DIL KA RISHTA - THE LYRICS
![]() |
1. Dil Ka
Rishta 2. Haay Dil 3. Dayya Dayya 4. Saajan Saajan 5. Dil Chura Le 6. Haste Suraj Ki 7. Kitna Majboor Ho |
DIL KA RISHTA
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai... | The bond of the heart is so very precious... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | how crazy are these hearts of ours! |
| ham to ek duusre pe marte hai.n... | We're utterly devoted to each another... |
| jaanta hai yeh jahaan saara hai | This whole world knows it. |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| mere palko.n ko chuumke dilbar... | Kissing my lashes, my love... |
| aap ne husn yeh sa.nwara hai... | you gave new sparkle to my beauty. |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How crazy are these hearts of ours! |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| tanha tanhaa'iyo.n me.n jaaneman... | In lonely silences, darling... |
| mai.n ne aksar tumhe.n pukaara hai... | I have always called for you... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How crazy are these hearts of ours! |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| dekhta huu.n jahaa.n tumhe.n tum ho... | I look at you wherever you are... |
| aur nazaro.n me.n kya nazaara hai... | and what a wondrous sight my eyes behold... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How crazy are these hearts of ours! |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai... | The bond of the heart is so very precious. |
PART
TWO
|
|
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai... | The bond of the heart is so very precious... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | how crazy are these hearts of ours! |
| ham to ek duusre pe marte hai.n... | We're utterly devoted to each another... |
| jaanta hai yeh jahaan saara hai | This whole world knows it. |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| hoke tum se judaa mere dilbar... | Having separated from you, my darling... |
| mai.n ne ro roke pal guzaara hai... | I spent each and every moment weeping... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How crazy are these hearts of ours! |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| tum na aa'e ho tum na aa'o'ge... | You haven't come yet, nor will you... |
| ab to yaado.n ka yeh sahaara hai... | Now I can only rely on memories... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How crazy are these hearts of ours! |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |
| kaun chaahega ab mere dil ko... | Who will want my heart now? |
| yeh to TuuTaa hu'aa sitaar hai... | It's a shooting star that has plummeted to earth... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How crazy are these hearts of ours! |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai... | The bond of the heart is so very precious... |

HAAY DIL
| dil haa'e dil mera dil hai dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart! |
| kab na jaa'ega tere qaabil | When will it become worthy of you? |
| dil haa'e dil mera dil hai dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart; |
| kab na jaa'ega tere qaabil | when will it become worthy of you? |
| mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart. |
| duur baje shahanaa'ii shahanaa'ii shahanaa'ii | In the distance plays a shehanaii [pipes played at weddings]. |
| mai.n ne dekhii sapno.n me.n Dolii | In my dreams, I saw a wedding palanquin. |
| banuu.n mai.n terii dulhan haa.n dulhan haa.n dulhan | I'll become your bride, yes, your bride! |
| chham-chham kartii paayaliyaa.n bole.n | My anklets, jingling, will speak to you. |
| har qadam kahe hamraahii tuu mai.n huu.n terii ma.nzil | Each step will say that you my fellow traveler, and I am your destination. |
| mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart. |
| kab na jaa'ega tere qaabil | When will it become worthy of you? |
| mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart. |
| tujhe hamesha kahuu.n bas kahuu.n mai.n kahuu.n | I'll say to you always, I'll simply say, I will say: |
| tera diiwaana ban gaya jaaneman | I went crazy for you, darling. |
| tujhe bataa'uu.n kaise haa.n kaise mai.n kaise | How will I tell you, yes how, how will I, |
| tere li'e hai paagal har dhaRkan | that for you my every heartbeat madly races? |
| mere hasiin sanam aasaan kar de ab to merii mushkil | My beautiful darling, ease my difficulties now! |
| haa'e dil haa'e dil mera dil haa'e dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart. |
| kab na jaa'ega tere qaabil | When will it become worthy of you? |
| mera dil haa'e dil mera dil haa'e dil | Oh, my heart, it's my heart, my heart. |

