BEWAFAA - THE LYRICS
1. Kaise
Piya Se 2. Ishq Chupta Nahin 3. Ek Bewafaa Hai 4. Ek Dilruba Hai 5. Pyaar Ka Anjaam 6. Pyaar Ki Raahein 7. Kehta Hai Kabootar 8. Yaad Yaad Yaad |
translated by NishaTG, Meredith
& Brindavani
KAISE PIYA SE
Kaise piya se mai.n kahuu.n mujhe kitna pyaar hai | How do I tell my sweetheart (husband) how much love I have (for him) |
aa.nkho.n ko i.ntazaar hai dil beqaraar hai | The eyes are waiting, the heart is restless |
hoga milan apna mujhe etbaar hai | I have confidence that we will unite |
aa.nkho.n ko i.ntazaar hai dil beqaraar hai | The eyes are waiting, the heart is restless |
aaye.nge jab woh saamne baaho.n me.n mai.n bhar luu.ngii | When he comes in front of me, I will take him into my arms |
maanuu.ngii unkii baat ko unse zid na karuu.ngii | I will listen to whatever he says, I will not be stubborn |
chhaane lagii hai madhoshiyaa.n kya khumaar hai | Unconsciousness is starting to spread, what intoxication is this |
aa.nkho.n ko i.ntazaar hai dil beqaraar hai | The eyes are waiting, the heart is restless |
unke ghar me.n umr bhar raanii banke rahuu.ngii mai.n | My whole life, I will stay in his house as a queen |
har khushii duu.ngii unhe.n unka dukh bhii sahuu.ngii mai.n | I will give him every happiness, I will suffer his grief also |
dil diya unko unhii pe jaan nisaar hai | I have given my heart to him, this life is also offered for him |
aa.nkho.n ko i.ntazaar hai dil beqaraar hai | My eyes are waiting, this heart is restless |
ISHQ CHUPTA NAHIN
ishq chupta nahin chupaane se... | Love cannot be hidden by trying to hide it. |
tera aashiq huu.n mai.n zamaane se... | I have been an admirer of you forever |
rokna mujhko paas aane se... | Stop me from getting close to you |
tera aashiq huu.n mai.n zamaane se... | I have been an admirer of you forever |
ishq chupta nahin chupaane se... | Love cannot be hidden by trying to hide it. |
ab mujhe chhoRke na jaana tum | Now, don't leave me and go away |
dil mera toRke na jaana tum | Don't break my heart and go away |
ab mujhe chhoRke na jaana tum | Now, don't leave me and go away |
dil mera toRke na jaana tum | Don't break my heart and go away |
tum to aaye ho manaane se | You have come here after much begging. |
kho na jaana bahaane se | Don't get lost on a pretext. |
jaan jaatii hai tere jaane se... | With your departure, my life goes away |
tera aashiq huu.n mai.n zamaane se... | I have been an admirer of you forever |
ishq chupta nahin chupaane se... | Love cannot be hidden by trying to hide it. |
mahabuub mahabuub... | Beloved, beloved.... |
mere mahabuub kya tumhe.n hai khabar | My beloved, what do you know... |
har jagah tumko DHuu.RHtii hai nazar | my eyes search for you everywhere |
mere mahabuub kya tumhe.n hai khabar | My beloved, what do you know... |
har jagah tumko DHuu.nRHtii hai nazar | my eyes search for you everywhere |
dekhke tumko jiita marta huu.n | I live and die when I see you |
har ghadi yaad tumko karta huu.n | I think of you every moment |
bhuul sakta nahii.n bhulaane se... | I cannot forget you by trying to forget |
tera aashiq huu.n mai.n zamaane se... | I have been an admirer of you forever |
ishq chupta nahin chupaane se... | Love cannot be hidden by trying to hide it. |
tera aashiq huu.n mai.n zamaane se... | I have been an admirer of you forever |
rokna mujhko paas aane se... | Stop me from getting close to you |
tera aashiq huu.n mai.n zamaane se... | I have been an admirer of you forever |
ishq chupta nahin chupaane se... | Love cannot be hidden by trying to hide it. |
EK BEWAFAA HAI
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek bewafaa...hai | is unfaithful |
haa.n mohabbat kii yeh sazaa hai... | Yes, this is love's punishment |
tuu bewafaa... | You're unfaithful... |
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek bewafaa... | ...is unfaithful. |
haa.n bewafaa | Yes, unfaithful. |
ek bewafaa | faithless |
koii sheesha agar TuuTe | If glass shatters, |
