Friday, 25 May 2012

AMAR PREM - THE LYRICS

AMAR PREM - THE LYRICS


CHINGARI KOI BHADKE

Thanks to Nisha!
chi.ngaarii koii bhaRke to saavan use bujhaa'e If a spark flares up, then the rains might extinguish it;
saawan jo agan lagaa'e use kaun bujhaa'e but if the rains light a fire, who can put it out?
patjhaR jo baag ujaaRe voh baag bahaar khilaa'e If the autumn lays waste to a garden, the spring will bring that garden into flower;
jo baag bahaar me.n ujaRe use kaun khilaa'e but if that garden is destroyed in the springtime, who can make it bloom?
ham se mat puuchho kaise ma.ndir TuuTa sapno.n ka Don't ask me how the temple of dreams shattered;
logo.n kii baat nahii.n hai yeh qissa hai apno.n ka it is not a matter for the people, this is a story for intimates.
koii dushman THes lagaa'e to miit jiya bahalaa'e If some enemy strikes you a blow, your friend will cheer your heart;
manmiit jo ghaav lagaa'e use kaun miTaa'e but if a loved one inflicts the wound, who will erase it?
na jaane kya ho jaata jaane ham kya kar jaate Who knows what would happen, who knows what we would do.
piite hai.n to zi.nda hai.n na piite no mar jaate If we drink then we live; not drinking, we die.
duniya jo pyaasa rakhe to madiraa pyaas bujhaa'e If the world thirsts, then wine will quench it.
madiraa jo pyaas lagaa'e use kaun bujhaa'e But if the wine thirsts, who can satisfy its need?
maana tuufaan ke aage nahii.n chalta zor kisii ka I understand that in the face of a storm, no one's force will work.
maujo.n ka doSH nahii.n hai yeh doSH hai aur kisii ka But this isn't the fault of the waves; someone else is to blame.
ma.njhdhaar me.n naiya Dole to maa.njhii paar lagaa'e If in midstream a boat rocks, then the sailor can cast it ashore.
maa.njhii jo naav Duboye use kaun bachaa'e But if the sailor sinks it midstream, who can save it?
 

 KUCHH TO LOG KAHENGE

kuchh to log kahe.nge logo.n ka kaam hai kahana People will say things; it's their business to talk.
chhoRo bekaara kii baato.n me.n kahii.n biita na jaa'e raina Ignore their useless chatter, lest the night never end.
kuchh to log kahe.nge logo.n ka kaam hai kahana People will say things; it's their business to talk.
chhoRo bekaara kii baato.n me.n kahii.n biita na jaa'e raina Ignore their useless chatter, lest the night never end.
kuchh riit jagat kii aisii hai har ek subah kii shaam hu'ii... Some of the world's tradition is (as predictable as the fact that) every morning has an evening...
tuu kaun hai tera naam hai kya siita bhii yahaa.n badnaam hu'ii Who are you? What's your name? Even Sita was slandered here.
phir kyo.n sa.nsaar kii baato.n se bhiiga ga'e tere naina So why do your eyes grow moist hearing the world's chatter?
kuchh to log kahe.nge logo.n kaa kaam hai kahana People will say things; it's their business to talk.
chhoRo bekaara kii baato.n me.n kahii.n biita na jaa'e raina Ignore their useless chatter, lest the night never end.
kuchh to log kahe.nge logo.n kaa kaam hai kahana People will say things; it's their business to talk.
chhoRo bekaara kii baato.n me.n kahii.n biita na jaa'e raina Ignore their useless chatter, lest the night never end.
hamko jo taane dete hai.n ham kho'e hai.n in ra.ng-raliyo.n me.n... Those who taunt us for being lost in debauchery...
hamne unko bhii chhupa chupke aate dekha in galiyo.n me.n we've come secretly and silently and seen them here, in these lanes.
yeh sach hai jhuuTHii baat nahii.n tum bolo yeh sach hai na This is the truth, not a false rumor; tell me, isn't this the truth?
kuchh to log kahe.nge logo.n kaa kaam hai kahana People will say things; it's their business to talk.
chhoRo bekaara kii baato.n me.n kahii.n biita na jaa'e raina Ignore their useless chatter, lest the night never end.
kuchh to log kahe.nge logo.n kaa kaam hai kahana People will say things; it's their business to talk.
chhoRo bekaara kii baato.n me.n kahii.n biita na jaa'e raina Ignore their useless chatter, lest the night never end.
 

