CHORI CHORI - THE LYRICS
1. Mehndi
Mehndi 2. Aate Aate 3. Tu Mere Samne 4. Main Ek Ladki 5. Chori Chori 6. Amma Mere 7. Kehna Hai 8. Ruthe Yaar Nu |
MEHNDI MEHNDI
naa naa naa naa naa jii naa naa | No, no, no, no, no way, siree! |
me.hndii meh.ndii naa mujhko lagaana mujhe saajan ke ghar nahii.n jaana | Don't put mehndi on me; I won't go to my lover's house! |
naa naa naa naa naa jii naa naa | No, no, no, no, no way, siree! |
me.hndii meh.ndii naa mujhko lagaana mujhe saajan ke ghar nahii.n jaana | Don't put mehndi on me; I won't go to my lover's house! |
chaahe kuchh bhii kahe dil diiwaana dil kii baato.n me.n mujhe nahii.n aana... | No matter what my mad heart tell me, I won't fall for lover's talk... |
naa naa naa naa naa jii naa naa | No, no, no, no, no way, siree! |
me.hndii meh.ndii naa mujhko lagaana mujhe saajan ke ghar nahii.n jaana | Don't put mehndi on me; I won't go to my lover's house! |
mai.n to ghuu.nghaT me.n chal ga'ii chunarii mujhse lipaT ga'ii... | I went out in a veil; I wrapped myself in a scarf... |
nii.nd na aa'e mujhe jaag mai.n jaa'uu.n | I can't sleep; I'll stay awake all night, |
kahii.n luk chup jaa'uu.n kahii.n bhaag mai.n jaa'uu.n | so I'll quietly slip away; I'll flee! |
kahaa.n se aa'e jaane kahaa.n le jaa'e yeh raasta anjaana | Where it might have started, where this strange path will take me, God knows! |
chaahe kuchh bhii kahe dil diiwaana dil kii baato.n me.n mujhe nahii.n aana... | No matter what my mad heart tell me, I won't fall for lover's talk... |
naa naa naa naa naa jii naa naa | No, no, no, no, no way, siree! |
me.hndii meh.ndii naa mujhko lagaana mujhe saajan ke ghar nahii.n jaana | Don't put mehndi on me; I won't go to my lover's house! |
mai.n to jaaduu kii puRiya mai.n to shiishe kii guRiya... | I'm a bundle of magic, I'm a doll of glass... |
ruuTH na jaa'uu.n kahii.n TuuT na jaa'uu.n | but I won't sulk; I won't break. |
chalo saath sahelii mai.n na jaa'uu.n akelii | Come with me, my friend; I won't go alone. |
chup na rahuu.ngii saajan se kahuu.ngii tuu paas na aana | I won't stay quiet either; I'll tell my lover straight out, 'Don't come near me!' |
chaahe kuchh bhii kahe dil diiwaana dil kii baato.n me.n mujhe nahii.n aana... | No matter what my mad heart tell me, I won't fall for lover's talk... |
naa naa naa naa naa jii naa naa | No, no, no, no, no way, siree! |
me.hndii meh.ndii naa mujhko lagaana mujhe saajan ke ghar nahii.n jaana | Don't put mehndi on me; I won't go to my lover's house! |
tujhe saajan ke ghar hai jaana ... | You must go to your lover's house. |
AATE AATE
aate aate aa gaye paas ham | On my way, I came near you; |
jaate jaate le gaye tum sanam | as you left, you took them, darling, |
merii nii.nde.n mere saare sapne | my sleep and all my dreams. |
le chalo mujhko bhii saath apne | Take me with you too! |
tum na maano to tum ko qasam | If you don't believe me, I'll swear it to you. |
aate aate aa gaye paas ham | Coming, I approached you; |
jaate jaate le gaye tum sanam | going, you took them, darling. |
chaahe dil maa.ng lo chaahe jaan maa.ng lo... | If you wish, ask for my heart; if you wish, ask for my life... |
naa jii naa naa jii naa haa.n jii haa.n maa.ng lo | No, no, no, no! Yes, yes, ask for it! |
aaj tum ham se saara jahaan maa.ng lo | Today, ask me for the entire world! |
aate aate aa gaye paas ham | Coming, I approached you; |
jaate jaate le gaye tum sanam | going, you took them, darling... |
paas itne hai.n aata nahii.n kuchh nazar... | There's so much near me, but I can't see anything clearly. |
hamko apnii khabar na kisii kii khabar | If I don't have news of you, I know nothing. |
DHuu.nRH lena hame.n kho gaye ham magar | Find me; I've gotten lost. But, |
aate aate aa gaye paas ham | on my way, I came near you; |
jaate jaate le gaye tum sanam | as I left , you took them, darling, |
merii nii.nde.n mere saare sapne | my sleep and all my dreams. |
le chalo mujhko bhii saath apne | Take me with you too! |
tum na maano to tum ko qasam | If you don't believe me, I'll swear it to you. |
TU MERE
SAMNE
tuu mere saamne mai.n tere saamne... | You stand before me, and I before you... |
