DHADKAN - THE LYRICS
![]() |
1.
Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se 2. Tum Dil Ki Dhadkan Mein 3. Dulhe Ka Sehra 4. Dil Ne Yeh Kaha Hai Dil Se 2 5. Tum Dil Ki Dhadkan Mein (Kumar Sanu) 6. Na Na Karte Pyar 7. Aksar Is Duniya Mein |
DIL NE YEH KAHA HAI DIL SE
| dil ne yeh kaha hai dil se | My heart has spoken this to your heart |
| muhabbat ho ga'ii hai tum se. | I have fallen in love with you |
| dil ne yeh kaha hai dil se... | My heart has spoken this to your heart... |
| muhabbat ho ga'ii hai tum se... | I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me as well |
| dil ne yeh kaha hai dil se | My heart has spoken this to your heart |
| muhabbat ho ga'ii hai tum se | I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| dil ne yeh kaha hai dil se | My heart has spoken this to your heart |
| muhabbat ho ga'ii hai tum se | I have fallen in love with you |
| tum jo kah do to chaa.nd taaro.n ko toD laa'uu.nga mai.n | If you tell me, I'll break off the moon and stars and bring them to you |
| in hawaao.n ko in ghaTaa'o.n ko moD laa'uu.nga mai.n | I'll turn the wind and clouds and bring them |
| tum jo kah do to chaa.nd taaro.n ko toD laa'uu.nga mai.n | If you tell me, I'll break off the moon and stars and bring them to you |
| in hawaao.n ko in ghaTaa'o.n ko moD laa'uu.nga mai.n | I'll turn the wind and clouds and bring them |
| kaisa ma.nzar hai merii aa.nkho.n me.n kaisa ahasaas hai | What is this I see before me; what sort of feeling is this? |
| paas dariya hai duur sahara hai phir bhi kyo.n pyaas hai | Near me, the sea; in the distance, the desert; yet why do I thirst? |
| kadmo.n me.n jahaa.n yeh rakh duu.n | I shall place this world at your feet |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Love me as well |
| dil ne yeh kaha hai dil se | My heart has spoken this to your heart |
| muhabbat ho ga'ii hai tum se | I have fallen in love with you |
| merii yaado.n me.n mere khwaabo.n me.n roz aate ho tum | Daily you enter my memories, my dreams |
| is tarah bhala merii jaan mujhe kyo.n sataate ho tum | Truly, my love, why you do torment me so? |
| merii yaado.n me.n mere khwaabo.n me.n roz aate ho tum | Daily you enter my memories, my dreams |
| is tarah bhala merii jaan mujhe kyo.n sataate ho tum | Truly, my love, why you do torment me so? |
| terii baaho.n se terii raaho.n se yuu.n na jaa'uu.nga mai.n | I won't depart from your embrace, your path, like this |
| yeh iraada hai mera waada hai lauT aa'uu.nga mai.n | My intention, my promise is that I shall return |
| duniya se tujhe chura luu.n | I shall steal you away from the world |
| thoDa i.ntazaar kar lo | Just wait a little bit |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo... | Fall in love with me too |
| kaise aa.nkhe.n chaar kar luu.n | How do I meet your eyes? |
| kaise etbaar kar luu.n | How do I have faith in you? |
| apnii dhaDkano.n ko kaise itna beqaraar kar luu.n | How do I make my heartbeats impatient for you? |
| kaise tujhko dil mai.n de duu.n | How shall I give you my heart? |
| kaise tujhse pyaar kar luu.n | How do I fall in love with you? |
| dil ne yeh kaha hai dil se... | My heart has spoken this to your heart |
| muhabbat ho ga'ii hai tum se... | I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo... | Fall in love with me as well... |
TUM DIL KI DHADKAN MEIN
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho tum rahate ho... | You dwell, you dwell in the beats of my heart |
| merii in saa.nso.n me.n kahate ho kahate ho | In my very breath, you speak, you speak |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, you dwell in the beats of my heart |
| diiwaano.n sa haal hua ham ko unse pyaar hua... | I fell in love with her; I became like a madman |
| dhiire se voh paas aa'e chupke se izahaar hua | Slowly she grew close to me; silently she declared herself |
| ab na kisi se Darna hai sa.ng jiina marna hai... | Now there is no one to fear; we live and die together |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, you dwell in the beats of my heart |
| duniya ne THukaraaya hai bas tumne apnaaya hai... | The world has spurned me; only you made me your own |
| dil ko kitna chain mila | What peace my heart gained! |
| sab ne itna sataaya hai | The rest have tortured me so |
| apna hai ek sapna ek tuu hii ho apna... | I have one dream: that you should be my own |
