Friday, 25 May 2012

BUNTY AUR BABLI - THE LYRICS

BUNTY AUR BABLI - THE LYRICS

DHADAK DHADAK

yeh world hai na world Oh, this world...
is me.n do tarah ke log hote hai.n there are two types of people in it.
ek jo saarii zi.ndagii ek hii kaam karte rahate One who spends his whole life doing the same old job;
aur duusre jo ek hii zi.ndagii me.n saare kaam kar dete the other who crams all the world's jobs into a single life.
yeh mai.n nahii.n ye vo dono.n kahate the It was those two who said this, not me.
aur kahate kahate karte the And while they said it, they did things
aur aisa karte jaise na kisiine kiya aur shaayad na kar paaya the like of which no one has ever done, nor perhaps could manage to.
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se From small towns, empty dawns and afternoons,
ham to jhola uTHaake chale we picked up our bags and set off.
baarish kam kam lagtii hai The rain has let up;
nadiyaa maddham lagtii hai ham sama.ndar ke a.ndar chale.n the river is calm; let's head into the ocean!
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se From small towns, empty dawns and afternoons,
ham to jhola uTHaake chale we picked up our bags and set off.
baarish kam kam lagtii hai The rain has let up;
nadiyaa maddham lagtii hai ham sama.ndar ke a.ndar chale.n the river is calm; let's go into the ocean!
ham chale ham chale oy raamchandare... Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re The train clatters; the whistle blows.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re The train clatters; it calls to me.
o zaraa rastaa to do thoRa sa baadal chakhna hai Let me pass; I've got to have a taste of the clouds!
baRa baRa koyal se naam falak pe likhna hai I've got to write my name on the sky with a hunk of coal.
chaand se hokar saRak jaatii hai There's a road that goes by the moon;
usii pe aage jaake apna makaan hoga head straight up it, and there will be my house.
chaand se hokar sarak jaatii hai There's a road that goes by the moon;
usii pe aake jaake apna makaan hoga head straight up it, and there will be my house.
ham chale ham chale oy raamchandare... Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re The train clatters; the whistle blows.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re The train clatters; it calls to me.
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se From small towns, empty dawns and afternoons,
ham to jhola uTHaake chale we picked up our bags and set off.
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se From small towns, empty dawns and afternoons,
ham to jhola uTHaake chale we picked up our bags and set off.
baarish kam kam lagtii hai The rain has let up;
nadiyaa maddham lagtii hai ham sama.ndar ke a.ndar chale.n the river is calm; let's head into the ocean!
ham chale ham chale oy raamchandare... Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re The train clatters; the whistle blows.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re The train clatters; it calls to me.
aapa chale sar pe liye a.mbar ke THa.nDHii parchaaiyaan Sister walks with the cool shadows of the sky on her head.
ham hii zamiin ham aasmaan kasmaano.n khaae.n baakii jahaa.n We are the world, we are the sky; let the rest of the world swear as it likes.
chaa.nd ka tiika mathe lagaake With the moon affixed to your forehead as a teeka,
raat din taaro.n me.n jiina biina "easy" nahii.n it's not easy living day and night among the stars.
ham chale ham chale oy raamchandare... Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re The train clatters; the whistle blows.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re The train clatters; the smoke rises.
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re The train clatters; it calls to me.
dhaRak dhaRak... The train clatters;
siitii bajaa'e re... the whistle blows;
dhu'aa.n uRaa'e re the smoke rises;
mujhe bulaa'e re... it calls to me.
 

