Sunday, 27 May 2012

SAATHIYA - THE LYRICS

Vivek Oberoi and Rani Mukherjee in SAATHIYA 1. Saathiya
2. Chhalka Chhalka Re
3. Aye Udi Udi Udi
4. Chupke Se
5. O Humdum Suniyo Re
6. Mera Yaar Mila De
7. Naina Milaike
8. Chori Pe Chori

SAATHIYA

saathiyaa saathiyaa maddham maddham terii giilii ha.nsii Beloved, your laughter is fluid and soft.
saathiyaa saathiyaa sunke hamne saarii pii lii ha.nsii When I heard it, my love, I drank up all the laughter.
ha.nstii rahe tuu ha.nstii rahe hayaa kii laalii khiltii rahe Keep laughing, keep laughing! May your blushes of modesty continue to bloom.
zulf ke niiche gardan pe subah o shaam miltii rahe May dusk and dawn continue to meet where your hair slides across your nape.
ha.nstii rahe tuu ha.nstii rahe hayaa kii laalii khiltii rahe Keep laughing, keep laughing! May your blushes of modesty continue to bloom.
zulf ke niiche gardan pe subah o shaam milke rahe May dusk and dawn continue to meet where your hair slides across your nape.
sau.ndhii sii ha.nsii terii khiltii rahe miltii rahe May your perfumed laughter continue to bloom.
piilii dhuup pahanke tum dekho baag me.n mat jaana When you dress in yellow sunshine, look, don't go into the garden!
bha.nvare tum ko sab chheRen.ge phuulo.n me.n mat jaana All the bees will harass you; don't go out amidst the flowers!
maddham maddham ha.ns de phir se Laugh again for me, softly;
sona sona phir se ha.ns de give me another beautiful laugh.
taaza gire patte kii tarah sabze laan par leTe hu'e Lying on the lawn like freshly fallen leaves,
saat ra.ng hai.n bahaaro.n ke ek adaa me.n lapeTe hu'e you are seven shades of spring, all rolled up in one fashion:
saawan baadal saare tum se the rain, the clouds, it's all from you.
mausam mausam ha.nste rahana Keep laughing, season to season;
maddham maddham ha.nste rahana leep laughing softly.
saathiyaa saathiyaa maddham maddham terii giilii ha.nsii Beloved, your laughter is fluid and soft.
saathiyaa saathiyaa sunke hamne saarii pii lii ha.nsii Hearing it, my love, I drank up all your laughter.
kabhii niile aasmaan pe chalo ghuumne chale.n ham Come wander sometime with me through the blue sky.
koii abr mil gaya to zamiin pe baras le.n ham If we meet a cloud, we'll be rained back to earth.
terii baalii hil ga'ii hai Your earring sways:
kabhii shab chamak uTHii hai somewhere night falls, glittering;
kabhii shaam khil ga'ii hai somewhere the evening blooms.
tere baalo.n kii panaah me.n ho yeh siyaah raat guzare I'll pass this black night in the refuge of your hair.
terii kaalii kaalii aa.nkhe.n koii ujalii baat utare Some brilliant thought passes through your black, black eyes.
terii ek ha.nsii ke badale merii yeh zamiin le le In exchange for one laugh of yours, take this earth of mine;
mera aasmaan le le take my sky.
saathiyaa saathiyaa maddham maddham terii giilii ha.nsii Beloved, your laughter is fluid and soft.
saathiyaa saathiyaa sunke hamne saarii pii lii ha.nsii Hearing it, my love, I drank up all your laughter.
barf girii ho vaadii me.n un me.n lipTii simTii hu'ii If snow fell in the valley, wrapping and enclosing everything,
barf girii ho vaadii me.n aur ha.nsii tere guu.nje if snow fell in the valley, and your laughter rang out,
un me.n lipTi simTi hu'ii vaat kare dhu'aa.n nikle the wind would blow and bring forth smoke:
garam garam ujala dhu'aa.n warm, warm, bright smoke,
naram naram ujala dhu'aa.n soft, soft, white smoke.