| sapno.n me kho jaa'o | Lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, you dwell in the beats of my heart |
| rahate ho rahate ho | You dwell, you dwell |
| kya mai.n hii gaata rahuu.nga aur tum bhii kuchh nahii.n kahogii | Should I keep singing while you say nothing? |
| rahate ho rahate ho | You dwell, you dwell |
| kahate ho kahate ho | You speak, you speak |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho bas tum rahate ho.. | You and only you dwell in the beats of my heart |
DULHE KA SEHRA
| shahinaa'iyo.n kii sadaa kah rahii hai | The flute is telling us |
| khushii ka mubaarak ghaDii aa ga'ii hai | that the happiness of the auspicious moment has arrived |
| sajii surkh joDii (?) me.n chaa.nd sii dulhan | Adorned in red, a gorgeous bride, |
| zamiin par falak se parii aa ga'ii hai | a fairy come down to earth from heaven |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| pal bhar me.n kaise badalte hai.n rishte... | In the space of a moment, how relationships alter! |
| ab to har apna begaana lagta hai | Now everyone feels like a stranger |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| saat phero.n se ba.ndha janmo.n ka yeh ba.ndhan | Joined by seven turns (around the holy fire), this bond is for lifetimes |
| pyaar se joDa hai rab ne priit ka daaman | God has bound them together with love |
| saat phero.n se ba.ndha janmo.n ka yeh ba.ndhan | Joined by seven turns (around the holy fire), this bond is for lifetimes |
| pyaar se joDa hai rab ne priit ka daaman | God has bound them together with love |
| hai.n na'ii rasme.n na'ii kasme.n na'ii uljhan | [Creating between them] new traditions, new oaths and new complications |
| ho.nTH hai.n khaamosh lekin kah rahii hai.n dhaDkan | On the lips is silence, but the heartbeat is speaking |
| dhaDkan...merii dhaDkan...terii dhaDkan...meri dhaDkan... | Heartbeat... my heartbeat... your heartbeat... my heartbeat... |
| mushkil aa.nsuuo.n ko chupaana lagta hai... | It is difficult to hide your tears |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| pal bhar me.n kaise badalte hai.n rishte... | In the space of a moment, how relationships alter! |
| ab to har apna begaana lagta hai | Now everyone feels like a stranger |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| mai.n terii baaho.n ke jhuule me.n palii baabul | I was raised in the swing of your embrace, father |
| jaa rahii huu.n chhoDke teri galii baabul | Having left your house, I am going, father |
| mai.n terii baaho.n ke jhule me.n palii baabul... | I was raised in the swing of your embrace, father |
| jaa rahii huu.n chhoDke teri galii baabul | Having left your house, I am going, father |
| khuubsuurat ye zamaane yaad aa'e.ngii | I shall remember these beautiful times [together] |
| chahke bhii ham tumhe.n na bhuul paa'e.nge | Even did I wish, I could never forget you |
| mushkil mushkil mushkil daaman ko chhuDaana lagta hai | It's so difficult, difficult, difficult to pull away |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| mushkil daaman ko churaana lagta hai | It's so difficult to pull away |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| pal bhar me.n kaise badalte hai.n rishte... | In the space of a moment, how relationships alter! |
| ab to har apna begaana lagta hai | Now everyone feels like a stranger |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| dulhe ka sehara suhaana lagta hai... | The groom's garland looks stunning |
| dulhan ka to dil diiwaana lagta hai | The bride's heart seems captivated |
| dhaDkan... | Heartbreat... |
DIL NE YEH KAHA HAI DIL
SE (2)
| dil ne yeh kaha hai dil se muhabbat ho ga'ii hai tum se... | My heart has spoken this to your heart: I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| dil ne yeh kaha hai dil se muhabbat ho ga'ii hai tum se... | My heart has spoken this to your heart: I have fallen in love with you |
| merii jaan mere dilbar mera etbaar kar lo | My life, my love, have faith in me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbeat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| mere hoTHo.n pe tere hoTHo.n kii pyaas aisii jagii | Your lips on mine awoke such a thirst that |
| man me.n mere bhii tan me.n tere bhii aag jalne lagii | fire began to lick through my mind, and through your body as well |
| mere hoTHo.n pe tere hoTHo.n kii pyaas aisii jagii | Your lips on mine awoke such a thirst that |
