Friday, 25 May 2012

BHOOT - THE LYRICS

BHOOT - THE LYRICS

Urmila and Ajay Devgan in BHOOT 1. Bhoot Hoon Main
2. Yeh Sard Aahein Meri
3. Bhoot Hai Yahan Koi
4. Din Hai Na Yeh Raat

 

BHOOT HOON MAIN


na aan hai na raah hai I've neither a way nor a path,
na jism hai na jaan hai neither a body nor a soul.
a.ndhera hai pyaas huu.n mai.n It's dark; I am craving;
bhuut huu.n mai.n... I'm a ghost...
na dard hai na uma.ng hai I know neither pain nor elation;
na aas hai na saa.ns hai I have neither hope nor sighs.
rau.ndii hu'ii aag huu.n mai.n I'm a crushing flame,
bhuut huu.n mai.n... I'm a ghost...
mai.n huu.n zi.nda huu.n I exist; I'm alive;
zi.nda so'ii nahii.n alive, but never sleeping.
bhuut huu.n mai.n... I'm a ghost...
bechain sa sailaab (flood) hai It's like a restless flood,
zaalimaana tezaab hai a cruel acid;
zahar lailaaj huu.n mai.n I'm a poison without an antidote.
bhuut huu.n mai.n... I'm a ghost...
 

YEH SARD AAHEIN MERI


yeh sard aahe.n merii This chill is my sighs,
yeh dard kah rahaa sanam  my pain speaking, darling.
kis tarah tum se kahe.n How can I tell you
kis tarah bebas hai.n ham how helpless I am?
jaa'e.n kahaa.n ham tum bin Where I will go without you?
kaise sataa'e.n din raat tumko How day and night will torment you.
yeh sard aahe.n merii This chill is my sighs,
yeh dard kah rahaa sanam  my pain speaking, darling.
kis tarah tum se kahe.n How can I tell you
kis tarah bebas hai.n ham how helpless I am?
jaa'e.n kahaa.n ham tum bin Where I will go without you?
kaise sataa'e.n din raat tumko How day and night will torment you.
zi.ndagii yeh zi.ndagii ban ga'ii hai bebasii... Life, this life has spun out of my control.
kya kare.n ham kya kare.n What will we do? What shall we do?
uljhano.n ka daur hai It's a tangled cycle of difficulties.
dil me.n kuchh bujhne lagaa Something's been extinguished in my heart;
dhaRkano.n me.n shor hai there's an uproar in my heartbeats.
khaamosh dil kii sadaa The echo of my heart's silence,
sunta nahii.n kyo.n khuda... why does God not hear it...?
zi.ndagii yeh zi.ndagii ban ga'ii hai bebasii... Life, this life has spun out of my control.
yeh sard aahe.n merii This chill is my sighs,
yeh dard kah rahaa sanam  my pain speaking, darling.
phir pariiksha raat hai When the night of trial by ordeal comes upon us,
mai.n saath kaise duu.n sanam how can I stand by you, darling?
phir pariiksha raat hai When the night of trial by ordeal comes upon us,
mai.n saath kaise duu.n sanam how can I stand by you, darling?
ajnabii sa ek saaya Like an apparation of a stranger,
ban gaya hai mera hamdam my beloved companion has become.
taRpa rahaa hai mujhe It unceasingly torments me,
bahaka rahaa hai mujhe... it continuously disorients me...
zi.ndagii yeh zi.ndagii ban ga'ii hai bebasii... Life, this life has spun out of my control.
yeh sard aahe.n merii This chill is my sighs,
yeh dard kah rahaa sanam  my pain speaking, darling.
 

BHOOT HAI YAHAN KOI


hazaaro.n laRko.n me.n jiine kii aas The hope of living has brought
lekar ki aaye hai.n tere paas a thousand boys to your side.
dardo.n me.n bilakh rahii ghuu.nT rahii hai uskii saa.ns In agonies, her breath has sobbed and gulped.
marii hai par so'ii nahii.n She's died, but she hasn't slept.
bhuut hai yahaa.n koii... There's some ghost here...
aa'ii hai tujhe lene She's come to take you away.
bhuut hai yahaa.n koii There's some ghost here.
THa.nDH is me.n aisii suuraj zamaa de In such cold, the sun might congeal.
garmii hai itnii samu.ndar ubale In such heat, the ocean might boil.
aa.nkho.n me.n utara qahar Rage appears in the eyes;
zi.ndagii yeh hai zahar this life is poison.
marii hai par so'ii nahii.n She's died, but she hasn't slept.
bhuut hai yahaa.n koii... There's some ghost here...
aa'ii hai tujhe lene She's come to take you away.
bhuut hai yahaa.n koii There's some ghost here.
bhuut hai... There's a ghost...
bhuut hai yahaa.n koii There's some ghost here.

 

DIN HAI NA YEH RAAT


din hai na yeh raat This is neither day nor night.
thoRe se hai a.ndhere me.n thoRe ujaale me.n In darkness as well as in light,
dahashat me.n rahata hai har waqt man at all times the heart dwells in fear.
thoRe se hai a.ndhere me.n thoRe ujaale me.n In darkness as well as in light,
dahashat me.n rahata hai har waqt man at all times the heart dwells in fear.
yuu.n khaRe chauraahe pe mu.nh chura rahe saaye se Standing at the crossroads like this, continuously hiding your face from the shade,
guu.njtii rahatii aawaaze.n dekhna pahare banaa de voices continue to echo; (?)you must stand watch and see. (?)
dahashat me.n rahata hai har waqt man at all times the heart dwells in fear.
thoRe se hai a.ndhere me.n thoRe ujaale me.n In darkness as well as in light.
din hai na yeh raat... This is neither day nor night...
dahashat me.n rahata hai har waqt man At all times the heart dwells in fear.
ghertii parchhaa'iyo.n ne ruuh kii gaharaa'iyo.n me.n In the depths of the encircling shadows,
khauf kuchh aisa dikhaaya zalzalaa jaise ho aaya such rage was revealed it was as if an earthquake had struck.
dahashat me.n rahata hai har waqt man At all times the heart dwells in fear,
thoRe se hai a.ndhere me.n thoRe ujaale me.n in darkness as well as in light.
din hai na yeh raat This is neither day nor night.
thoRe se hai a.ndhere me.n thoRe ujaale me.n... In darkness as well as in light...
din hai na yeh raat this is neither day nor night.

No comments:

Post a Comment