Saturday 26 May 2012

CHORI CHORI CHUPKE CHUPKE - THE LYRICS

CHORI CHORI CHUPKE CHUPKE - THE LYRICS

Chori Chori Chupke Chupke 1. Chori Chori Chupke Chupke
2. Dekhne Walon Ne
3. No.1 Punjabi
4. Deewani Deewani
5. Dil Tera Mera Dil
6. Mehndi Mehndi
7. Dulhan Ghar Aayee

CHORI CHORI CHUPKE CHUPKE

rag rag me.n is tarah tuu samaane laga You have pervaded the core of my being
jaise mujhko mujhse churaane laga as though you've stolen me from myself
rag rag me.n is tarah tuu samaane laga.. You have pervaded the core of my being...
jaise mujhko mujhse churaane laga as though you've stolen me from myself
dil mera le gaya luTke You've stolen my heart away
chorii chorii chupke chupke... secretly and silently...
rag rag me.n is tarah tuu samaane laga.. You have pervaded the core of my being...
jaise mujhko mujhse churaane laga as though you've stolen me from myself
dil mera le gaya luTke You've stolen my heart away
chorii chorii chupke chupke... secretly and silently...
tuu ne dil ko dhaDakna sikhaaya sanam You taught my heart how to beat, beloved
pyaar kya hai mujhe yeh bataaya sanam You've told me what love is, beloved
tuu ne dil ko dhaDakna sikhaaya sanam You taught my heart how to beat, beloved
pyaar kya hai mujhe yeh bataaya sanam You've told me what love is, beloved
saarii rasmo.n ko qasamo.n ko mai.n toD duu.n I will break all customs and oaths
tu kahe to yeh duniya bhii mai.n chhoD duu.n If you told me to, I would even forsake this world
na jaana kabhii ruuTHke Don't ever leave me in anger
chorii chorii chupke chupke... secretly and silently...
mai.n ne sab kuchh tere pyaar ko de diya I have given everything to my love for you
tujh pe rab se bhii zyaada bharosa kiya I have placed more faith in you than God
mai.n ne sab kuchh tere pyaar ko de diya I have given everything to my love for you
tujh pe rab se bhii zyaada bharosa kiya I have placed more faith in you than God
tujhko palko.n me.n apnii sajaake rakhuu.n I will keep you in my eyes
tere sapno.n ka motii chhupake rakhuu.n I shall keep the pearl of your dreams hidden
mai.n karuu.ngii vafa TuTke Even if I must break faith, I shall do this
chorii chorii chupke chupke... secretly and silently...
rag rag me.n is tarah tuu samaane laga You have pervaded the core of my being
rag rag me.n is tarah tuu samaane lagii You have pervaded the core of my being
jaise mujhko mujhse churaane laga as though you've stolen me from myself
jaise mujhko mujhse churaane lagii as though you've stolen me from myself
dil mera le gaya You've taken my heart
dil mera le ga'ii luTke You've stolen my heart away
chorii chorii chupke chupke... secretly and silently...

DEKHNE WALON NE

dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha hoga For all the things people must have seen,
mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha hoga I am certain they've never seen anything like you.
jis tarah mai.n ne terii raah takii hai barso.n... Just as I have looked for your trail these many years...
yuu.n kisii ne tera raasta nahii.n dekha hoga... nobody must ever have spotted you where you waited...
dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha hoga For all the things people must have seen,
mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha hoga I am certain they've never seen anything like you.
jis tarah mai.n ne terii raah takii hai barso.n... Just as I have looked for your trail these many years...
yuu.n kisii ne tera raasta nahii.n dekha hoga... nobody must ever have spotted you where you waited...
dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha hoga For all the things people must have seen,
mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha hoga I am certain they've never seen anything like you.
din ho chaahe raat ho ham dono.n ka saath ho Whether it be day or night, let us two be together.
hoTHo.n pe mere sanam bas terii hii baat ho On my lips, my beloved, let there only be talk of you.
bas tujhe pyaar duu.n bas tera naam luu.n Only to love you, only to speak your name,
baiTHke jo kabhii tujhko thaam luu.n to embrace you as I sit somewhere;
is tarah se tujhe palko.n me.n chhupa luu.nga mai.n... thus shall I keep you tucked in my gaze...
merii aankho.n me.n sirf tera hii chehara hoga... In my eyes shall be your face alone...
dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha hoga For all the things people must have seen!
chha'ii hai kya bekhudii yeh dil bhii betaab hai A mad exhilaration has overtaken me; my heart is beside itself.
khushbuu bikhare phuul se bas itna sa khwaab hai The flowers disperse their fragrance, it's all that I dream.
jab tak chha.nv (chhao) ho jab tak dhuup ho Whenever there are shadows, whenever there is sunshine --
aise hii khila tera yeh ruup ho as they have expanded, so may your beauty.
jis tarah mai.n ne duaa'o.n me.n tujhe maa.nga hai... The way I have begged for you in my prayers,
aise rab se na kisii ne tujhe maa.nga hoga no one must ever have beseeched God for you thus.
dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha hoga For all the things people must have seen,
mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha hoga I am certain they've never seen anything like you.
jis tarah mai.n ne terii raah takii hai barso.n... Just as I have looked for your trail these many years...
yuu.n kisii ne tera raasta nahii.n dekha hoga... nobody must ever have spotted you where you waited...
dekhnevaalo.n ne kya kya nahii.n dekha hoga For all the things people must have seen,
mera daava hai ki tujhsa nahii.n dekha hoga I am certain they've never seen anything like you.