BADA NATKHAT HAI YEH

baRa naTkhaT hai yeh krishN-kanhaiya Krishna is a very mischievous rogue;
ka kare yashoda maiyya haa.n what will his foster-mother Yashoda do with him?
baRa naTkhaT hai re He's very naughty!
DHuu.nRHe rii a.nkhiyaa.n use chaaro.n or My eyes search for him in all four directions;
jaane kahaa.n chhup gaya na.nd-kishor who knows where Krishna has hidden himself?
DHuu.nRHe rii a.nkhiyaa.n use chaaro.n or My eyes search for him in all four directions;
jaane kahaa.n chhup gaya na.nd-kishor who knows where Krishna has hidden himself?
uR gaya aise jaise purvaiya He's flown away like the east wind;
ka kare yashoda maiyya haa.n what will Yashoda-Ma do with him?
baRa naTkhaT hai yeh krishN-kanhaiya Krishna is very naughty;
ka kare yashoda maiyya haa.n what will Yashoda-Ma do with him?
baRa naTkhaT hai re He's very mischievous!
aa tohe mai.n gale se lagaa luu.n Come, I'll take you into my arms.
laage na kisii kii nazar man me.n chhupaa luu.n No one's evil eye will fall on you; I'll hide you in my heart.
aa tohe mai.n gale se lagaa luu.n Come, I'll take you into my arms.
laage na kisii kii nazar man me.n chhupaa luu.n No one's evil eye will fall on you; I'll hide you in my heart.
dhhuup jagat hai re mamtaa hai chhaiyya Your world is sunshine; the shadows are affectionate to you.
ka kare yashoda maiyya haa.n What will Yashoda-Ma do with you?
baRa naTkhaT hai yeh krishN-kanhaiya Krishna is very naughty;
ka kare yashoda maiyya haa.n what will Yashoda-Ma do with him?
baRa naTkhaT hai re He's very mischievous!
mere jiivan ka tuu ek hii sapna You are my life's only dream.
jo koii dekhe tohe samjhe voh apna Whoever beholds you considers you beloved.
mere jiivan ka tuu ek hii sapna You are my life's only dream.
jo koii dekhe tohe samjhe voh apna Whoever beholds you considers you beloved.
sab ka hai pyaara You're everyone's darling,
ho sab ka hai pyaara ba.nsii-bajaiyya you're everyone's darling, player of the flute [i.e., Krishna].
ka kare yashoda maiyya haa.n What will Yashoda-Ma do with you?
baRa naTkhaT hai yeh krishN-kanhaiya Krishna is very naughty;
ka kare yashoda maiyya haa.n what will Yashoda-Ma do with him?
baRa naTkhaT hai re He's very mischievous!
 

RAINA BEETI JAAYE

Thanks to Nisha!
raina biitii jaa'e shyaam na aa'e... The night is passing but Krishna does not come...
ni.ndiyaa na aa'e... Sleep does not come...
raina biitii jaa'e... The night is passing...
shaam ko bhulaa shyaam ka vaada... Krishna forgot his promise...
sa.ng diye kii baiTHii raadha Radha sits with her lamp, in wait for him.
ni.ndiya na aa'e... Sleep will not come...
rainaa biitii jaa'e... The night is passing...
kis sautan ne rokii Dagariya... Which of his lovers blocked the road?
kis bairaan se laagii nazariya Which foe cast the evil eye?
ni.ndiya na aa'e... Sleep will not come...
raina biitii jaa'e... The night is passing...
birha kii maarii prem diiwaanii... The blow of the lament makes the lover mad...
tan man pyaasa a.nkhiyo.n me.n paanii The heart and body thirst; tears in the eyes.
ni.ndiya na aa'e... Sleep will not come...
rainaa bitii jaa'e... The night is passing...
 

YEH KYA HUA

CHORUS:
yeh kya hu'aa kaise hu'aa kab hu'aa kyo.n hu'aa What is this that happened? When did it happen? Why did it happen?
jab hu'aa tab hu'aa When it happened, it happened.
o chhoRo yeh na socho yeh kya hu'aa Let it go, don't think about what happened.
            
Chorus
ham kyo.n shikvaa kare.n jhuuTHa kya hu'aa jo dil TuuTaa... Why should I complain? Was what happened false, which broke my heart?
shiishe ka khilauna tha kuchh na kuchh to hona tha hu'aa It was a plaything of glass, something or other had to happen, and it happened.
Chorus
hamne jo dekha tha sunaa tha kya bataa'e.n voh kya tha... What I saw, what I heard, how can I explain what it was?
sapna salona tha khatm to hona tha hu'aa It was a savorous dream; it had to end and it happened.
Chorus
 

DOLI MEIN BITHAI KE

ho raama re ho raama Oh Lord Ram!
      
CHORUS:
Dolii me.n biTHaa'ii ke kahaar... Having settled me in the wedding palanquin, the bearer
laa'e mohe sanjana ke dwaar carried me on behalf of my beloved,
Dolii me.n biTHaa'ii ke kahaar having settled me in the wedding palanquin.
biite din khushiyo.n ke chaar deke dukh man ko hazaar I passed a few days of joy for a thousand days of sorrow.
Dolii me.n biTHaa'ii ke kahaar Having settled me in the wedding palanquin...
      
marke nikalna tha... Dying, I had to emerge...
ghar se saavariyaa ke jiite jii nikalna paRa Living, I had to depart my beloved's house.
phuulo.n jaise paa.nvo.n me.n paR ga'e ye chhaale re Blisters formed on feet like flowers
kaa.nTo.n pe jo chalna paRa when they had to walk on thorns.
patjhaR ban ga'ii patjhaR ban ga'ii patjhaR bairan bahaar It became autumn, it became autumn...
Chorus
jitne hai.n aa.nsuu merii... As many tears as were in my eyes...
a.nkhiyo.n me.n utna nadiya me.n naahii.n re niir there isn't that much water in the river.
likhnewaale tuu ne likh dii yeh kaisii merii Such were the things you wrote to me,
TuuTii nayya jaisii taqdiir they seemed to shatter my fate.
uTHa maa.mjhii maa.mjhii uTHa maa.mjhii o maa.mjhii re uTHa maa.mjhii Done with intermediaries...
uThe paTvaar the debt between us was dismissed. (?)
Chorus
TuuTa pahale mere man o TuuTa pahale man ab My heart was broken, is broken now;
chhuRiyaa.n TuuTii.n ye saare sapne yuu.n chhur my bangles splintered, just like all these dreams, into pieces;
kaisa hu'aa dhokha aaya pavan ka jho.nka Such was the betrayal, a gust of wind came
miT gaya mera si.nduur and erased the vermilion from the parting of my hair.
luT ga'e o raama luT ga'e o raama mere luT ga'e solah shri.ngaar I was robbed, Lord Ram, robbed of the sixteen ornaments [of traditional beauty].
Chorus

 

No comments:

Post a Comment