baRii aawaaz hotii hai | it makes a loud noise |
magar dil TuUT jaane kii sadaa koii nahii.n sunta | But no one hears the sound of a heart breaking. |
mai.n diiwaana... | I'm mad... |
mai.n diiwaana ban karta huu.n | I become insane |
uskii yaado.n me.n jiita huu.n | I live for memories of her, |
uski chaahat me.n marta huu.n | I die with longing for her. |
kya haal hai mere is dil ka | What state is this my heart is in? |
bedard hai voh kya jaanegii | She's stone-hearted; what could she know about it? |
mai.n laakh use samjhaa'uu.nga | I could explain it to her a thousand times, |
phir bhii na kahana maanegii | and she still wouldn't believe what I said. |
kitnii zaalim uskii adaa hai... | What a cruel way she has about her... |
o bewafaa | faithless |
tuu bewafaa | You're faithless |
haa.n bewafaa | yes, unfaithful |
ek bewafaa | an unfaithful... |
mera dil jis dil pe fida | The heart to which mine is devoted |
o bewafaa | faithless |
ek bewafaa | an unfaithful.... |
haa.n bewafaa | yes, faithless. |
ek bewafaa | an unfaithful |
use bhii niind na aa'e | May she find no sleep either. |
voh bhii jaage tamaam raat | May she toss and turn the whole night. |
voh bhii kisii ke pyaar me.n taRpe khuda kare | Let her suffer for someone's love too, let God will it so. |
usne mujhko taRpaaya hai | She's tormented me; |
main bhii usko taRpaa'uu.nga | I'll torment her too. |
main aaj ghadii is mehfil me.n | Right now, in this crowd, |
usko ruswaa kar jaa'uu.nga | I'll disgrace her. |
ek aag lagii hai saanson me.n | There's a fire in her chest (breath, literally) |
ek bechainii hai aaho.n me.n | She can't catch her breath (literally: a restlessness in my sighs) |
voh sar jhukaaye baithii hai | She sits, head bowed, |
dekho gairo.n kii baaho.n mein | look at her, in the arms of a stranger! |
har ghadii mujhe jiska nasha hai... | The poison whose sway I'm under... |
ek bewafaa | she is faithless |
voh bewafaa | she is unfaithful |
haa.n bewafaa | yes, unfaithful |
tuu bewafaa | You, unfaithful |
mera dil jis dil pe fida... | The heart to which mine is devoted |
ek bewafaa | ... is unfaithful |
haa.n mohabbat kii yeh sazaa hai... | Yes, this is the punishment of love. |
tuu bewafaa... hai | You are unfaithful. |
EK DILRUBA HAI
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek dilruba hai... | ...is a sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
ek dilruba hai | ...is a sweetheart |
merii ulfat merii wafa hai... | my love is my promise... |
woh dilruba hai ... | she is that sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
woh dilruba hai | she is that sweetheart |
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek dilruba hai... | ...is a sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
ek dilruba hai | ...is a sweetheart |
jii karta hai terii zulfo.n se kheluu.n | my heart desires that I play with your hair |
jii karta hai tujhe baaho.n me.n le luu.n | my heart desires that I take you in my arms |
jii karta hai terii zulfo.n se kheluu.n | my heart desires that I play with your hair |
jii karta hai tujhe baaho.n me.n le luu.n | my heart desires that I take you in my arms |
jii karta hai terii aa.nkho.n ko chuumuu.n | my heart desires that I kiss your eyes |
jii karta hai tere ishq me.n jhuumuu.n | my heart desires that I sway in your love |
dil karta hai tera sapna sajaa luu.n | my heart desires that I adorn your dreams |
dil karta hai tujhe apna banaa luu.n | my heart desires that I make you mine |
dil karta hai tujhe dil me.n chupaa luu.n | my heart desires that I hide you in my heart |
dil karta hai tujhe tujhse churaa luu.n | my heart desires that I steal you from yourself |
sabse dilkash jiskii ada hai... | One whose way is very endearing... |
ek dilruba hai... | ...is a sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
ek dilruba hai | ...is a sweetheart |
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek dilruba hai... | ...is a sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