 

NO. 1 PUNJAABI

Aside from a few changes and additions, this translation was taken from the official DVD version of "CCCC."
ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number one" pa.njaabii In love and passion the Punjabi is number one
dil lene me.n dil dene me.n "number one" pa.njaabii In the matters of the heart the Punjabi is number one
baisakh me.n bha.ngra pake mast rahe pa.njaabii Dancing the Bhangra during Baisakhi, the Punjabi makes merry
hiir sohnii kii dhun gaake mast rahe pa.njaabii Reveling in love stories of Heer and Sohni, the Punjabi is happiest
la.Dkii jo dekhe gulaabii kar de dhammaal pa.njaabii If a Punjabi sees a beautiful girl, he'll go into a spin
aa.nkhe.n jo dekhe.n sharaabii kar de dhammaal pa.njaabii If he looks into intoxicating eyes, the Punjabi will go wild
la.Dkii jo dekhe gulaabii kar de dhammaal pa.njaabii If a Punjabi sees a beautiful girl, he'll go into a spin
aa.nkhe.n jo dekhe.n sharaabii kar de dhammaal pa.njaabii If he looks into intoxicating eyes, the Punjabi will go wild
ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number one" pa.njaabii In love and passion the Punjabi is number one
dil lene me.n dil dene me.n "number one" pa.njaabii In the matters of the heart the Punjabi is number one
terii ek jhalak jo dekhe luT jaa'e patiala For just a glimpse of you, the whole of Patiala would be sold
mere bhole-bhaale dil pe tu ne Daaka Daala You have stolen my poor little heart
saari duniya dekhii mera ruup hai sona sona The whole world admires my golden beauty
mai.n to jis pe chaahuu.n uske kar duu.n jaaduu Tona I could cast a spell on anyone I wished
are aisii-vaisii baato.n se to Such trivia
are aisii-vaisii baato.n se to Darte nahii.n pa.njaabii Such trivia does not scare a Punjabi
jhuuTHa-muuTHa vaada kisii se karte nahii.n pa.njaabii No false promises does the Punjabi make
chaahat kii raaho.n me.n aage baDHte hai.n pa.njaabii The Punjabi strides boldly down the paths of desire
aankho.n se aankho.n kii bhaasha paDHte hai.n pa.njaabii He understands everything the eyes convey
chehara jo dekhe kitaabii kar de dhammaal pa.njaabii If he sees an expressive face, the Punjabi goes into a spin
aa.nkhe.n jo dekhe.n sharaabii kar de dhammaal pa.njaabii If he looks into intoxicating eyes, the Punjabi will go wild
ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number one" pa.njaabii In love and passion the Punjabi is number one
dil lene me.n dil dene me.n "number one" pa.njaabii In the matters of the heart the Punjabi is number one
pa.njaabii pa.njaabii "Number Number One" pa.njaabii... The Punjabi is number one...
assii gaaj ka ghaaghara merii resham vaalii cholii I wear a flowing, opulent ghagra and a blouse made of silk
mujhe agar paana hai to ghar aa ja leke Dolii If you want me, come to my house with a bridal palanquin
saarii raat na sone de terii chuDii ka lashkara The sparkle of your bangles keeps me up at night
le jaauu.n mai.n tujhe uTHaake kar de zara ishaara I would carry you away; just give me a sign
zid pe apnii aa jaa'e to Should he set his heart on something
zid pe apnii aa jaa'e to maane na pa.njaabii Should he set his heart on something, the Punjabi won't heed reason
mahabuuba ke dil kii baato.n ko jaane pa.njaabii The Punjabi knows his beloved's heart
mai.n ne suna hai ki hote hai dilwaale pa.njaabii I have heard the Punjabi is large-hearted
mastii me.n Dube rahate hai.n mathwaale pa.njaabii He spends his time making merry
chheDe ko koii zarab bhii kar de dhammaal pa.njaabii Should he be provoked, the Punjabi will go wild
la.Dkii jo dekhe gulaabii kar de dhammaal pa.njaabi If a Punjabi sees a beautiful girl, he'll go into a spin
ishq ishq me.n pyaar pyaar me.n "number one" pa.njaabii In love and passion the Punjabi is number one
dil lene me.n dil dene me.n "number one" pa.njaabii In the matters of the heart the Punjabi is number one
baisakh me.n bha.ngra pake mast rahe pa.njaabii Dancing the Bhangra during Baisakhi, the Punjabi makes merry
hiir sohnii kii dhun gaake mast rahe pa.njaabii Reveling in love stories of Heer and Sohni, the Punjabi is happiest