 

CHHALKA CHHALKA RE

chhalka chhalka re kalsii ka paanii The pitcher of water spilled, it spilled.
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii It spilled; I wasn't paying attention.
chhalka chhalka re kalsii ka paanii The pitcher of water spilled, it spilled.
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii It spilled; I wasn't paying attention.
maiyya bolii jaana nahii.n Mother said I shouldn't go.
bhaiyya voh bhii maana nahii.n Brother didn't approve either.
baabul bole bas ek din kal ka chhalka Father said, "One day more," and it overflowed.
guDDa bole jaana nahii.n    Gudda said I mustn't go;
guDDii bolii jaana nahii.n Guddi said I mustn't go;
sakhii bole bas ek din kal ka chhalka my friend said, "One day more," and it overflowed.
chhalka chhalka re kalsii ka paanii The pitcher of water spilled, it spilled.
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii It spilled; I wasn't paying attention.
chhalka chhalka re kalsii ka paanii The pitcher of water spilled, it spilled.
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii It spilled; I wasn't paying attention.
bolii bolii pairo.n se chalii chalii re As she went, she said,
baabul terii chhoTii thii galii Father, your home was small.
giite mere piichhe rah gaye rah gaye I left the songs behind;
paakhiyo.n ke niiche rah gaye they stayed underneath the birds.
gaiya merii pyaasii rah ga'ii But my thirst remained.
rah ga'ii... It remained...
tulsii vaalii baadii rah ga'ii rah ga'ii The tulsi's claim on me remained... [tulsi: a sacred plant traditionally grown in one's courtyard]
chuulhaa me.n jalaake rah ga'ii Even having burned in the stove, it remained...
chhalka chhalka re o kalsii ka paanii The pitcher of water spilled, it spilled.
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii It spilled; I wasn't paying attention.
maiyya bolii jaana nahii.n Mother said I shouldn't go.
bhaiyya voh bhii maana nahii.n Brother didn't approve either.
baabul bole bas ik din kal ka chhalka Father said, "One day more," and it overflowed.
kaagaa bole jaana nahii.n The crow said I shouldn't go.
jogii bole jaana nahii.n The holy man said I shouldn't go.
kakaa bole ik din aur kal ka chhalka The crow said, "One day more," and it overflowed.
baabul chhoRa tera a.nganaara Father, I've forsaken your courtyard,
a.nganaara a.nganaara ha chhoRa tera a.nganaara... I've forsaken your home...
ab ki jo ghar aa'egii aa'egii Now my courtyard shall be in my own home.
hiirevaala chhallaa laiyyo Bring me a diamond ring.
godii me.n khilaa'e.n sakhiyaa.n... Friends will play with ii in their laps,
aa nanhaa munna lallaa laiyyo a tiny darling boy.
ab ke jo saavan aa'ega The rains which will now come,
ab ke... which will now come...
duusrii bidaa'ee Dolegii Dolegii will bring a new dismissal.
piyaa kii judaa'ii bolegii They'll speak of separating from my beloved.
chhalka chhalka re chal sii ka paanii The water overflowed;
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii you didn't pay attention.
chhalka chhalka re chal sii ka paanii The water overflowed;
chhalka chhalka re o aa.nkh na maanii you didn't pay attention.

 

AYE UDI UDI UDI

ae uRii uRii uRii ae khwaabo.n kii burii Bad dreams flew away;
ae a.ng rang khelii ae saarii raat ho ga'ii the whole night passed in a haze of pleasure.
ae uRii uRii uRii ae khwaabo.n kii burii Bad dreams flew away;
ae a.ng rang khelii ae saarii raat ho ga'ii the whole night passed in a haze of pleasure.
halkii ae halkii kal raat jo shabnam girii Last night, the dew that fell so lightly
har akhiyaa.n vakiyaa.n bhar ga'ii.n kal to haath par dab dab girii filled each glance and fell with a splash onto our hands.
pahalii pahalii baarish kii chhii.nTe.n pahalii baarish bhiige The first drops of rain, the first showers drenched us.
           