| man me.n mere bhii tan me.n tere bhii aag jalne lagii | fire began to lick through my mind, and through your body as well |
| sard mausam hai garm aalam hai dil me.n tuufaan hai | The weather is cold, but the world is warm; and in my heart, a storm: |
| beqaraarii hai kya khumaarii hai kitne armaan hai.n | It is agitation; it is ecstasy; what intense desire! |
| merii jaan kah rahii hai mujh pe jaan nisaar kar lo | My soul is speaking: devote yourself to me |
| jitna beqaraar huu.n mai.n khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as I am |
| merii dhaDkano.n ko samjho | Understand my heartbreat |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |
| dil ne yeh kaha hai dil se muhabbat ho ga'ii hai tum se... | My heart has spoken this to your heart: I have fallen in love with you |
| raat aadhii hai baat aadhii hai bahake bahake kadam | Half the night remains; our talk is incomplete; our steps falter |
| ek duuje ko leke baaho.n me.n aa lipaT jaa'e.n ham | Let us wrap ourselves around one another |
| raat aadhii hai baat aadhii hai bahake bahake kadam | Half the night remains; our talk is incomplete; our steps falter |
| ek duuje ko leke baaho.n me.n aa lipaT jaa'e.n ham | Let us wrap ourselves around one another |
| kaisii mastii hai kitnii madhoshii hosh khone lagaa | Such pleasure, such intoxication that I've lost my wits |
| tu ne dekha jo aisii nazaro.n se kuchh to hone lagaa | Something happened when you gave me that glance of yours |
| ab to hai yahii.n tamanna chaahat beshumaar kar lo | Now my only desire is that you love me beyond human calculation |
| jitna beqaraar hai dil khud ko beqaraar kar lo | Make yourself as restless with longing as is my heart |
| merii dhaDkano.n ko samjho tum bhii mujhse pyaar kar lo | Understand my heartbeat; fall in love with me too |
| tum bhii mujhse pyaar kar lo | Fall in love with me too |

TUM DIL KI DHADKAN MEIN (KUMAR SANU)
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho tum rahate ho | You dwell, you dwell in the beats of my heart |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho... | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| merii in saa.nso.n me.n kahate ho kahate ho | In my very breath, you speak, you speak |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| der na kar duniya se na Dar | Don't delay; don't fear the world |
| sun le du'aa bekhabar | Listen without thought to my prayer |
| diiwaano.n sa haal hu'aa | I became like a madman |
| sun le du'aa o bekhabar | Listen without thought to my prayer |
| ruuTH na mujhse jaan-e-jigar | Don't sulk at me, beloved |
| kaTta nahii.n tere bin yeh safar | My journey will not end without you |
| nazare.n DHuu.nDHe.n tujhko | My gaze seeks you |
| aa mil ja tuu mujhko | Come to me |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, dwell in the beats of my heart |
| kuchh na kaho chup hii raho | Don't say anything; keep quiet |
| dekho dhaDkan kahatii hai | Look what my heart says |
| kuchh na kaho chup hii raho | Don't say anything; keep quiet |
| dekho dhaDkan kahatii hai | Look what my heart says: |
| lauT aa'ii hai miit merii | My lover has returned! |
| aa.nkhiyo.n se nadiyaa.n bahatii hai.n | Rivers flow from my eyes |
| kaise guzaare ye din puchho na tere bin | Don't ask me how the days passed without you |
| baaho.n me.n aa jaa'o sapno.n me.n kho jaa'o | Come into my arms; lose yourself in dreams |
| tum dil kii dhaDkan me.n rahate ho rahate ho | You dwell, dwell in the beats of my heart |

NA NA KARTE PYAAR
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii... | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| tuu ne kiya kya yaad mai.n mar ga'ii mar ga'ii mar ga'ii | How you cared for me; I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar gaya kar gaya kar gaya | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| tuu ne kiya etbaar mai.n mar gaya mar gaya mar gaya | You had such faith in me, I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| mahakii havaa'e.n hai.n bahakii fizaa'e.n yeh paagal samaa.m kuchh kahe | Scented breeze, enchanting weather, this crazy season says something |
| ham hai.n akele aa baaho.n me.n leke jaage hai.n armaan na'e | We're alone; taking you into my arms, new desires awaken |
| mahakii havaa'e.n hai.n bahakii fizaa'e.n yeh paagal samaa kuchh kahe | Scented breeze, enchanting weather, this crazy season says something |