DEEWANI DEEWANI

Aside from a few changes and additions, this translation was taken from the official DVD version of "CCCC."
Madhubala aa ja re aa ja Madhubala, come here!
jis se mahafil me.n jaauu.n jaduu aisa chalaauu.n... Every gathering I go to, I bewitch...
sab mujhe bole haay re aa ja re aa ja Everyone says to me, hey, come here
diiwaanii... (They're) crazy (about me)...
jis se mahafil me.n jaauu.n jaduu aisa chalaauu.n... Every gathering I go to, I bewitch...
sab mujhe bole haay re aa ja re aa ja Everyone says to me, hey, come here
diiwaanii... (They're) crazy (about me)
mere chhaila na is se Daro My handsome, don't be afraid
karna hai jo vo sauda karo Strike the deal you must
na rakho mujhe zara duriya Don't stay far away from me
mai.n de duu.ngii tujhe merii jaan I'd give you my life
hasiin yeh pal yeh man yeh tan Beautiful, these moments, this heart, this body
siine se lagaauu.n baaho.n me.n jo aa'uu.n I'll take you straight in my arms when I come to you
sab mujhe bole haay re aa ja re aa ja (And so) everyone says to me, hey, come here
diwaanii... (They're) crazy (about me)...
chupte chupaate aa'e ho sanam Quietly and secretly you've come here, darling
kya nazaraane laa'e ho sanam What bribes have you brought, darling?
mujh se bachke jaa'oge kahaa.n Where will you go once you've escaped me?
sab kuchh tum ko milega yahaa.n You'll find everything here:
ada nasha wafa maza flirtation, intoxication, love, pleasure
aashiq mai.n banaauu.n aise jal(a)we dikhaauu.n I show them my charms and make them my lovers
sab mujhe bole haay re aa ja re aa ja (And so) everyone says to me, hey, come here
diiwaanii... (They're) crazy (about me)
 

DIL TERA MERA DIL

diiwaana hai yeh man kyo.n paagal hai dhaD(a)kan This heart is mad; why is my heartbeat going crazy?
kyo.n tujhpe mujhe pyaar aaya hai Why have I come to love you?
yeh mausam kyo.n saje yeh paayal kyo.n baje Why is the season so pleasant? Why do anklets tinkle?
yeh kaisa khumaar chhaya hai What kind of shadowy enchantment is this?
koii bata de koii bata de koii bataa'e na Someone tell me; someone tell me. No one will tell me.
yeh mai.n jaanuu.n ya tuu jaane I shall know this, or you shall
is baat ko koii kya jaane What does anyone else know of this matter?
dil tera mera dil jhuume re jhuume... Your heart and my heart sway together...
mai.n ne terii dhaD(a)kano.n pe sanam On your heartbeats, beloved,
apnii vafa kii kahaanii likhii I wrote the story of my devotion to you
mai.n ne tere naam jaan-e-jigar Into your name, darling,
apnii hasiin zin.dagaanii likhii I wrote this whole beautiful life
yeh kaajal kyo.n ha.nse yeh naina kyo.n jhuke Why does this kohl laugh? Why is this eye downcast?
yeh kaisa nikhaar mujhpe aaya hai What sort of radiance has overcome me?
koii bata de koii bata de koii bataa'e na Someone tell me; someone tell me. No one will tell me.
yeh mai.n jaanuu.n ya tuu jaane I shall know this, or you shall
is baat ko koii kya jaane What does anyone else know of this matter?
dil tera mera dil jhuume re jhuume... Your heart and my heart sway together...
O mere rabba tera shukriya O my God, thank you
jo mai.n ne maa.nga mujhe mil gaya What I begged for was granted me
merii muhabbat asar kar ga'ii My love was made manifest
khwaabo.n ka mahaka chaman khil gaya The scented garden of my love bloomed
yeh ba.ndhan kyo.n ba.ndhe Why was this bond tied
ye rishte kyo.n juDe Why were these relationships formed
yeh mausam kya sa.ndesha laaya hai What message has this season brought
koii bata de koii bata de koii bataa'e na Someone tell me; someone tell me. No one will tell me.
yeh mai.n jaanuu.n ya tuu jaane I shall know this, or you shall
is baat ko koii kya jaane What does anyone else know of this matter?
diiwaana hai yeh man kyo.n paagal hai dhaD(a)kan This heart is mad; why is my heartbeat going crazy?
kyo.n tujhpe mujhe pyaar aaya hai Why have I come to love you?
yeh mausam kyo.n saje yeh paayal kyo.n baje Why is the season so pleasant? Why do anklets tinkle?
yeh kaisa khumaar chhaya hai What kind of shadowy enchantment is this?
koii bata de koii bata de koii bataa'e na Someone tell me; someone tell me. No one will tell me.
yeh mai.n jaanuu.n ya tuu jaane I shall know this, or you shall
is baat ko koii kya jaane What does anyone else know of this matter?
dil tera mera dil jhuume re jhuume... Your heart and my heart sway together...
 