CHORUS:
naagina naagina naagina naataa re nataa re naagina...
uljhii hu'ii thii khul bhii ga'ii thii laT voh raat bhar barsii Her locks twisted, spread, rained down the whole night.
kabhii manaaya khuub sataaya thii sab yaar kii marzii Sometimes I coaxed, sometimes I tormented, all as my beloved wished.
ae uRii uRii uRii ae khwaabo.n kii burii Bad dreams flew away;
ae a.ng rang khelii ae saarii raat ho ga'ii the whole night passed in a haze of pleasure.
ae uRii uRii uRii ae khwaabo.n kii burii Bad dreams flew away.
                 
chheR duu.n mai.n kabhii pyaar se to ta.ng hotii hai Sometimes when I tease her affectionately, she gets annoyed;
chhoR duu.n ruuTHke to bhii to ja.ng hotii hai and when I leave her in a sulk, there's a fight.
chheR duu.n mai.n kabhii pyaar se to ta.ng hotii hai Sometimes when I tease her affectionately, she gets annoyed;
khaamkhwaah chuum luu.n to bhii to ja.ng hotii hai but when I simply kiss her, we fight too.
zi.ndagii aa.nkho.n kii aayat hai (You're) my life, a wonder for the eyes;
zi.ndagii aa.nkho.n me.n rakhii hai I hold my life in my eyes
terii amaanat hai zi.ndagii ae zi.ndagii ae zi.ndagii in keeping for you, oh, my life!
Chorus
laR laRke jiine ko ye lamhe thoRe hai.n These moments (of life) are too few to live by quarreling;
mar marke siine me.n ye shiishe joRe hai.n we nearly died to join these glass hearts together.
tum kah do sab laate bas itna socho to Just say it, and I'll bring (whatever you ask); but just consider,
a.mbar pe pahale hii sitaare thoRe hai.n there are only a few stars in the sky.
zi.ndagii aa.nkho.n kii aayat hai (You're) my life, a wonder for the eyes;
zi.ndagii palko.n me.n jhapkii hai miiTHii shikaayat hai in the flutter of my lashes, I have trapped a sweet reproach.
ae zi.ndagii ae zi.ndagii ae zi.ndagii Oh, life....
Chorus

 

CHUPKE SE

dosto.n se jhuuTHii muuTHii duusro.n ka naam leke phir merii baate.n karna I must lie to friends in someone else's name, but still I must talk about you,
yaara raat se din karna beloved, day and night.
la.mbii judaa'ii terii baRa mushkil hai Being separated from you is so difficult,
aah'o.n se dil bharna my heart must fill with sighs,
yaara raat se din karna beloved, morning and night.
kab yeh puurii hogii duur yeh duurii hogii... When will this be finished, when will this distance be distant?...
roz safar karna Each day you must keep treading the path;
yaara raat se din karna turn day into night, beloved.
chupke se chupke se raat kii chaadar tale Quietly, beneath the sheet of the night,
chaa.nd kii bhii aahaT na ho let not even the moon's footstep appear;
baadal ke piichhe chale.n let us walk behind the clouds.
jale.n katara katara Drop by drop let us burn away;
gale katara katara let us melt away drop by drop.
raat bhii na hii le aadhii aadhii raat bhii na hii le aadhii aadhii yeh May midnight not come; may this night not pass.
chupke se lag jaa gale raat kii chaadar tale Quietly take me into your arms, beneath the sheet of the night.
pharvarii kii sardiyo.n kii dhuup me.n In the cold February sunshine,
muu.ndii muu.ndii a.nkhiyo.n se dekhna look at me with eyes closed,
haath kii aaR se behind the shelter of your hand.
niimi niimi THa.nDH aur aag me.n In bitter cold and flame,
haule haule maarva ke raag me.n miir kii yeh baat ho in the soft melody of the Marva Raag, let us speak,
din bhii na Duube raat na aa'e shaam kabhii na DHale May day never drown, nor the night fall; or if it does, let evening never end.
shaam DHale to subaah na aa'e raat hii raat jale If evening comes to a close, then may morning never arrive; let night upon night burn!
chupke se chupke se raat kii chaadar tale Quietly, beneath the sheet of the night,
chaa.nd kii bhii aahaT na ho let not even the moon's footstep appear;
baadal ke piichhe chale.n let us walk behind the clouds.
dosto.n se jhuuTHii muuTHii duusro.n ka naam leke phir merii baate.n karna I must lie to friends in someone else's name, but still I must talk about you,
yaara raat se din karna beloved, day and night.
la.mbii judaa'ii terii baRa mushkil hai Being separated from you is so difficult,
aah'o.n se dil bharna my heart must fill with sighs,
yaara raat se din karna beloved, morning and night.
kab yeh puurii hogii duur yeh duurii hogii... When will this be finished, when will this distance be distant?...
roz safar karna Each day you must keep treading the path;
yaara raat se din karna turn day into night, beloved.
tujh bina pagalii yeh purva'ii... Without you, this east wind (seems) insane...
aake merii chunarii me.n bhar ga'ii It came and filled up my scarf.
tuu kabhii aise hii gale me.n bhar jaise yeh purva'ii Come and embrace me some time, just like this wind has.
aa gale lag jaise yeh purvaiii Come, take me in your arms, like the wind has.
saathiya sun tuu kal jo mujhko nii.nd na aa'ii paas bulaa le na My love, listen: tomorrow, if sleep won't come to me, call me to you!
god me.n apnii sar rakh le na Place my head in your lap.
lorii sunaa de na Tell me a lullaby, won't you?
chupke se lag jaa gale raat kii chaadar tale Softly embrace me, beneath the sheet of the night.
chaa.nd kii bhii aahaT na ho Let not even the moon's footstep appear;
baadal ke piichhe chale.n let us walk behind the clouds.
jale.n katara katara Drop by drop let us burn away;
gale katara katara let us melt away drop by drop.
raat bhii na hii le aadhii aadhii raat bhii na hii le aadhii aadhii yeh May midnight never come; may this night never pass.
chupke se lag jaa gale raat kii chaadar tale Softly embrace me, beneath the sheet of the night.
chaa.nd kii bhii aahaT na ho Let not even the moon's footstep appear;
baadal ke piichhe chale.n let us walk behind the clouds.

