi.ndagii kho ga'ii | All my happiness gone to sleep; my life lost |
tumko jo pyaar kiya mai.n ne sazaa me.n paa'ii | In the love I had for you I found only a punishment: |
tanhaa'ii tanhaa'ii milo hai phailii hu'ii tanhaa'ii... | Loneliness, loneliess, a vast expanse of loneliness |
tanhaa'ii... | Loneliness... |
No comments:
Post a Comment