BUNTY AUR BABLI - THE LYRICS
DHADAK DHADAK
yeh world hai na world | Oh, this world... |
is me.n do tarah ke log hote hai.n | there are two types of people in it. |
ek jo saarii zi.ndagii ek hii kaam karte rahate | One who spends his whole life doing the same old job; |
aur duusre jo ek hii zi.ndagii me.n saare kaam kar dete | the other who crams all the world's jobs into a single life. |
yeh mai.n nahii.n ye vo dono.n kahate the | It was those two who said this, not me. |
aur kahate kahate karte the | And while they said it, they did things |
aur aisa karte jaise na kisiine kiya aur shaayad na kar paaya | the like of which no one has ever done, nor perhaps could manage to. |
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se | From small towns, empty dawns and afternoons, |
ham to jhola uTHaake chale | we picked up our bags and set off. |
baarish kam kam lagtii hai | The rain has let up; |
nadiyaa maddham lagtii hai ham sama.ndar ke a.ndar chale.n | the river is calm; let's head into the ocean! |
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se | From small towns, empty dawns and afternoons, |
ham to jhola uTHaake chale | we picked up our bags and set off. |
baarish kam kam lagtii hai | The rain has let up; |
nadiyaa maddham lagtii hai ham sama.ndar ke a.ndar chale.n | the river is calm; let's go into the ocean! |
ham chale ham chale oy raamchandare... | Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re | The train clatters; the whistle blows. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re | The train clatters; it calls to me. |
o zaraa rastaa to do thoRa sa baadal chakhna hai | Let me pass; I've got to have a taste of the clouds! |
baRa baRa koyal se naam falak pe likhna hai | I've got to write my name on the sky with a hunk of coal. |
chaand se hokar saRak jaatii hai | There's a road that goes by the moon; |
usii pe aage jaake apna makaan hoga | head straight up it, and there will be my house. |
chaand se hokar sarak jaatii hai | There's a road that goes by the moon; |
usii pe aake jaake apna makaan hoga | head straight up it, and there will be my house. |
ham chale ham chale oy raamchandare... | Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re | The train clatters; the whistle blows. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re | The train clatters; it calls to me. |
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se | From small towns, empty dawns and afternoons, |
ham to jhola uTHaake chale | we picked up our bags and set off. |
chhoTe chhoTe shaharo.n se khaalii bor dopaharo.n se | From small towns, empty dawns and afternoons, |
ham to jhola uTHaake chale | we picked up our bags and set off. |
baarish kam kam lagtii hai | The rain has let up; |
nadiyaa maddham lagtii hai ham sama.ndar ke a.ndar chale.n | the river is calm; let's head into the ocean! |
ham chale ham chale oy raamchandare... | Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re | The train clatters; the whistle blows. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re | The train clatters; it calls to me. |
aapa chale sar pe liye a.mbar ke THa.nDHii parchaaiyaan | Sister walks with the cool shadows of the sky on her head. |
ham hii zamiin ham aasmaan kasmaano.n khaae.n baakii jahaa.n | We are the world, we are the sky; let the rest of the world swear as it likes. |
chaa.nd ka tiika mathe lagaake | With the moon affixed to your forehead as a teeka, |
raat din taaro.n me.n jiina biina "easy" nahii.n | it's not easy living day and night among the stars. |
ham chale ham chale oy raamchandare... | Oh, we set off, we set off, by the grace of Ramchand. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak siitii bajaa'e re | The train clatters; the whistle blows. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak dhu'aa.n uRaa'e re | The train clatters; the smoke rises. |
dhaRak dhaRak dhaRak dhaRak mujhe bulaa'e re | The train clatters; it calls to me. |
dhaRak dhaRak... | The train clatters; |
siitii bajaa'e re... | the whistle blows; |
dhu'aa.n uRaa'e re | the smoke rises; |
mujhe bulaa'e re... | it calls to me. |
CHUP CHUPKE
dekhna mere sar se aasmaan uR gaya hai... | Look! The skies have flown up away from my head. |
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se... | Look! The sky has unfurled from the earth. |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, in secret... |
chup chupke chup chupke | secretly... |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, secretly, |
chup chupke chup chupke | in stealth, |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, secretly, |
chup chupke chup chupke | in stealth, |
dekhna kya hu'aa hai | look what happened! |
yeh zamiin bah rahii hai | The earth is flowing. |
dekhna paaniyo.n me.n zamiin ghul rahii hai.n kahii.n se | Look! Somewhere, the earth is dissolving into the waters. |
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se | Look! The sky has unfurled from the earth. |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, in secret... |
chup chupke chup chupke | secretly... |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, secretly, |
chup chupke chup chupke | secretly, silently, |
hosh me.n mai.n nahii.n yeh gashii bhii nahii.n | I'm not in my wits, but I'm not unconscious either. |
is sadii me.n kabhii yeh hu'aa bhii nahii.n | This hasn't happened before in this century! |
jism ghulne lagaa ruuh galne lagii | My body started to melt; my spirit began to dissolve. |