 

O HUMDUM SUNIYO RE

o hamdam o hamdam suniyo re My soulmate, listen...
o jaaniya suniyo re Darling, listen...
o jaaniya shaam ko khiRkii se chorii chorii na.nge paa.nv chaa.nd aa'ega Darling, at night, the moonlight will creep on bare feet into the window.
o hamdam suniyo re Listen, my love;
o jaaniya suniyo re listen, sweetheart.
o jaaniya shaam ko khiRkii se chorii chorii na.nge paa.nv chaa.nd aa'ega Darling, at night, the moonlight will creep on bare feet into the window.
o suniyo re o jaaniya re... Listen, sweetheart.
...o galiyo.n se aa'ega It will come through the lanes;
...o siiTii bajaa'egaa it will blow a whistle.
...o niim ke peR se From the lemon tree,
...o paas bulaa'egaa it will summon you near.
o hamdam suniyo re Listen, my love;
o jaaniya suniyo re sweetheart, listen.
o jaaniya shaam ko khiRkii se chorii chorii na.nge paa.nv chaa.nd aa'ega Darling, at night, the moonlight will creep on bare feet into the window.
o suniyo re o jaaniya re... Listen, darling.
...o galiyo.n se aa'ega It will come through the lanes;
...o siiTii bajaa'egaa it will blow a whistle.
...o niim ke peR se From the lemon tree,
...o paas bulaa'egaa it will summon you near.

 