| ham hai.n akele aa baaho.n me.n le ke jaage hai.n armaan na'e | We're alone; taking you into my arms, new desires awaken |
| tuu siine se lag jaa mere mai.n tujhko chupaa luu.n kahii.n | Come into my embrace, I'll hide you away |
| yeh dhaDkan merii kah rahii ki ab duur jaana nahii.n | This heartbeat of mine tells you to never go far from me |
| sunke terii yeh baat aa.nkhe.n merii bhar ga'ii bhar ga'ii bhar ga'ii... | Hearing this from you, my eyes have welled up... |
| tuu ne kiya kya yaad mai.n mar ga'ii mar ga'ii mar ga'ii | How you cared for me; I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii... | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| mai.n tumhe.n chaahuu.n tum hii ko saraahuu.n tumhaarii mai.n puuja karuu.n | I love you, I praise you, I worship you |
| dil to hamesha yeh maa.nge du'aa'e.n ki baaho.n me.n tere maruu.n | My heart shall always pray for me to die in your embrace |
| mai.n tumhe.n chaahuu.n tum hii ko saraahuu.n tumhaarii mai.n puuja karuu.n | I love you, I praise you, I worship you |
| dil to hamesha yeh maa.nge du'aa'e.n ki baaho.n me.n tere maruu.n | My heart shall always pray for me to die in your embrace |
| zamiin aasmaan kah rahe hai.n tuu mere li'e hai banii | The earth and sky say that you were made for me |
| hai qismat se hamko milii muhabbat kii yeh roshnii | Destiny has given us this light of love |
| ho ga'ii tujhpe fidaa mai.n suulii chaRH ga'ii chaRH ga'ii chaRH ga'ii... | I am devoted to you, would go to the stake for you... |
| tuu ne kiya kya yaad mai.n mar ga'ii mar ga'ii mar ga'ii | How you cared for me; I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar gaya kar gaya kar gaya | Though I resisted loving you, I fell in love... |
| tuu ne kiya etbaar mai.n mar gaya mar gaya mar gaya | You had such faith in me, I fell for you... |
| na na karte pyaar mai.n kar ga'ii kar ga'ii kar ga'ii... | Though I resisted loving you, I fell in love... |

AKSAR IS DUNIYA MEIN
| aksar is duniya me.n anjaane milte hai.n... | Often in this world, strangers meet... |
| anjaanii raaho.n me.n milke kho jaate hai.n | Having met, they lose each other on unfamiliar paths |
| lekin hamesha vo yaad aate hai.n | But always they remember |
| aksar is duniya me.n anjaane milte hai.n | Often in this world, strangers meet |
| anjaanii raaho.n me.n milke kho jaate hai.n | Having met, they lose each other on unfamiliar paths |
| lekin hamesha vo yaad aatii hai.n | But they always remember |
| aksar is duniya me.n | Often in this world |
| aa.nkho.n se baat hotii hai dhaDkan bhii saath hotii hai.n | They speak through their eyes; their heartbeat is one |
| koii na samjhe yeh ishq kii zubaan | No one understands this language of love |
| aa.nkho.n se baat hotii hai dhaDkan bhii saath hotii hai.n | They speak through their eyes; their heartbeat is one |
| koii na samjhe yeh ishq kii zubaan | No one understands this language of love |
| dhiire dhiire se vo dil me.n bas jaate hai.n | Slowly it fills up the heart |
| chorii chorii se vo dil ko churaate hai.n | Silently, it steals the heart away |
| phir ek din vo bichhaD jaate hai.n | Until one day they are separated |
| aksar is duniya me.n... | Often in this world |
| yeh dil to pyaar maa.nge hai sachcha dildaar maa.nge hai | What this heart asks for is love; it seeks a true lover |
| jaane muhabbat mile kis se kahaa.n | Who knows where and with whom one will find love |
| yeh dil to pyaar maa.nge hai sachcha dildaar maa.nge hai | What this heart asks for is love; it seeks a true lover |
| jaane muhabbat mile kise kahaa.n | Who knows where and with whom one will find love |
| jab aisii raato.n me.n diiwaane milte hai.n... | On such a night, when those mad for love meet, |
| nazare.n Takaraatii hai.n phir dil dhaDakte hai.n | their gazes collide, and then their hearts beat, |
| chaahat ke afsaane ban jaate hai.n | and romances are made |
| aksar is duniya me.n | Often in this world |
| duniya me.n duniya me.n | In this world, in this world |
| anjaane milte hai.n milte milte hain | strangers meet |
| anjaanii raaho.n me.n milke kho jaate hai.n | Having met, they lose each other on unfamiliar paths |
| lekin hamesha vo yaad aate hai.n... | But always they remember |
| asksar is duniya me.n | Often in this world |


No comments:
Post a Comment