BOMBAY - THE LYRICS
1. Kehna
Hi Kya 2. Ek Ho Gaye Hum Aur Tum 3. Tu Hi Re 4. Kuchhi Kuchhi Rakkamma 5. Kuch Bhi Na Socho |
KEHNA HI KYA
gumsum gumsum gup-chup | Silent and still, |
gumsum gum gup-chup | frozen, lost in thought, |
gumsum gumsum gup-chup gumsum gum gup-chup | silent and still, lost in secret thought, |
halchal halchal kho ga'ii terii ho.nTH hai.n tere chup | You've gone utterly still; your lips are silent. |
khalbal khalbal kho ga'ii terii baiTHii hai tuu chup | Your commotion has died down; you sit silently, |
pyaare pyaare chehare ne par de diya ishaara | but your lovely, lovely face has betrayed you. |
dekha terii aa.nkho.n ne hai sapna koii pyaara | Your eyes have beheld some lovely dream. |
hamse gorii na tuu sharmaa kah de hamse zaraa... | Don't shy away from us, beautiful girl; speak to us a little. |
CHORUS: | |
kahana hii kya yeh nain ek anjaan se jo mile | What can I say? My glance met with a stranger, |
chalne lage muhabbat ke jaise ye silsile | and it was as if love's patterns were set into motion. |
armaan naye aise dil me.n khile jinko kabhii mai.n na jaanuu.n | New desires bloomed in my heart such as I've never known. |
vo hamse ham unse kabhii na mile kaise mile dil na jaanuu.n | We've never met each other; how our hearts met, I cannot know. |
ab kya kare.n kya naam le.n kaise unhe.n mai.n pukaaruu.n | What should I do now? What name should I take, how should I call out to him? |
Chorus | |
pahalii hii nazar me.n kuchh ham kuchh tum ho jaate hai.n yuu.n gum | At first glance, somehow we both become lost. |
naino.n se barse rimjhim ham pe pyaar ka saavan | From our gazes, the patter of love's first rainfall showers down. |
sharm thoRii thoRii hamko aa'e to nazare.n jhuk jaa'e.n | I grow bashful and lower my eyes. |
sitam thoRa thoRa ham pe shokh hawaa bhii kar jaa'e | A mischievious breeze plays havoc with me also; |
aisii chale aa.nchal uRe dil me.n ek tuufaan uTHe | it makes my scarf fly up as it flows, and in my heart a storm arises. |
ham to luT ga'e khaRe hii khaRe | Simply standing still, I was plundered, looted. |
Chorus | |
gumsum gumsum gup-chup gumsum gup-chup... | Silent, lost in secretive thought, |
halchal halchal kho ga'ii terii ho.nTH hai.n tere chup | you've gone utterly still; your lips are silent. |
khalbal khalbal kho ga'ii terii baiTHii hai tuu chup | Your commotion has died down; you sit silently, |
pyaare pyaare chehare ne par de diya ishaara | but your lovely, lovely face has betrayed you. |
dekha terii aa.nkho.n ne hai sapna koii pyaara | Your eyes have beheld some lovely dream. |
hamse gorii na tuu sharmaa kah de hamse zaraa... | Don't shy away from us, beautiful girl; speak to us a little. |
in ho.nTHo.n ne maa.nga sargam sargam tuu aur tera hii pyaar hai | These lips begged for a melody; it is you and your love. |
aa.nkh DHuu.nRHe hai jisko hardam hardam tuu aur tera hii pyaar hai | That which these eyes have ceaselessly searched for is you and your love. |
mahafil me.n bhii tanha hai dil aise dil aise | Even in a crowd, my heart feels lonely, as though |
tujhe khona de Darta hai yeh aise yeh aise | it fears that it might lose you. |
aaj milii aisii khushii jhuum uTHii duniya yeh merii | Today I found such happiness that the very world sways and swells. |
tumko paaya to paayii zi.ndagii | When I found you, I found life. |
Chorus | |
kahna hii kya yeh nain ek anjaan se jo mile | What can I say? My glance met with a stranger, |
chalne lage muhabbat ke jaise ye silsile | and it was as if love's patterns were set into motion. |
kahna hii kya | What can I say? |