MERA YAAR MILA DE

ba.njar hai sab ba.njar hai... It's a wasteland, everything is barren.
ham DHuu.nRHne jab firdaus chale.n When I went to look for a garden,
terii khoj talaash me.n dekh piya ham kitne kaale kos chale look, beloved, how many black miles I had to travel in search of you.
ba.njar hai sab ba.njar hai It's a wasteland, everything is barren.
mai.nda yaar milaa de saiyya Meet me, my love;
ek baar milaa de saiyya... beloved, meet me just once...
mai.nda yaar milaa de saiyya Meet me, my love;
ek baar milaa de saiyya... beloved, meet me just once...
mai.n ne foRa foRa falaq chaa.ndaa I cracked open the moon and the sky (in search of you);
mai.n ne toRe toRe taare chune I broke apart the stars.
mai.n ne foRa foRa falaq chaa.ndaa I cracked open the moon and the sky (in search of you);
mai.n ne toRe toRe taare chune I broke apart the stars.
mai.nda yaar milaa de saiyya Meet me, my love;
ek baar milaa de saiyya... beloved, meet me just once...
mai.nda yaar milaa de saiyya Meet me, my love;
ek baar milaa de saiyya... beloved, meet me just once...
taaro.n kii chamak yeh subho talak The glitter of the stars doesn't reach to the dawn;
lagatii hii nahii.n par baraf ko talak it doesn't strike the snow.
taaro.n kii chamak yeh subho talak The glitter of the stars doesn't reach to the dawn;
lagatii hii nahii.n par baraf ko talak it doesn't strike the snow.
saiyya... Beloved...
mai.n ne foRa foRa falaq chaa.ndaa I cracked open the moon and the sky;
mai.n ne toRe toRe taare chune I broke apart the stars.
mai.n ne foRa foRa falaq chaa.ndaa I cracked open the moon and the sky;
mai.n ne toRe toRe taare chune I broke apart the stars.
sirf ek terii aahaT ke li'e ka.nkaR patthar but saare sune For only the sound of your footstep, I've borne the silence of stone, idols, everything,
huur me.n rahatii ruswaa'iyaa.n and I find only disgrace.
mai.nda yaar milaa de saiyya Meet me, my love;
ek baar milaa de saiyya... beloved, meet me just once...
mai.nda yaar milaa de saiyya Meet me, my love;
ek baar milaa de saiyya... beloved, meet me just once...
ba.njar hai sab ba.njar hai... It's a wasteland, everything is barren.
ham DHuu.nRHne jab firdaus chale When I went to look for a garden,
terii khoj talaash me.n dekh piya ham kitne kaale kos chale look, beloved, how many black miles I had to travel in search of you.
ba.njar hai sab ba.njar hai It's a wasteland, everything is barren.
mai.n yaar milaa de saiyya Meet me, my love.
aa dekh merii peshaanii ko taqdiir ke harfe likhe.n hai.n Come, behold my brow; the words of fate are written there:
pairo.n ke nishaan jab dekhe jahaa.n sau baar jhukaaya sar ko vahaa.n when I spotted your footprints, I bowed my head there a hundred times.
yaar milaa de saiyya Meet me, my love.
aa dekh merii peshaanii ko taqdiir ke harfe likhe.n hai.n Come, behold my brow; the words of fate are written there.
mai.n kitnii baar pukaaruu.n tujhe How many times must I call out to you?
tere naam ke safhe likhe hai.n Pages have been written only of your name.
tera saaya kabhii to bolega... Sometime your shadow will talk...
mai.n chunta rahaa parchhaa'iyaa.n (and so) I keep gathering shadows.
mai.n yaar mila de saiyya Meet me, my love.
saiyya... My love...

 

NAINA MILAIKE

naina milaaike mohse naina... When he met my eyes...
naina milaaike... When he met my eyes ...
jhuuTH ka paT chhal kiinii... he cast a veil of falsehood and trickery over me...
mohse nainaa mohse naina milaaike When he met my eyes,
mohse naina milaaike when he met my eyes.
palko.n me.n ba.nd kar liinii... he trapped me in his eyelashes...
jhuuTH ka paT chhal kiinii... he cast a veil of falsehood and trickery over me...
mohse nainaa mohse naina milaaike when he met my eyes,
mohse naina milaaike when he met my eyes.
palko.n me.n ba.nd kar liinii... He trapped me in his eyelashes...
chikanii maaTii bis aa.ngan kii... The slippery ground in the courtyard...
dhaR se phisalvaa'ii diinii... sent me tumbling with a thud...
saavan me.n bulaa'ike... when I was summoned during the rains...
jhuuTH ka paT chhal kiinii... He cast a veil of falsehood over me...
mohse nainaa mohse naina milaaike when he met my eyes,
mohse naina milaaike when he met my eyes.
palko.n me.n ba.nd kar liinii... He trapped me in his eyelashes...
sudh budh kho'ii hos uRaa'ii... Good sense was lost and wits went flying
chhuu ma.ntar kar diinii... under the spell of his touch...
hamka chhuuke chuvaaike... when he touched me...
jhuuTH ka paT chhal kiinii... He cast a veil of tickery over me...
mohse nainaa mohse naina milaaike when he met my eyes,
mohse naina milaaike when he met my eyes.
palko.n me.n ba.nd kar liinii... He trapped me in his eyelashes...
dil kii kachaharii In the courtroom of my heart,
dil kii kachaharii muqadamaa chalaa'ii... a case was fought in the courtroom of my heart...
haa.n mujarim Yes, a criminal,
haa.n mujarim hame.n kar diinii... a criminal he made of me,
bina rapaT likhaaike... without even filing a complaint.
jhuuTH ka paT chhal kiinii... He cast a veil of tickery over me...
mohse nainaa mohse naina milaaike when he met my eyes,
mohse naina milaaike when he met my eyes.
palko.n me.n ba.nd kar liinii... He trapped me in his eyelashes...