mai.n tere saamne tuu mere saamne | I stand before you, and you before me. |
dono.n ke biich hai milo.n kii duuriyaa.n | But between us lie miles of distance. |
dhak dhak dil bole tera chham chham merii chuuRiyaa.n | Your heart audibly races; my bangles clatter; |
haayyo rabba hayyo rabba pyaar diya majbuuriyaa.n... | My God, my God, how helpless love has made me... |
tuu mere saamne mai.n tere saamne | You stand before me, and I before you. |
mai.n sochuu.n haa.n kar duu.n dil bole na kar de | I think of consenting; my heart tells me to say no. |
dil bole haa.n kar de mai.n sochuu.n na kar de | My heart tells me to consent to you, and I think no, I must not! |
mai.n sochuu.n haa.n kar duu.n dil bole na kar de | I think of consenting; my heart tells me to say no. |
dil bole haa.n kar de mai.n sochuu.n na kar de | My heart tells me to consent to you, and I think no, I must not! |
raataa.n hai.n la.mbiyaa.n baataa.n adhuuriyaa.n | The nights stretch on forever; our conversation remains unfinished. |
haa.n na ho jaa'e to ho jaa'e galpaa puriyaa.n | If you don't say yes, then our story is over. |
haayyo rabba hayyo rabba pyaar diya majbuuriyaa.n... | My God, my God, how helpless love has made me... |
tuu mere saamne mai.n tere saamne | You stand before me, and I before you. |
jaa apne daaman ko phuulo.n se tuu bhar le | Go, fill your skirt with flowers; |
jiina hai to jii le marna hai to mar le | If you must live, then live, and if you must die, then die! |
jaa apne daaman ko phuulo.n se tuu bhar le | Go, fill your skirt with flowers; |
jiina hai to jii le marna hai to mar le | If you must live, then live, and if you must die, then die! |
dil chaahe dil ko aaj de de ma.nzuuriyaa.n | My heart wants you to accept it today, |
ham bhii kar le.n sarkaar kii jiihuzuuriya.n | and I too will shower my ruler with flattery. |
haayyo rabba hayyo rabba pyaar diya majbuuriyaa.n... | My God, my God, how helpless love has made me... |
MAIN EK LADKI
mai.n ek laRkii kya karuu.n... | I'm only a girl; what am I to do? |
haay kitne laRke kya karuu.n | Oh, there are so many boys; what am I to do? |
dil kisko duu.n kisko naa duu.n | Should I give my heart to someone? Should I not give my heart to anyone? |
dil dhak dhak dhaRke kya karuu.n | My heart keeps racing (for someone new); what am I to do? |
haay kitne laRke kya karuu.n | Oh, there are so many boys; what am I to do? |
dil kisko duu.n kisko naa duu.n | Should I give my heart to someone? Should I not give my heart to anyone? |
dil dhak dhak dhaRke kya karuu.n | My heart keeps racing; what am I to do? |
raaste me.n khaRe mere piichhe paRe | They stand in the street; they follow me around; |
bechain baRe mere diiwaane | they're filled with longing, my lovers. |
koii yahaa.n gira koii vahaa.n giraa | One fell here, another fell there, |
merii mast nazar kii mastaane | the addicts of my intoxicating glances. |
raaste me.n khaRe mere piichhe paRe | They stand in the street; they follow me around; |
bechain baRe mere diiwaane | they're filled with longing, my lovers. |
koii yahaa.n gira koii vahaa.n giraa | One fell here, another fell there, |
koii kahaa.n gira koii kya jaane | and one, who knows where he fell? |
mai.n ek laRkii kya karuu.n... | I'm only a girl; what am I to do? |
haay kitne laRke kya karuu.n | Oh, there are so many boys; what am I to do? |
dil kisko duu.n kisko naa duu.n | Should I give my heart to someone? Should I not give my heart to anyone? |
dil dhak dhak dhaRke kya karuu.n | My heart keeps racing (for someone new); what am I to do? |
naa haa.n boluu.n naa naa boluu.n | I won't say yes, nor will I say no. |
dil chaahe inhe.n taRpaatii rahuu.n | My heart prefers to keep tormenting them. |
ye sachche vaade karte rahe | They keep making genuine promises; |
mai.n jhuuTHii qasme.n khaatii rahuu.n | I keep taking false vows. |
naa haa.n boluu.n naa naa boluu.n | I won't say yes, nor will I say no. |
dil chaahe inhe.n taRpaatii rahuu.n | My heart prefers to keep tormenting them. |
ye sachche vaade karte rahe | They keep making genuine promises; |
mai.n jhuuTHii qasme.n khaatii rahuu.n | I keep taking false vows. |