DAYYA
DAYYA
| aashiq mere mai.n ne tujhse pyaar kiya re | My lover, I fell in love with you; |
| aa.nkho.n se chorii chorii izhaar kiya re | I quietly declared myself with my eyes. |
| mai.n nazare.n milaa'uu.n to kaise milaa'uu.n | How can I meet your gaze? How can I meet it? |
| mujhe sharm aane lagii hai | I've started to feel shy. |
| na dekho to tujhko to kaise bachaa'uu.n | If you don't look, how can I save you? |
| merii jaan jaane lagii hai | My soul is pulling away from its moorings. |
| terii chaahato.n me.n chhalaktii hii jaa'e | It will overflow in desire for you. |
| na maane nigoRii yeh paayal | These wretched anklets don't obey me. |
| mujhe beqaraarii sataane lagii hai | Restlessness has started to torment me; |
| kiya ishq ne mujhko ghaayal | love has pierced me to the core. |
| tera naam leke guzarte mere din | I pass my days by saying your name; |
| taRapke guzartii hai raate.n | the nights pass tossing and turning. |
| mujhe yaad aatii hai ab to hamesha | I always think of you now. |
| sharaarat bhartii terii baate.n | Your words are filled with mischief. |
| naye pyaas banke muhabbat me.n shola | In love, desire becomes a flame |
| labo.n pe bhaRakta hii jaa'e | and it flares up on my lips. |
| diiwaana baRa hai maanaauu.n to kaise | You're totally crazy; how can I assuage your madness? |
| mera dil dhaRakta hii jaa'e | My heart will pound right out of my chest! |
| tujhko chaaha mai.n ne tera diidaar kiya re | I looked upon you and I desired you. |
| aashiq mere mai.n ne tujhse pyaar kiya re | My lover, I fell in love with you. |
SAAJAN SAAJAN
| mai.n ne maana ki pyaar kii had hotii hai | I accepted that love has a limit. |
| haa.n mai.n ne maana ki i.ntazaar kii had hotii hai | Yes, I accepted that there is a limit to how long one can wait. |
| mai.n ne maana ki dil dhaRakta hai sirf tere li'e | I accepted that my heart beats only for you. |
| mai.n maana ki ikraar kii had hotii hai | I accepted that there's a limit to what one can promise. |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya... | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it. |
| kitne diiwaane ho ga'ii mai.n kuchh samajh na aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan | Oh, my love... |
| ishq me.n jiina hai ishq me.n marna hai... | I must live in love; I must die in love... |
| ishq bina ab to kuchh nahii.n karna hai... | Without love, there's no longer anything to do... |
| duniyawaalo.n se ab nahii.n Darna hai... | I mustn't fear the world any longer... |
| mere dil ki har dhaRkan me.n ishq samaaya | Love has settled into each beat of my heart. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't endure it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan | Oh, my love... |
| ishq nahii.n aasaan ishq baRa mushkil... | Love isn't easy; love is very difficult. |
| ishq ke raahii ko miltii nahii.n ma.nzil... | Love's wayfarers do not meet their goal... |
| ishq me.n kuchh bhii to hota nahii.n haasil... | Nothing can be acquired through love... |
| ishq hai kya is ishq ko koii samajh nahii.n paaya | What is love? No one understands such desire. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
PART TWO
|
|
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya... | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it. |
| kitne diiwaane ho ga'ii mai.n kuchh samajh na aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| ishq me.n jiina hai ishq me.n marna hai... | I must live in love; I must die in love... |
| ishq bina ab to kuchh nahii.n karna hai... | Without love, there's no longer anything to do... |
| duniyawaalo.n se ab nahii.n Darna hai... | I mustn't fear the world any longer... |
| mere dil ki har dhaRkan me.n ishq samaaya | Love has settled into each beat of my heart. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't endure it... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan | Oh, my love... |
| ishq nahii.n aasaan ishq baRa mushkil... | Love isn't easy; love is very difficult. |
| ishq ke raahii ko miltii nahii.n ma.nzil... | Love's wayfarers do not meet their goal... |