 

CHORI PE CHORI

toba toba... Heavens forbid!
chorii chorii yeh bas torii... All tha's yours is stolen...
chorii pe chorii chorii pe chorii Theft upon theft upon theft upon theft.
ek Dakaitii aur siinaa zorii Crimes, yet you claim authority.
chorii pe chorii chorii pe chorii Theft upon theft upon theft upon theft.
ek Dakaitii aur siinaa zorii Crimes, yet you claim authority.
chorii pe chorii chorii pe chorii Theft upon theft upon theft upon theft.
haath pakaRke u.ngalii maroRii Grabbing my hand, he wrenched back my finger.
toba toba toba yaar merii tauba Alas, alas, my friends!
toba toba toba yeh to nahii.n hoga Alas, this cannot be!
chorii pe chorii chorii pe chorii Theft upon theft upon theft upon theft!
kaTTe ke chuTkii chunne kii borii A hard pinch and (she makes it out to be) an unjust compulsion.
jhuuTHii jahaan kii aafat hai jaan kii The world's treachery is disastrous to the soul!
ek Dakaitii aur siinaa zorii The criminal is the one who claims the right of it!
toba toba toba yaar merii tauba Alas, alas, my friends!
toba toba toba yeh to nahii.n hoga Alas, this cannot be!
o chorii chorii yeh bas torii... All that's yours is ill-begotten...
dost pyaar vyaar toRne kii baat bhii puraanii ho ga'ii "you know" Friends, this talk of betrayal in love is getting old, you know.
raat raat bhar ka i.ntazaar bhii kahaanii ho ga'ii "you know" It's also a tale of waiting up whole nights through, you know.
dil ka jalte rahana dost ab to zi.ndagaanii ho ga'ii Your heart will just have to burn, friend; your life has started now.
ik raat milne kii baakii sulagne kii saavan nahii.n hai kahii.n I just need to meet him one more night; the smouldering rains are nowhere to be seen.
do tiin lahare.n hai.n baakii samu.ndar hai saahil nahii.n hai kahii.n There are a couple of waves, and the rest is the sea; there's no shore in sight.
do gaz kii kashtii miilo.n sama.ndar hai The boat is two yards long; the sea stretches for miles.
Duub Duubke jaana hoga miilo.n sama.ndar hai A person may just have to drown; the ocean is miles wide.
chorii pe chorii chorii pe chorii Theft upon theft upon theft upon theft!
siina zorii siina zorii And you claim the authority!
dosto.n ik khayaal ke bagal me.n kaise saarii zi.ndagii guzaar de.n Friends, how am I going to spend my entire life in the grip of a delusion?
bane to ham tere khayaal ko libaas kii tarah utaar de.n If only we could strip you of it like clothing!
ishq vishq ka khumaar bhii utaar diiji'e zaraa Please just strip me of love's intoxication as well!
jaane bhii do yaar kaise nibhegii kaise guzar hoga Just let it go, friend — how you'll follow through on this, how you'll get through it.
yeh "MA" ke phere yeh "MA" ke chakkar pyaar bha.nvar hoga In your busy life, love is just another whirlpool sucking you in.
do gaz kii kashtii miilo.n samu.ndar hai The boat is two yards long; the sea stretches for miles.
Duub Duubke jaana hoga miilo.n sama.ndar hai A person may just have to drown; the ocean is miles wide.
chorii pe chorii chorii pe chorii Theft upon theft upon theft upon theft!
kaTTe ke chuTkii chunne kii borii A hard pinch and it's blown all out of proportion.
jhuuTHii jahaan kii aafat hai jaan kii The world's treachery is disastrous to the soul!
ek Dakaitii aur siinaa zorii The criminal claims the right of it!
toba toba toba yaaro.n merii tauba Alas, alas, my friends!
toba toba toba yeh to nahii.n hoga Alas, this cannot be!

No comments:

Post a Comment