CHUP CHUPKE

dekhna mere sar se aasmaan uR gaya hai... Look! The skies have flown up away from my head.
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se... Look! The sky has unfurled from the earth.
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, in secret...
chup chupke chup chupke secretly...
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, secretly,
chup chupke chup chupke in stealth,
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, secretly,
chup chupke chup chupke in stealth,
dekhna kya hu'aa hai look what happened!
yeh zamiin bah rahii hai The earth is flowing.
dekhna paaniyo.n me.n zamiin ghul rahii hai.n kahii.n se Look! Somewhere, the earth is dissolving into the waters.
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se Look! The sky has unfurled from the earth.
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, in secret...
chup chupke chup chupke secretly...
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, secretly,
chup chupke chup chupke secretly, silently,
hosh me.n mai.n nahii.n yeh gashii bhii nahii.n I'm not in my wits, but I'm not unconscious either.
is sadii me.n kabhii yeh hu'aa bhii nahii.n This hasn't happened before in this century!
jism ghulne lagaa ruuh galne lagii My body started to melt; my spirit began to dissolve.
paa.nv rukne lagii raah chalne lagii My feet faltered as the road started to move.
aasmaan baadalo.n par karvaTe.n le rahaa hai The sky is turning over on the clouds.
dekhna aasmaan hii barasne lage na zamiin pe Look! It's as if the sky itself is about to rain down on the earth.
yeh zamiin paaniyo.n me.n Dubkiyaa.n le rahii hai The earth is immersing itself in the waters.
dekhna uTHke pairo.n pe chalne lagii na kahii.n pe Look! It's as if it rose up and headed off on its feet.
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, in secret...
chup chupke chup chupke secretly...
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, secretly,
chup chupke chup chupke secretly...
tum kaho to ruke.n tum kaho to chale.n I'll stop if you tell me to; I'll go if you tell me to;
yeh junuun hai agar to junuun soch le if this is obsession, then so be it.
tum kaho to ruke.n tum kaho to chale.n I'll stop if you tell me to; I'll go if you tell me to;
mujhko pahachaantii hai.n kahaa.n ma.nzile.n I've got no special destination, anyway.
dekhna mere sar se aasmaan uR gaya hai... Look! The skies have flown up away from my head.
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se... Look! The sky has unfurled from the earth.
dekhna kya hu'aa hai Look what happened!
yeh zamiin bah rahii hai The earth is flowing.
dekhna paaniyo.n me.n zamiin ghul rahii hai.n kahii.n se Look! Somewhere, the earth is dissolving into the waters.
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, in secret...
chup chupke chup chupke secretly...
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, secretly,
chup chupke chup chupke in stealth,
chup chupke chup chupke chorii se chorii Silently, secretly,
chup chupke chup chupke secretly,
chup chupke...chorii se chorii silently,
chup chupke...chupke silently...
 

BUNTY AUR BABLI

chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty!
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly!
are laTuu ghumaaike chakkar chalaaike luuT le ho duniya ko THe.nga dikhaike They throw people for loop, rob 'em blind, and then thumb their noses at the world.
aisa koii sagaa nahii.n jisko THagaa nahii.n aisii maari langaRii ki soya jagaa nahii.n There's no relative that hasn't been swindled by them; they strike so expertly that their sleeping victim never wakes.
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty!
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly!
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly!
in dono.n kii joRii shaamat shaamat aur qayaamat yaaro.n This pair is a disaster, pals, a total calamity!
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly!
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty!
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly!
ishq ka tevar ghane tevar ghane Intense expressions of love
nakkaro.n kii zevar bane zevar bane adorn her flirtatiousness.
dekho kahii.n aate jaate mil jaa'e.n dono.n yehii Look, wherever you go, you'll always find them here;
ruuTHte manaate maaf karte mile you'll find them sulking and making up,
jhuuthe TuuTe ho.nTH saaf karte mile and cheating the cheaters and liars among us.
chal chal chal chal chalat chal jab thaat dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty!
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye o"Bubbly" When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly!
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly!
in dono.n kii joRii shamat shamat aur qayaamat yaaro.n This pair is a disaster, pals, a total calamity!
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly!
in dono.n kii joRii shamat shamat aur qayaamat yaaro.n This pair is a disaster, pals, a total calamity!
khushbuu hii khushbuu pale khushbuu pale A sweet scent ripens in the air;
ishq vahaa.n jahaa.n tuu chale haa.n tuu chale love is wherever you go, yes, wherever you go.
jaane kahaa.n uRte uRte mil jaa'e.n dono.n yahaa.n Who knows where they fly off to; you'll find them here.
iTHalaake chalta hu'aa "Bunty" mile You'll find Bunty strutting around,
itaraake chaltii hu'ii "Bubbly" mile you'll find Bubbly shimmying about.
dono.n kii kahaaniyaa.n zamaana doharaayega The whole world will tell stories of these two;
bataayega sunaa'ega sadaa it will speak them and repeat them forever.
dono.n kii kahaaniyaa.n zamaana doharaayega The whole world will tell stories of these two;
bataayega sunaa'ega sadaa it will speak them and repeat them forever.
are laTuu ghumaaike chakkar chalaaike luuT le ho duniya ko THe.nga dikhaike They throw people for loop, rob 'em blind, and then thumb their noses at the world.
aisa koii sagaa nahii.n jisko THagaa nahii.n aisii maari langaRii ki soya jagaa nahii.n There's no relative that hasn't been swindled by them; they strike so expertly that their sleeping victim never wakes.
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty!
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly!
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly!
in dono.n kii joRii shaamat shaamat aur qayaamat yaaro.n This pair is a disaster, pals, a total calamity!
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly!
in dono.n kii joRii shaamat shaamat aur qayaamat yaaro.n This pair is a disaster, pals, a total calamity!
 