mai.n ek laRkii kya karuu.n... | I'm only a girl; what am I to do? |
haay kitne laRke kya karuu.n | Oh, there are so many boys; what am I to do? |
dil kisko duu.n kisko naa duu.n | Should I give my heart to someone? Should I not give my heart to anyone? |
dil dhak dhak dhaRke kya karuu.n | My heart keeps racing (for someone new); what am I to do? |
CHORI CHORI
chorii chorii chhupke chhupke se aa'ega voh | Secretly and silently he'll come; |
aake mujhe le jaa'ega | having come, he'll take me away! |
chorii chorii chhupke chhupke se aa'ega voh | Secretly and silently he'll come; |
aake mujhe le jaa'ega | having come, he'll take me away! |
yehii jiivan hai apna yehii to voh sapna | This is our life; this is the dream: |
mai.n ne dekha tuu ne dekha ham sab ne dekha | I've seen it, you've seen it, everyone's seen it. |
yeh sapna na TuuTe na ruuTHe mera raa.njhana | May this dream never break, may my lover never quarrel with me! |
chorii chorii chhupke chhupke se aa'ega voh | Secretly and silently he'll come; |
aake mujhe le jaa'ega | having come, he'll take me away! |
a.ng se a.ng lag jaa'e to pyaar ka ra.ng lag jaa'e to... | If our limbs twine, if we blend into the color of love, |
ra.ng phir na yeh chhuuTe | then this color will never fade. |
chorii chorii chhupke chhupke se aa'ega voh | Secretly and silently he'll come; |
aake mujhe le jaa'ega | having come, he'll take me away! |
kitne janmo.n ka yeh mel hai shaadii qismat ka ek khel hai... | This is a meeting of many lifetimes; marriage is a game of fate... |
aisii qismat na phuuTe | Don't shatter such a destiny! |
na ruuTHe mera raa.njhana |
Don't quarrel with it, my love! |
chorii chorii chhupke chhupke se aa'ega voh | Secretly and silently he'll come; |
aake mujhe le jaa'ega | having come, he'll take me away! |
AMMA MERE
amma mere baabul ko bhejo rii... | Mother, send for my father... |
ki saawanii aaya saawan aaya | for the rainy season is upon us. [saawaanii also refers to gifts given by a bridegroom-to-be to his fiancee in the month of Saawan] |
amma mere baabul ko bhejo rii | Mother, send for my father. |
beTii tera baabul to bichhaRa rii... | Daughter, your father is parted from us... |
ki saawanii aaya saawan aaya | for the rainy season has come. |
amma mere baabul ko bhejo rii | Mother, send for my father. |
amma mere bhaiya ko bhejo rii... | Mother, send for my brother... |
ki saawanii aaya saawan aaya | for the rainy season is upon us. |
amma mere bhaiya ko bhejo rii | Mother, send for my brother. |
beTii tera bhaiya to baalaa rii... | Daughter, your brother is far away... |
ki saawanii aaya saawan aaya | for the rainy season has come. |
amma mere bhaiya ko bhejo rii | Mother, send for my brother. |
amma mere bachpan ko bhejo rii... | Mother, send for my childhood... |
ki saawanii aaya saawan aaya | for the rainy season is upon us. |
amma mere bachpan ko bhejo rii | Mother, send for my childhood. |
beTii tera bachpan to chhuuTa rii... | Daughter, your childhood is ended... |
ki saawanii aaya saawan aaya | for the rainy season has come. |
amma mere baabul ko bhejo rii | Mother, send for my father! |
KEHNA HAI
kahana hai aaj tujhse phir kisii se yeh kahana nahii.n... | I must tell you something today, and I will never say it to anyone else... |
rahana hai saath tere varna duniya me.n rahana nahii.n | I must live with you, or I cannot live in this world. |
pyaar karte hamko jiina pyaar karte hamko marna | I must live loving you, and I must die loving you. |
gam judaa'ii ka sahana nahii.n | I cannot bear the pain of separation. |
kahana hai aaj tujhse phir kisii se yeh kahana nahii.n | I must tell you something today, and I will never say it to anyone else. |
duniya se Darna nahii.n ya pyaar karna nahii.n | Either don't fear the world, or don't fall in love. |
nazare.n churaake sanam hamko guzarna nahii.n | Don't look away as you pass me, sweetheart. |
Duubna hai saahilo.n par jhuumna hai ma.nzilo.n par | Drown on the shore; find contentment in your destinations; |
yuu.nhii dariyaa me.n bahana nahii.n | just don't drift in the river like this. |
kahana hai aaj tujhse phir kisii se yeh kahana nahii.n... | I must tell you something today, and I will never say it to anyone else... |