ek dilruba hai | ...is a sweetheart |
mai.ne sanam tujhe pyaar kiya hai | my sweetheart, I have loved you |
sirf tera i.ntazaar kiya hai | I have waited only for you |
mai.ne sanam tujhe pyaar kiya hai | my sweetheart, I have loved you |
sirf tera i.ntazaar kiya hai | I have waited only for you |
mujhse nigaahe.n kahii.n pher na lena | Don't look away from me |
mai.ne to tera etbaar kiya hai | I have trusted you |
hai tere khayaalo.n me.n khoya rahuu.nga | Hai, I will be lost in your thoughts |
tere liye har dard sahuu.nga | I will bear pain for you |
mere liye tujhe bheja hai rab ne | God has sent you for me |
saare zamaane se mai.n yeh kahuu.nga | I will tell the whole world this |
jiska jaaduu mujhpe chala hai... | The one whose spell has been cast upon me... |
woh dilruba hai... | she is that sweetheart... |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
woh dilruba hai | she is that sweetheart |
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
ek dilruba hai... | ...is a sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
ek dilruba hai | ...is a sweetheart |
merii ulfat merii wafaa hai... | my love is my promise |
woh dilruba hai... | she is that sweetheart |
haa.n dilruba hai | yes, a sweetheart |
woh dilruba hai | she is that sweetheart |
beautiful beautiful | beautiful beautiful |
you are so beautiful | you are so beautiful, |
jaanam | dear |
PYAAR KA ANJAAM
pyaar ka a.njaam kisne socha | Who has thought about the consequences of love? |
ham to muhabbat kiye jaa rahe hai.n | We just go on loving each other. |
pyaar ka a.njaam kisne socha | Who has thought about the consequences of love? |
ham to muhabbat kiye jaa rahe hai.n | We just go on loving each other. |
diiwaanii ham to unke sanam | I am crazily in love with him |
bas unka naam liye jaa rahe hai.n | I just keep saying his name all the time |
ishq hamesha hamesha rahega... | Love will always remain... |
yeh waada ham to kiye jaa rahe hai.n | I keep making this promise to you |
pyaar ka a.njaam kisne socha | Who has thought about the consequences of love? |
ham to muhabbat kiye jaa rahe hai.n | We just go on loving each other. |
diiwaanii ham to unke sanam | I am crazily in love with him |
bas unka naam liye jaa rahe hai.n | I just keep saying his name all the time |
pyaase dilo.n ke nazaaro.n ka mausam | The season of the sights from thirsty hearts |
aaya hai dekho bahaaro.n ka mausam | Look, the season of spring is here |
in baaho.n me.n jiina hai hamko | I need to live in these arms |
jaan se zyaada chaahe sanam ko | I love my sweetheart more than my life |
ab zindagii hai tumhaarii tamanna... | Now, my life is your desire |
sab kuchh tumhii ko diye jaa rahe hai.n | I keep giving everything to you |
pyaar ka a.njaam kisne socha | Who has thought about the consequences of love? |
ham to muhabbat kiye jaa rahe hai.n | We just go on loving each other. |
chaaro.n taraf hai.n khushiyo.n ke mele | There are carnivals of happiness everywhere |
unke bina ham akele akele | Without them, we are very lonely |
bechainii hai dil me.n jigar me.n | There is a restlessness in the heart and soul |
aanewaala hai mehamaan ghar me.n | A guest is about to come to the house |
hum to unhi ke diiwaangii me.n... | In my madness for him, I ... |
madhosh hoke jiye jaa rahe hai.n | live in an intoxicated state |
diiwaanii ham to unke sanam | I am crazily in love with him |
bas unka naam liye jaa rahe hai.n | I just keep saying his name all the time |
jab tak phuulo.n me.n khushbuu rahegii | As long as there is fragrance in the flowers |
mahakii hawaa bhii fiza me.n bahegii | the fragrant winds will also flow in the atmosphere |
jab tak yeh aalam gulzaar hoga | As long as this garden is beautiful... |
dil me.n hamaare tera pyaar hoga | love for you will be there in my heart |
koii na jaane ham woh hai aashiq... | Nobody knows that I am that lover |
chaahat kii shabnam piye jaa rahe hai.n | I keep drinking up the the dewdrops of desire |