paa.nv rukne lagii raah chalne lagii | My feet faltered as the road started to move. |
aasmaan baadalo.n par karvaTe.n le rahaa hai | The sky is turning over on the clouds. |
dekhna aasmaan hii barasne lage na zamiin pe | Look! It's as if the sky itself is about to rain down on the earth. |
yeh zamiin paaniyo.n me.n Dubkiyaa.n le rahii hai | The earth is immersing itself in the waters. |
dekhna uTHke pairo.n pe chalne lagii na kahii.n pe | Look! It's as if it rose up and headed off on its feet. |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, in secret... |
chup chupke chup chupke | secretly... |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, secretly, |
chup chupke chup chupke | secretly... |
tum kaho to ruke.n tum kaho to chale.n | I'll stop if you tell me to; I'll go if you tell me to; |
yeh junuun hai agar to junuun soch le | if this is obsession, then so be it. |
tum kaho to ruke.n tum kaho to chale.n | I'll stop if you tell me to; I'll go if you tell me to; |
mujhko pahachaantii hai.n kahaa.n ma.nzile.n | I've got no special destination, anyway. |
dekhna mere sar se aasmaan uR gaya hai... | Look! The skies have flown up away from my head. |
dekhna aasmaan ke siine khul gaye hai zamiin se... | Look! The sky has unfurled from the earth. |
dekhna kya hu'aa hai | Look what happened! |
yeh zamiin bah rahii hai | The earth is flowing. |
dekhna paaniyo.n me.n zamiin ghul rahii hai.n kahii.n se | Look! Somewhere, the earth is dissolving into the waters. |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, in secret... |
chup chupke chup chupke | secretly... |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, secretly, |
chup chupke chup chupke | in stealth, |
chup chupke chup chupke chorii se chorii | Silently, secretly, |
chup chupke chup chupke | secretly, |
chup chupke...chorii se chorii | silently, |
chup chupke...chupke | silently... |
BUNTY AUR BABLI
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" | When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty! |
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" | When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly! |
are laTuu ghumaaike chakkar chalaaike luuT le ho duniya ko THe.nga dikhaike | They throw people for loop, rob 'em blind, and then thumb their noses at the world. |
aisa koii sagaa nahii.n jisko THagaa nahii.n aisii maari langaRii ki soya jagaa nahii.n | There's no relative that hasn't been swindled by them; they strike so expertly that their sleeping victim never wakes. |
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" | When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty! |
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" | When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly! |
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" | Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly! |
in dono.n kii joRii shaamat shaamat aur qayaamat yaaro.n | This pair is a disaster, pals, a total calamity! |
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" | Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly! |
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" | When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty! |
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" | When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly! |
ishq ka tevar ghane tevar ghane | Intense expressions of love |
nakkaro.n kii zevar bane zevar bane | adorn her flirtatiousness. |
dekho kahii.n aate jaate mil jaa'e.n dono.n yehii | Look, wherever you go, you'll always find them here; |
ruuTHte manaate maaf karte mile | you'll find them sulking and making up, |
jhuuthe TuuTe ho.nTH saaf karte mile | and cheating the cheaters and liars among us. |
chal chal chal chal chalat chal jab thaat dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" | When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty! |
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye o"Bubbly" | When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly! |
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" | Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly! |
in dono.n kii joRii shamat shamat aur qayaamat yaaro.n | This pair is a disaster, pals, a total calamity! |
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" | Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly! |
in dono.n kii joRii shamat shamat aur qayaamat yaaro.n | This pair is a disaster, pals, a total calamity! |
khushbuu hii khushbuu pale khushbuu pale | A sweet scent ripens in the air; |
ishq vahaa.n jahaa.n tuu chale haa.n tuu chale | love is wherever you go, yes, wherever you go. |
jaane kahaa.n uRte uRte mil jaa'e.n dono.n yahaa.n | Who knows where they fly off to; you'll find them here. |
iTHalaake chalta hu'aa "Bunty" mile | You'll find Bunty strutting around, |
itaraake chaltii hu'ii "Bubbly" mile | you'll find Bubbly shimmying about. |
dono.n kii kahaaniyaa.n zamaana doharaayega | The whole world will tell stories of these two; |
bataayega sunaa'ega sadaa | it will speak them and repeat them forever. |
dono.n kii kahaaniyaa.n zamaana doharaayega | The whole world will tell stories of these two; |
bataayega sunaa'ega sadaa | it will speak them and repeat them forever. |
are laTuu ghumaaike chakkar chalaaike luuT le ho duniya ko THe.nga dikhaike | They throw people for loop, rob 'em blind, and then thumb their noses at the world. |