KAJRA RE

aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par The way that villain eyed me in the market-place,
hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par it felt like putting my heart at knife's point.
mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le... My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel!
barbaad ho rahe hai.n jii They're being destroyed;
barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale your own townspeople are being destroyed by this!
mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel!
barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale Your own townspeople are being destroyed by this.
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... Come to me while I'm ready and waiting for you.
kajaraa re Your kohl-lined eyes;
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... your kohl-lined eyes, your black, black eyes...
mere naina mere naina mere naina juRwaa naina My eyes, my eyes, my twin eyes...
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina Your kohl-lined eyes, your black, black eyes
surma'ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n The promises you wrote with kohl speak the language of the eyes.
mere rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n My handkerchief bears the traces of your lips.
terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai You arrive like the hot winds of summer.
terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai You arrive like the hot winds of summer.
aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii Come to me before the waiting begins to make me anxious.
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa Come to me while I'm ready and waiting for you.
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...
mere naina mere naina mere naino.n me chupke rahana My eyes, my eyes, my twin eyes...
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...
aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n Your eyes work wonders.
"personal" se sawaal kartii hai.n They ask the most personal questions.
palko.n ko uTHaatii bhii nahii.n They don't even have to rise;
parde ka khayaal kartii hai.n they speak through the curtain of your lashes.
mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n My sorrow can't be hidden from anyone.
dard hota hai jab dard chubhtaa nahii.n True pain doesn't even sting.
aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii Come to me before the waiting begins to make me anxious.
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa Come to me while I'm ready and waiting for you.
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...
tere naina tere naina hame.n dha.nste (pierce) hai.n tere naina Your eyes, your eyes, they destroy us, your eyes.
kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina My kohl-lined eyes, my black, black eyes.
tujhse milna puraanii dillii me.n After I met you in Old Delhi,
chhoR aa'ii nishaanii dillii me.n I left a momento behind there,
pal nimaana darii betallak a tapestry woven of random moments
terii merii kahaanii dilli me.n of our story in Delhi.
kalii kamalii vaalii ko yaad karke Inspired by your dark, lotus-like eyes,
tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n we swear on your black, black eyes
tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n ruuh that our souls are filled with your dark, dark eyes.
tere kaale kaale naino.n ko du'aa'e.n de.n ruuh Our souls offer blessings to your black, black eyes.
merii jaan udaas hai ho.nTHo.n pe pyaas hai My heart despairs; my lips are parched.
aajaa re aajaa re aajaa re Come to me, come to me, come!
terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai Your words hold the fragrance of an intoxicating drink.
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai You arrive like the hot winds of summer.
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... Come to me while I'm ready and waiting for you.
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...
tere naina tere naina tere naina juRwaa naina... My eyes, my eyes, your twin eyes...
tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana... Your eyes, your eyes, we must hide ourselves away forever in your eyes
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... Your kohl-lined eyes, your black, black eyes...
kare kare kare kare kare kare kare kare naina Black, black....eyes.
kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina My kohl-lined eyes, my black, black eyes!


No comments:

Post a Comment