pyaar ka a.njaam kisne socha | Who has thought about the consequences of love? |
ham to muhabbat kiye jaa rahe hai.n | We just go on loving each other. |
diiwaanii ham to unke sanam | I am crazily in love with him |
bas unka naam liye jaa rahe hai.n | I just keep saying his name all the time |
ishq hamesha hamesha rahega... | Love will always remain |
yeh waada ham to kiye jaa rahe hai.n | I keep making this promise to you |
pyaar ka a.njaam kisne socha | Who has thought about the consequences of love? |
ham to muhabbat kiye jaa rahe hai.n | We just go on loving each other. |
PYAAR KI RAAHEIN
pyaar kii raahe.n hotii hai.n mushkil | The lanes of love are difficult |
chalte chalte miltii hai ma.nzil | As we walk along them, we find our destination |
pyaar kii raahe.n hotii hai.n mushkil | The lanes of love are difficult |
chalte chalte miltii hai ma.nzil | As we walk along them, we find our destination |
dil ka kehna hai pyaar kiye jaa | The heart tells us to keep on loving. |
har ek pal dil se jiye jaa | Live every moment from your heart! |
haa.n mai.ne maana ishq khuda hai | Yes, I agree that love is God; |
mai.ne maana ishq khuda hai | I agree that love is God. |
sab se judaa hai sab se judaa hai | It's unlike anything else in this world. |
haa.n woh judaa hai sab se judaa hai | Yes, it's utterly unique, unlike anything else in this world. |
mera dil jis dil pe fida hai... | The heart to which mine is devoted |
sab se judaa hai sab se judaa hai... | is unlike anything else in this world... |
KEHTA HAI KABOOTAR
kehta hai kabuutar | The dove says... |
kya | What? |
koii to hai chakkar | that something's awry. |
haa.n | Yes! |
uR uRke khabar har kisiiko bhej raha hai | It's spreading the news to everyone |
kehta hai kabuutar koii to hai chakkar | The dove says that something is awry... |
uR uRke khabar har kisiiko bhej raha hai | It's spreading the news to everyone |
yeh ishq kii duniya kamaal hai "mister"... | This world of love is astounding, mister! |
isme.n to koii "pass" koii "fail" raha hai | Someone is passing while someone else is failing. |
kehta hai kabuutar koii to hai chakkar | The dove says that something is awry... |
uR uRke khabar har kisiiko bhej raha hai | It is spreading the news to everyone |
yeh ishq kii duniya kamaal hai "mister"... | This world of love is astounding, mister! |
isme.n to koii "pass" koii "fail" raha hai | Someone is passing while someone else is failing. |
piya miyaa.n miyaa.n piya | Dear, husband, husband, dear |
piya piya piya miyaa.n | dear, dear, dear, husband |
"too much confusion, darling" | too much confusion, darling |
ye rishto.n kii "confusion" hii to "society" hai "darling" | This confusion of relationships is society, darling -- |
"that society high society" | That society, high society! |
terii saaRii ka yeh palla sarakna jaaye kahii.n | Take care that the veil of your saree doesn't slip. |
baRa diiwaana hai yeh dil dhaRakna jaaye kahii.n | Take care that your maddened heart doesn't start to race. |
merii saaRii ka yeh palla sarakna jaaye kahii.n | I hope the veil of my saree doesn't slip, |
baRa diiwaana hai yeh dil dhaRakna jaaye kahii.n | I hope my heart doesn't start beating like crazy! |
palaTke dekh meriu jaan hai tera dhyaan kidhar | Turn around and look, dear. Where is your attention? |
zara bach bachke bachaake koii hota hai idhar | Everyone exists here by hiding from others. |
ek chehra laga hai har chehre ke upar... | The same face is plastered on every face here. |
chup chupke yahaa.n har kisiika mel rahaa hai | Everyone here is conducting some secret meeting. |
kehta hai kabuutar koii to hai chakkar | The dove says that something is awry... |
uR uRke khabar har kisiiko bhej raha hai | It is spreading the news to everyone |
kahiin pe nigaahe.n kahii.n pe nishaana | Your glance is one place, your aim is somewhere else. |
kyo.n samajh raha hai aashiq duniya ko diiwaana | Why do you think the world is crazy, lover? |
yeh to waqt hii bataa'ega kabutarii | Time will tell, my dove... |