EK HO GAYE HUM AUR TUM
CHORUS: | |
ek ho ga'e ham aur tum to uR ga'ii.n nii.nde.n re | When you and I became one, our sleep went winging away, |
aur khankii paayal mastii me.n to ka.ngan kha.nke re | and in pleasure your anklets and bangles clashed. |
hamma hamma... | |
ae pahalii baar mile tum pe dam ye nikale | Since we first met, I haven't been able to catch my breath. |
tum pe yeh jawaanii dhiire dhiire maddham machale re | This youth slowly grows fractious for you. |
khilii chaa.ndanii jaise yeh badan jaana mila tumko | The body you've been granted is like blooming moonlight. |
man me.n socha tha jaisa ruup tera aaya nazar hamko | The beauty I'd imagined in my mind appeared before me in you. |
sitam khulii khulii yeh sanam gorii gorii yeh baahe.n kartii hai yuu.n | Your fair, fair beauty wrecks me when you take me in your embrace. |
hame.n tumne jab gale lagaaya tab kho hii ga'e ham to | When you took me in your arms, I became lost to the world. |
hamma hamma... | |
Chorus | |
khulii zulf me.n terii aa.nkho.n me.n madhosh ho ga'e | I've grown drunk on your flowing locks, in your eyes. |
gore gaal pe bhige ho.nTH pe yaara fida ho ga'e | I sacrifice myself to your pale cheeks and moist lips. |
sanam pyaar me.n bhiigii raat me.n pyaas jagaate rahe | Beloved, I thirsted ever more for our love-drenched nights. |
khatm na ho sanam pyaar ka mausam chaahate.n baRHtii rahe.n | May this season of love, may our desires never cease; may they only keep increasing! |
hamma hamma... | |
Chorus |
TU HI RE
tuu hii re tuu hii re tere bina mai.n kaise jii'uu.n | You, only you; how could I live without you? |
aa jaa re aa jaa re yuu.n hii taRpa na tuu mujhko | Come to me; don't torture me like this. |
jaan re jaan re in saa.nso.n me.n bas jaa tuu | O my life, come settle yourself in the rise and fall of my breath. |
chaa.nd re chaa.nd re aa jaa dil kii zamiin pe tuu | O moon, come down to the ground. |
chaahat hai agar aake mujhse mil jaa tuu | If you love me, come and meet me. |
yaa phir aisa kar dhartii se milaa de mujhko | Or if not, then do such to me that I become one with the soil [i.e., die]. |
tuu hii re tuu hii re tere bina mai.n kaise jii'uu.n | You, only you; how could I live without you? |
aa jaa re aa jaa re yuu.n hii taRpa na tuu mujhko | Come to me; don't torture me like this. |
in saa.nso.n ka dekho tum paagalpan kii aa'e nahii.n inhe.n chain | Behold the madness of my breathing, that can know no peace. |
mujhse yeh bolii mai.n raaho.n me.n terii apne bichha duu.n yeh nain | It told me that my eyes will always lie in wait along your path. |
in uu.nche pahaaRo.n se jaan de duu.nga mai.n gar tum na aa'ii kahii.n | I'll hurl my life off these tall mountains if you do not come somehow. |
tum udhar jaanam ummiid merii jo toRo idhar yeh jahaan chhoRuu.n mai.n | If there you should shatter my hopes, then here I shall forsake the world, my love. |
maut aur zi.ndagii tere haatho.n me.n de diya re | I've placed my life and death in your hands. |
aa'ii re aa'ii re le mai.n aa'ii huu.n tere li'e | I've arrived, I've come for you. |
toRa re toRe re har ba.ndhan ko pyaar ke li'e | I've broken them, I've broken each bond for your sake. |
jaan re jaan re aaj tujh me.n samaa jaa'uu.n mai.n | Life, my life, today I shall join with you. |
dil re dil ve terii saa.nso.n me.n bas jaa'uu.n mai.n | Heart, my heart, I will settle myself into your breath. |
chaahat hai agar aake mujhse mil jaa tuu | If you love me, then come and meet me, |
yaa phir aisa kar dhartii se milaa de mujhko | or if not, then do such to me that I become one with the soil. |