| ishq me.n kuchh bhii to hota nahii.n haasil... | Nothing can be acquired through love... |
| ishq hai kya is ishq ko koii samajh nahii.n paaya | What is love? No one understands such desire. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| ishq me.n jab jii ghabaraaya duuriyaa.n dil sah nahii.n paaya | When I grew uneasy in my love for you, my heart couldn't bear it... |
| kitnii diiwaanii ho ga'ii mai.n kuchh samajh nahii.n aaya | How crazy I became! I understood nothing. |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
| o more saajan saajan saajan saajan... | Oh, my love... |
| saajan... | Beloved... |
DIL CHURA LE
| dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Steal my heart away, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| din raat mai.n tujhse pyaar karuu.n | I'd love you all day and night, |
| par kaise bhala iqraar karuu.n | but how can I confess to you? |
| tuu na samjhe merii baqaraariyaa.n | You wouldn't understand my longing. |
| dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Steal my heart away, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| dil churaa le | Steal my heart away. |
| ab to merii zi.ndagaanii hai tujhse | My life now springs from you; |
| aanewaalii kal kii jawaanii hai tujhse | the coming of the new day is from you alone. |
| merii chaahat kii nishaanii hai tujhse | The evidence of my desire comes from you; |
| merii yaado.n kii kahaanii hai tujhse | the story of my memories comes from you. |
| mai.n ne dekha tujhko mahasuus karke | I only began to truly experience life when I beheld you; |
| merii saa.nso.n kii ravaanii hai tujhse | the flow of my breath is from you. |
| gam bhuulaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Make me forget my sorrows, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| dil churaa le | Steal my heart away. |
| tere hii khayaalo.n kii duniya basaa'e | Settled into the dreamworld of your thoughts, |
| kahii.n ab tujhko na dil bhuul paa'e | and now perhaps my heart won't be able to forget you. |
| merii betaabii to baRHtii hii jaa'e | My discontent will only increase; |
| merii tanhaa'ii na koii miTaa'e | no one will be able to mitigate my loneliness. |
| mere zi.ndagii aa ja tujhko bataa'uu.n | Come into my life; I'll explain to you how |
| mere har dhaRkan tujhe sirf chaahe | my every heartbeat craves only you. |
| aazmaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Test it, O moon-faced beauty! |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |
| dil raat mai.n tujhse pyaar karuu.n | I'd love you all day and night, |
| par kaise bhala iqraar karuu.n | but how can I confess to you? |
| tuu na samjhe merii baqaraariyaa.n | You wouldn't understand my longing. |
| dil churaa le o chaa.nd se cheharewaalii | Steal my heart away, O moon-faced beauty. |
| muskaraa le o chaa.nd se cheharewaalii | Smile at me, O moon-faced beauty. |

HASTE SURAJ KI
| ha.nste suuraj kii roshnii de dii | You gave me the light of the sun, laughing; |
| jhilmilaatii se chaa.ndanii de dii | You gave me the moonlight, sparkling. |
| mujhko tuu ne to har khushii de dii | You gave me my each and every happiness. |
| mere maalik karam tumhaara hai... | Master of my heart, it is all your doing... |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How insane are these hearts of ours. |
| ham to ek duusre pe marte hai.n... | We're utterly devoted to one another... |
| jaanta hai yeh jahaan saara hai | This whole world knows it. |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai | The bond of the heart is so very precious. |

KITNA MAJBOOR HO
| kitna majbuur ho gaya huu.n mai.n | How helpless I've become. |
| TuuTke chur ho gaya huu.n mai.n | Shattering, I've gone to pieces. |
| Duubta jaa rahaa hai dil mera | My heart is perpetually drowning, |
| jab ki voh saamne kinaara hai... | while she is before me, the shore. |
| kitna paagal ye dil hamaara hai.n | How insane are these hearts of ours. |
| dil ka rishta baRa hii pyaara hai... | The bond of the heart is so very precious... |


No comments:
Post a Comment