MEHNDI MEHNDI

ba.ndh muTTHii me.n dil ko chupaa'e baiTHe hai She sits, her heart hidden in a clenched fist
hai bahaana ke meh.ndii lagaa'e baiTHe hai She sits, the painted henna a pretense
meh.ndii… The henna...
TuuTke Daalii se haatho.n pe bikhar jaatii hai Snapped from the branches, it is scattered across the hands
meh.ndii… The henna...
TuuTke Daalii se haatho.n pe bikhar jaatii hai Snapped from the branches, it is scattered across the hands
yeh to meh.ndii hai... This is henna...
meh.ndii to ra.ng laatii hai Henna brings color
yeh to meh.ndii hai meh.ndii to ra.ng laatii hai This is henna; henna brings color
TuuTke Daalii se haatho.n pe bikhar jaatii hai Snapped from the branches, it is scattered across the hands
meh.ndii… The henna...
log baago.n se ise toDke le aate hai.n Ripping this from gardens, people bring it
aur patthar pe ise shauq se pis(a)vaate hai.n and joyfully grind it on stones
meh.ndii… The henna...
log baago.n se ise toDke le aate hai.n Ripping this from gardens, people bring it
aur patthar pe ise shauq se pis(a)vaate hai.n and joyfully grind it on stones
phir bhii hoTHo.n se... Even so, from its lips...
is kii uf talakh na aatii hai no bitter exclamation issues
phir bhii hoTHo.n se is kii uf talakh na aatii hai... Even so, no bitter exclamation issues from its lips...
yeh to meh.ndii hai meh.ndii to ra.ng laatii hai This is henna; henna brings color
meh.ndii… The henna...
apne ras ra.ng se is duniya ko sajaana hai With its color and essence it must beautify the world
kaam meh.ndii ka to gairo.n ke kaam aana hai It is the duty of henna to serve others
meh.ndii… The henna...
apne ras ra.ng se is duniya ko sajaana hai With its color and essence it must beautify the world
kaam meh.ndii ka to gairo.n ke kaam aana hai It is the duty of henna to serve others
apnii khushbuu se... With its own fragrance...
yeh sehara ko mahakaatii hai it scents this bridal garland
apnii khushbuu se yeh sehara ko mahakaatii hai With its own fragrance it scents this bridal garland
yeh to meh.ndii hai meh.ndii to ra.ng laatii hai... This is henna; henna brings color...
TuuTke Daalii se haatho.n pe bikhar jaatii hai Snapped from the branches, it is scattered across the hands
yeh to meh.ndii hai... This is henna...
meh.ndii… The henna...
ba.ndh muTTHii me.n dil ko chupaa'e baiTHe hai She sits, her heart hidden in a clenched fist
hai bahaana ke meh.ndii lagaa'e baiTHe hai She sits, the painted henna a pretense
meh.ndii… The henna...
 

DULHAN GHAR AAYEE

dulhan ghar aa'ii dulhan ghar aa'ii… The bride came home, the bride came home...
naache paaji naache bhaabhii naache parjaayii They all dance in glee
dulhan ghar aa'ii dulhan ghar aa'ii The bride came home, the bride came home
naache paaji naache bhaabhii naache parjaayii They all dance in glee
dulhan ghar aa'ii dulhan ghar aa'ii The bride came home, the bride came home
darwaaze pe terii baraat leke aa'ii The wedding process came to your door to take you away
Doli me.n biTHaake tujhe saath leke aa'ii After seating you in the palanquin, they have brought you with them
dulhan ghar aa'ii dulhan ghar aa'ii… The bride came home, the bride came home...

No comments:

Post a Comment