achchha | Really! |
ki kaun sayaana aur kise hoga pachhtaana | ...who is discreet, and who will have to repent! |
kisiine sun lii baate.n to koii haar gaya | If someone heard our conversation, the game is up! |
milii jo aa.nkh to aa.nkho.n se to koii maar gaya | When our eyes met, it was someone's doom. |
saamne bhii dekh lii baate.n to koii haar gaya | If someone saw us talking, then the game is up! |
milii jo aa.nkh to aa.nkho.n se to koii maar gaya | When our eyes met, it was someone's doom. |
baRii qaatil hai raate.n mera jalta hai jiya | These nights are brutal; my heart burns (with longing)! |
kahii.n khul jaaye na kahii.n raat kii baate.n piya | I hope the secrets of the night aren't revealed, my dear |
bedard hai duniya badnaamii ka hai Dar... | This world is cruel; I'm afraid of being publicly maligned. |
GhuT GHuT ke koi har kisiko JHel raha hai | Everyone is eyeing each other so warily. |
kehta hai kabuutar koii to hai chakkar | The dove says that something is awry... |
uR uRke khabar har kisiiko bhej raha hai | It is spreading the news to everyone |
yeh ishq kii duniya kamaal hai "mister"... | This world of love is astounding, mister! |
isme.n to koii "pass" koii "fail" raha hai | Someone is passing while someone else is failing. |
YAAD YAAD YAAD
taRap yeh ishq kii dil se kabhii nahii.n jaatii | The turmoil love causes in one's heart never fades ... |
ki jaan deke bhii diiwaanagii nahii.n jaatii | even when one gives up his life, the madness does not end. |
na jaane kaunsii duniya hai voh mere rabba | My God, I don't know what sort of world it is |
jahaa.n se lauTke koii sada nahii.n aatii | from which no one ever returns. |
ishq me.n to har chiiz miT jaatii hai | Everything is obliterated in love... |
beqaraarii banke hame.n taRpaatii hai | it robs me of peace and leaves me anguished. |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain... |
ishq me.n to har chiiz miT jaatii hai | Everything is obliterated in love... |
beqaraarii banke hume.n taRpaatii hai | it robs me of peace and leaves me anguished. |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain... |
voh terii yaad... | memories of you.... |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain... |
karke tanha yeh zi.ndagaanii | After life made me lonely, |
tu ga'ii chhoRke kahaanii | you departed the story. |
ab yeh aa.nsuu piya na jaaye | Now, I am unable to drink these tears. |
bin tere ab jiya na jaaye | I cannot live without you. |
dard se TuuTii merii saa.nse.n | My breath is breaking with pain. |
zakhm dil ka siyaa na jaaye | The gash in my heart cannot be sewn closed. |
dard se TuuTii merii saa.nse.n | My breath is breaking with pain. |
zakhm dil ka siyaa na jaaye | The gash in my heart cannot be sewn closed. |
aaja aaja merii wafa tujhe bulaatii hai... | Come to me! My faith is calling you. |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain... |
voh terii yaad... | memories of you.... |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain... |
yaad me.n dekho bana hai yeh hasiin taaj mahal | Look, this beautiful Taj Mahal was built in someone's memory. |
yaad me.n koii likhe shaam-o-sahar shok ghazal... | Day and night, poems are written in someone's memory. |
dil ke dariya me.n khilta hai khwaabo.n ka kamaal | In the river of the heart blooms the lotus of dreams. |
yaad aate hai.n hamesha vo guzare hu'e pal | Those past moments keep coming back to me. |
tu nahii.n hai terii yaade.n mujhe sataati hai.n | You are not here, but memories of you torment me. |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain... |
ishq me.n to har chiiz miT jaatii hai... | Everything is obliterated in love... |
beqaraarii banke hume.n taRpaatii hai... | it robs me of peace and leaves me anguished. |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain, |
voh terii yaad... | memories of you.... |
yaad yaad yaad bas yaad rah jaatii hai... | Only memories remain. |
No comments:
Post a Comment