tuu hii re tuu hii re tere bina mai.n kaise jii'uu.n | You, only you; how could I live without you? |
aa jaa re aa jaa re yuu.n hii taRpa na tuu mujhko | Come to me; don't torture me like this. |
sau baar bulaa'e mai.n sau baar aa'uu.n ek baar jo dil diya | If you call out a hundred times, a hundred times I shall come, who have given my heart only once. |
ek aa.nkh ro'e to duujii bolo so'egii kaise bhala | If one eye is weeping, then tell me how the other could ever sleep peacefully? |
un pyaar kii raaho.n me.n patthar hai.n kitne un sabko hii paar kiya | On the paths of love are countless stones; I have surmounted them all. |
ik nadii huu.n mai.n chaahat bharii aaj milne saagar ko aa'ii yahaa.n | I'm a river filled with love; today I have come here to meet the sea. |
sajna sajna aaj aa.nsuu bhii miiTHe lage | Beloved, my love, today even tears seem sweet. |
pal pal pal pal waqt to bitaa jaa'e re | Moment by moment time shall pass; |
zara bol zara bol waqt se ki voh tham jaa'e re | tell, just tell time to pause. |
tuu hii re tuu hii re tere bina mai.n kaise jii'uu.n | You, only you; how could I live without you? |
aa jaa re aa jaa re yuu.n hii taRpa na tuu mujhko | Come to me, come; don't torture me like this. |
jaan re jaan re in saa.nso.n me.n bas jaa tuu | Life, my life, settle yourself into the rise and fall of my breath. |
chaa.nd re chaa.nd re aa jaa dil kii zamiin pe tuu | Moon, o moon, come down onto the earth. |
aa'ii re aa'ii re le mai.n aa'ii huu.n tere li'e | I've arrived, I've come for you. |
jaan re jaan re aaj tujh me.n samaa jaa'uu.n mai.n | Life, o life, I will join with you today. |
KUCCHI KUCCHI RAKKAMMA
kuchchii kuchchii raakkammaa sun lo tum | Lovely, lovely Rakkamma, listen up. |
achchhii achchhii guRiyaa de do tum | Give me a darling doll. |
saaraa jahaa.n so gaya chaa.nd kahii.n kho gaya | The whole world has gone to sleep; the moon has gotten lost somewhere. |
kuchchii kuchchii raakkammaa | Lovely Rakkamma, |
achchhii achchhii guRiyaa | a darling doll. |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'o na | Lovely Rakkamma, come near, won't you? |
ek achchhii achchhii guRiyaa de do na | Just give me a darling doll. |
saaraa jahaa.n so gaya chaa.nd kahii.n kho gaya | The whole world has gone to sleep; the moon has gotten lost somewhere. |
kuchchii kuchchii raakkammaa | Lovely Rakkamma, |
achchhii achchhii guRiyaa | a darling doll. |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'e na | Lovely Rakkamma shall not come near! |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa na de na | She will not give you a darling little doll! |
saaraa jahaa.n soya nahii.n chaa.nd kahii.n khoya nahii.n | The whole world has not gone to sleep; the moon is not lost somewhere! |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'e na | Lovely Rakkamma shall not come near! |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa na de na | She will not give you a darling little doll! |
naache mor paanii me.n chham chham | The peacock dances noisily in the water; |
ga'e koyal dil chaahii sargam | the cuckoo is singing to its heart's content. |
chaahe khiltii kalii shabnam | A blooming flowerbud yearns for dew, |
ab ek beTii chaahe ham | and now I want a daughter. |
aise mat kaho kuchh bhii tum | Don't say anything of the sort. |
nazar pher lo ham se tum | Avert your eyes from me. |
bahut hasiin ye nazaare hai.n | The view is quite beautiful. |
bas inko dekho tum | Just look at it, then. |
aaya pyaar ka yeh mausam | The season of love is upon us; |