mausam kii a.ngaRaa'iyaa.n dil kii ye tanhaa'iyaa.n | The changes of the season, the loneliness of my heart, |
aa paas aa hone de duniya me.n rusvaa'iyaa.n | come near me; let be the dishonors of the world. |
zi.ndagii ne phuul baa.nTe chun li'e hai ham ne kaa.nTe | Life offered flowers to us; we've picked the thorns. |
haar phuulo.n ka pahana nahii.n | I can't wear a garland of flowers. |
kahana hai aaj tujhse phir kisii se yeh kahana nahii.n | I must tell you something today, and I will never say it to anyone else... |
rahana hai saath tere varna duniya me.n rahana nahii.n | If I cannot live with you, I cannot live in this world. |
pyaar karte hamko jiina pyaar karte hamko marna | I must live loving you, and I must die loving you. |
gam judaa'ii ka sahana nahii.n | I cannot bear the pain of separation. |
RUTHE YAAR NU
saarii khudaa'ii chhuuT jaa'e yaa saara zamaana chhuuTe | Let the whole of creation fade, let this entire world disappear, |
rab ruuTHe te ruuTH jaa'e yaar kabhii na ruuTHe | let God sulk, but never let your lover be angry. |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamleya... | Soothe your sulking lover... |
ki rab ape man jaavegaa | and God will take care of the rest. (? Punjabi!) |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamleya... | Soothe your sulking lover... |
rab ape man jaavegaa | and God will take care of the rest. |
ruuTHe yaar nuu manaa le... | Soothe your sulking lover... |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamleya... | Soothe your sulking lover... |
rab ape man jaavegaa | and God will take care of the rest. |
jab yaar judaa ho jaata hai jab yaar khafa ho jaata hai | When you're estranged from your lover, when your love gets angry, |
maa.ngo to maut nahii.n miltii jiina bhii sajaa ho jaata hai | you won't find death even if you ask for it; living will become punishment enough. |
yeh jiina bhii kya jiina hai tuu aur kahii.n tera yaar kahii.n | What sort of life is this to lead? You here, and your lover somewhere else. |
tera yaar hii tera sab kuchh hai jab yaar nahii.n to kuchh bhii nahii.n | Your lover is your everything; when you don't have her, you have nothing at all. |
ruuTHe yaar nuu manaa le... | Soothe your sulking lover... |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamleya... | Soothe your sulking lover... |
rab ape man jaavegaa | and God will take care of the rest. |
o diiwaane dil vich apne ishq dii jot jagaa le | Oh mad one, kindle the light of love in your heart. |
o diiwaane... | Oh mad one... |
o diiwaane dil vich apne ishq dii jot jagaa le | Oh mad one, kindle the light of love in your heart. |
yaar bina to jag suuna hai chal uTH yaar manaa le | Without your lover, the world is empty; come on, get up, soothe your lover! |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamleya... | Soothe your sulking lover... |
rab ape man jaavegaa | and God will take care of the rest. |
yeh hai dariyaa prem ka iskii ulTii daal | This is the river of love; it can capsize you. |
yeh hai dariyaa o dariyaa yeh hai dariyaa dariyaa dariyaa | This is the river... |
yeh hai dariyaa prem ka iskii ulTii daal | This is the river of love; it can capsize you. |
jo ubhra achchha Duub gaya aur jo Duuba so paar | Those who rise up drown, and those who sink reach the other side. (?) |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamleya | Soothe your sulking lover... |
rab ape man jaavegaa | and God will take care of the rest. |
yaar nuu manaa le ruuTHe yaar nuu manaa le... | Soothe your sulking lover... |
use bichhaRte waqt agar tuu mila nahii.n | If you don't take the opportunity to end this separation, |
phir tere dard ishq kii koii davaa nahii.n | then there is no cure for your heartache. |
sach baat yeh hai ishq hai qudrat ka faisla | It's true that love is an elemental decision; |
is faisle ke baad koii faisla nahii.n | after this decision, there's no other to be made. |
ruuTHe yaar nuu manaa le kamliya ki rab aape man jaave yaa... | Soothe your sulking lover, and God will take care of the rest. |
No comments:
Post a Comment