aisa koii sagaa nahii.n jisko THagaa nahii.n aisii maari langaRii ki soya jagaa nahii.n | There's no relative that hasn't been swindled by them; they strike so expertly that their sleeping victim never wakes. |
chal chal chal chal chalat chal jab THaaTH dikhaaye aur baat dikhaaye oy "Bunty" | When he walks the walk and talks the talk, oy, Bunty! |
pal pal pal pal palaT palaT jab kamar ghumaaye aur hosh uRaaye oy "Bubbly" | When she turns back with a twist of her waist and scatters men's wits, oy, Bubbly! |
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" | Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly! |
in dono.n kii joRii shaamat shaamat aur qayaamat yaaro.n | This pair is a disaster, pals, a total calamity! |
"Bunty" aur "Bubbly, Bunty" aur "Bubbly" | Bunty and Bubbly, Bunty and Bubbly! |
in dono.n kii joRii shaamat shaamat aur qayaamat yaaro.n | This pair is a disaster, pals, a total calamity! |
KAJRA RE
aisii nazar se dekha us jaalim ne chauk par | The way that villain eyed me in the market-place, |
hamne kaleja rakh diya chaakuu kii nok par | it felt like putting my heart at knife's point. |
mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le... | My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel! |
barbaad ho rahe hai.n jii | They're being destroyed; |
barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale | your own townspeople are being destroyed by this! |
mere chain-vain sab ujaRaa zaalim nazar haTaa le | My peace of mind has been destroyed; stop staring at me, scoundrel! |
barbaad ho rahe hai.n jii tere apne shaharvaale | Your own townspeople are being destroyed by this. |
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
kajaraa re | Your kohl-lined eyes; |
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... | your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
mere naina mere naina mere naina juRwaa naina | My eyes, my eyes, my twin eyes... |
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes |
surma'ii se likhe tere vaade aa.nkho.n kii zabaanii aate hai.n | The promises you wrote with kohl speak the language of the eyes. |
mere rumaalo.n pe lab tere baa.ndhke nishaanii jaate hai.n | My handkerchief bears the traces of your lips. |
terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai | Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. |
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai | You arrive like the hot winds of summer. |
terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai | Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. |
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai | You arrive like the hot winds of summer. |
aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii | Come to me before the waiting begins to make me anxious. |
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
mere naina mere naina mere naino.n me chupke rahana | My eyes, my eyes, my twin eyes... |
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
aa.nkhe.n bhii kamaal karti hai.n | Your eyes work wonders. |
"personal" se sawaal kartii hai.n | They ask the most personal questions. |
palko.n ko uTHaatii bhii nahii.n | They don't even have to rise; |
parde ka khayaal kartii hai.n | they speak through the curtain of your lashes. |
mera gam to kisiise bhii chuptaa nahii.n | My sorrow can't be hidden from anyone. |
dard hota hai jab dard chubhtaa nahii.n | True pain doesn't even sting. |
aajaa TuuTe na TuuTe a.ngaRaa'ii | Come to me before the waiting begins to make me anxious. |
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
kajaraa re kajaraa re tere kaare kaare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
tere naina tere naina hame.n dha.nste (pierce) hai.n tere naina | Your eyes, your eyes, they destroy us, your eyes. |
kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina | My kohl-lined eyes, my black, black eyes. |
tujhse milna puraanii dillii me.n | After I met you in Old Delhi, |
chhoR aa'ii nishaanii dillii me.n | I left a momento behind there, |
pal nimaana darii betallak | a tapestry woven of random moments |
terii merii kahaanii dilli me.n | of our story in Delhi. |
kalii kamalii vaalii ko yaad karke | Inspired by your dark, lotus-like eyes, |
tere kaale kaale naino.n kii qasam khaate hai.n | we swear on your black, black eyes |
tere kaale kaale naino.n ke banaaye hai.n ruuh | that our souls are filled with your dark, dark eyes. |
tere kaale kaale naino.n ko du'aa'e.n de.n ruuh | Our souls offer blessings to your black, black eyes. |
merii jaan udaas hai ho.nTHo.n pe pyaas hai | My heart despairs; my lips are parched. |
aajaa re aajaa re aajaa re | Come to me, come to me, come! |
terii baato.n me.n kimaam kii khushbuu hai | Your words hold the fragrance of an intoxicating drink. |
tera aana bhii garmiyo.n kii luu hai | You arrive like the hot winds of summer. |
merii a.ngaRaa'ii na TuuTe tuu aajaa... | Come to me while I'm ready and waiting for you. |
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
tere naina tere naina tere naina juRwaa naina... | My eyes, my eyes, your twin eyes... |
tere naina tere naina tere naino.n me chupke rahana... | Your eyes, your eyes, we must hide ourselves away forever in your eyes |
kajaraa re kajaraa re tere kare kare naina... | Your kohl-lined eyes, your black, black eyes... |
kare kare kare kare kare kare kare kare naina | Black, black....eyes. |
kajaraa re kajaraa re mere kare kare naina | My kohl-lined eyes, my black, black eyes! |
No comments:
Post a Comment