raag milan ka chheRe ham | we should sing the song of greeting. |
Daal Daal pe phuul khile | Flowers have bloomed on every branch; |
khalii paRe hai.n kyo.n saawan ke jhuule | why are the swings of the rainy season lying vacant? |
haa.n bas de de ek kuRii | Yes, just give me a girl (to use them). |
bas raho duur yuu.n hii | Just you stay away! |
aa aa aa aa bas de de ek kuRii | Come, come, give me a daughter! |
bas raho duur yuu.n hii | Just you stay away! |
paas aake tujhse to duur rahaa jaa'e na | Having come near you, it's impossible to keep my distance. |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'e na | Lovely Rakkamma shall not come near! |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa na de na | She will not give you a darling little doll! |
saaraa jahaa.n soya nahii.n chaa.nd kahii.n khoya nahii.n | The whole world has not gone to sleep; the moon is not lost somewhere! |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'e na | Lovely Rakkamma shall not come near! |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa na de na | She will not give you a darling little doll! |
saaraa jahaa.n soya nahii.n chaa.nd kahii.n khoya nahii.n | The whole world has not gone to sleep; the moon is not lost somewhere! |
kuchchii kuchchii raakkammaa | Lovely Rakkamma, |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa | a darling doll. |
tere bina din raat bhii kya | Without you, what is day, what is night? |
tere bina yeh jiivan kya | What's this life without you? |
tuu nahii.n to mai.n kuchh bhii nahii.n | If you're not here, I'm nothing at all. |
par zid bolo yeh kya | So tell me, why this obstinacy? |
aur yehii bas chaahuu.n mai.n | I want only this, |
tujhsii ek hasiin guRiya mile | that I should have one doll beautiful like you. |
tuu hai raat diiwaalii kii | You're like a night of Diwali, |
voh iid ka chaa.nd lage | you seem like the moon of Eid. |
bahut pyaara hai tera khayaal | Your thought is very lovely; |
tere khayaal ka kya kahana | what can I say to your idea? |
par zid ab yeh dil se nikaal | But throw this determination out of your heart. |
yeh ham na maane.nge chaahe kuchh kar le | I won't heed it no matter what you do. |
chhoR de aas yeh | Let go of this hope. |
dil na toR yeh | Don't break this heart! |
are chhoR de aas yeh | Oh, let go of this hope! |
dil na toR yeh | Don't break this heart! |
terii aisii miiTHii miiTHii baato.n me.n ham aa'e.n na | I won't fall for this sweet talk of yours. |
kuchchii kuchchii raakkammaa | Lovely Rakkamma, |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa | a darling doll. |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'e na | Lovely Rakkamma shall not come near! |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa na de na | She will not give you a darling little doll! |
saaraa jahaa.n soya nahii.n chaa.nd kahii.n khoya nahii.n | The whole world has not gone to sleep; the moon is not lost somewhere! |
kuchchii kuchchii raakkammaa paas aa'e na | Lovely Rakkamma shall not come near! |
ek pyaarii pyaarii guRiyaa na de na | She will not give you a darling little doll! |
saaraa jahaa.n soya nahii.n chaa.nd kahii.n khoya nahii.n | The whole world has not gone to sleep; the moon is not lost somewhere! |
kuchchii kuchchii raakkammaa | Lovely, lovely Rakkamma. |
KUCH BHI NA SOCHO
kuchh bhii na socho khush hoke bolo | Don't think anything at all; just be happy and speak. |
gulla gulla halla-gulla | [The noise of a din or outcry.] |
aanewaala aa'ega roke na ruk paa'ega | The one who must come will come; he won't stop nor will he be stopped. |
gulla gulla halla-gulla | |
dil hu'aa hai diiwaana jhuum uTHa hai mastaana | The heart has gone mad; it has swayed and danced as though intoxicated. |
gulla gulla halla-gulla | |
jaane kya kya kar jaana kaisii dhuum machaa jaana | Who knows what all we must do, what an uproar we're going to create. |
gulla gulla halla-gulla | |
dil hu'aa hai diiwaana jhuum uTHa hai mastaana | The heart has gone mad; it has swayed and danced as though intoxicated. |
gulla gulla halla-gulla | |
jaane kya kya kar jaana kaisii dhuum machaa jaana | Who knows what all we must do, what an uproar we're going to create. |
gulla gulla halla-gulla | |
kal ka kyo.n soche.n bhala ham | Why should we think about tomorrow? |
aa'o aaj me.n hii chalo jii le.n zara ham | Come, let's just live in the present. |
uuparwaala jab ek hai sabka | When God is one for everyone, |
ek hoke phir yeh gaa le.n zara ham | then we, having become one, will all sing. |
gulla gulla halla-gulla... | |
jiina uska jiina jo jiine bhii de | A true life only belongs to he who lives and lets live. |
aa'e hai duniya me.n to iska mazaa bhii le le.n | We've come into this world, so let's take what pleasure from it we can. |
jiina uska jiina jo jiine bhii de | A true life only belongs to he who lives and lets live. |
aa'e hai duniya me.n to iska mazaa bhii le le | We've come into this world, so let's take what pleasure from it we can. |
diiwaar ho dilo.n me.n to aa'o ham giraa'e.n | If there are walls in our hearts, then let's topple them. |
apne khuda ko chalo pyaar se ham tum manaa'e.n | Come, let's go to our god and beseech him lovingly. |
dil hu'aa hai diiwaana jhuum uTHa hai mastaana | The heart has gone mad; it has swayed and danced as though intoxicated. |
gulla gulla halla-gulla | |
jaane kya kya kar jaana kaisii dhuum machaa jaana | Who knows what all we must do, what an uproar we're going to create. |
gulla gulla halla-gulla | |
kal ka kyo.n soche.n bhala ham | Why should we think about tomorrow? |
aa'o aaj me.n hii chalo jii le.n zara ham | Come, let's just live in the present. |
uuparwaala jab ek hai sabka | When God is one for everyone, |
ek hoke phir yeh gaa le.n zara ham | then we, having become one, will all sing. |
gulla gulla... | |
chaahe kuchh bhii ho sada mukaraa'e.n | No matter what happens, let's always smile. |
dil me.n uma.nge ho aur mastii me.n ham naache.n gaa'e.n... | May there be desire in our hearts, and in pleasure may we dance and sing. |
haatho.n ko milaake aasmaan ko chhuu le.n | Joining hands, let's touch the sky. |
apne armaano.n ko chaa.nd taaro.n se sajaa'e.n | Let us embroider our desires with the moon and stars. |
gulla gulla halla-gulla... | |
jiina uska jiina jo jiine bhii de | A true life only belongs to he who lives and lets live. |
diiwaar ho dilo.n me.n to aa'o ham giraa'e.n | If there are walls in our hearts, then let's topple them. |
chaahe kuchh bhii ho sada mukaraa'e.n | No matter what happens, let's always smile. |
haatho.n ko milaake aasmaan ko chhuu le.n | Joining hands, let's touch the sky. |
dil hu'aa hai diiwaana jhuum uTHa hai mastaana | The heart has gone mad; it has swayed and danced as though intoxicated. |
jaane kya kya kar jaana kaisii dhuum machaa jaana | Who knows what all we must do, what an uproar we're going to create. |
dil hu'aa hai diiwaana jhuum uTHa hai mastaana | The heart has gone mad; it has swayed and danced as though intoxicated. |
jaane kya kya kar jaana kaisii dhuum machaa jaana | Who knows what all we must do, what an uproar we're going to create. |
No comments:
Post a Comment