Saturday, 26 May 2012

DEVDAS - THE LYRICS

DEVDAS - THE LYRICS

Aishwarya and Shahrukh in DEVDAS 1. Silsila Ye Chaahat Ka
2. Maar Daala
3. Bairi Piya
4. Kahe Ched Mohe
5. Chalak Chalak
6. Hamesha Tumko Chaaha
7. Woh Chaand Jaisi Ladki
8. Morey Piya
9. Dola Re Dola



SILSILA YE CHAAHAT KA


mausam ne lii a.ngaDaa'ii aa'ii aa'ii The weather stretches its limbs
laharaake barkha phir chaa'ii chaa'ii Rain ripples and spreads
jho.nka hawaa ka aa'ega aur yeh diya bujh jaa'ega A gust of wind will come and this light will be extinguished.
silsilaa yeh chaahat ka na mai.n ne bujhne diyaa... I haven't let (the lamp of) our love be extinguished.
o piya yeh diyaa na bujhaa hai na bujhegaa O beloved, this lamp hasn't been put out, nor will it be.
merii chaahat ka diyaa The lamp of my desire!
mere piyaa ab aa jaa re mere piyaa... My beloved, come to me now, my love...
is diye sa.ng jal rahaa mera rom rom rom aur jiyaa With this lamp, every inch of my body is burning
ab aa jaa re mere piyaa Come to me now, lover;
o mere piyaa ab aa jaa re mere piyaa O my love, come to me now, beloved!
faasala thaa duurii thii There was distance (between us), a remoteness...
faasala thaa duurii thii thaa judaa'ii ka aalam There was distance (between us), a remoteness, a world of separation;
i.ntazaar me.n nazare.n thii.n my eyes were fixed in wait for you.
aur tum vahaa.n the tum vahaa.n the tum vahaa.n the And you were there...
jhilmilaate jagmagaate khushiyo.n me.n jhuumkar shining, sparkling, swaying in happiness,
aur yahaa.n jal rahe the ham... and here I was, burning for you...
phir se baadal garjaa hai The clouds have thundered again;
garaj garajke barsaa hai with a great rumble the rains have fallen.
ghuumke tuufaan aaya hai A wandering storm has arrived,
par tujhko bujhaa nahii.n paaya hai but it hasn't managed to quench you,
o piya yeh diyaa chaahe jitna sataa'e tujhe O my love, this light [hasn't been quenched], however much they torment it —
yeh saawan yeh havaa aur ye bijliyaa.n the rain, the wind, the lightning!
mere piya ab aa jaa re mere piya My love, come to me now, my love
o mere piya ab aa jaa re mere piya O my love, come to me now, beloved
dekho yeh paglii diiwaanii Look at this crazy girl!
duniyaa se hai yeh anjaanii She knows nothing of the world.
jho.nka hawaa ka aa'ega A gust of wind will pass through,
aur iska piya sa.ng laa'ega and bring with it her lover.
o piya ab aa jaa re mere piya My love, come to me now, my love
silsila yeh chaahat ka na dil se bujhne diyaa With all my heart, I didn't let this (lamp of) love be extinguished
o piya yeh diyaa O love, this light
silsila yeh chaahat ka na dil se bujhne diyaa With all my heart I didn't let this (lamp of) love be extinguished
o piya yeh diyaa O love, this light
ae piya piya piya O beloved, beloved, beloved
 

MAAR DAALA


yeh kiskii hai aahaT Whose footstep is this?
yeh kiska hai saaya Whose shadow is this?
hu'ii dil me.n dastak There was a knock at my heart;
yahaa.n kaun aaya who entered here?
ham par yeh kisne hara ra.ng Daala... Who spread this vibrant color over me?
khushii ne hamaarii hame.n maar Daala I died from happiness [lit.: my happiness killed me]
maar Daala... It killed me...
ham par yeh kisne hara ra.ng Daala Who spread this vibrant color over me?
khushii ne hamaarii hame.n maar Daala I died from happiness;
hame.n maar Daala... it killed me...
allah maar Daala... God, it killed me...
na chaa.nd hathelii par sajaaya The moon did not decorate my palm,
na taaro.n se ko'ii bhii rishta banaaya nor did I contract any relationship with the stars.
na rab se bhii ko'ii shikaayat kii... Nor did I make any complaint of God...
har gam ko ham ne chupaaya I hid every sorrow;
har sitam ko ha.nske uTHaaya with laughter I bore each injustice.
kaa.nTo.n ko bhii gale se lagaaya I even embraced thorns,
aur phuulo.n se zakhm khaaya and was wounded by flowers.
haa.n magar du'aa me.n jab yeh haath uTHaaya... Yes, but when I raised my hands in prayer,
khuda se du'aa me.n tumhe.n maa.ng Daala I begged God for you!
maa.ng Daala allah... God, I begged for you!
ham par yeh kisne hara ra.ng Daala Who spread this vibrant color over me?
khushii ne hamaarii hame.n maar Daala I died from happiness;
hame.n maar Daala... it killed me...
allah maar Daala... God, it killed me...
maar Daala... killed me...
yeh kiskii hai aahaT Whose footstep is this?
yeh kiska hai saaya Whose shadow is this?
hu'ii dil me.n dastak There was a knock at my heart;
yahaa.n kaun aaya who entered here?
 

BAIRI PIYA


bairii piya baDa bedardii Beloved enemy, how very cold-hearted!
bairii piya baDa bedardi dil ka dard na jaane Beloved enemy, so unfeeling; you can't know my heartache!
saudaa'ii harjaa'ii zulmii raam duhaa'ii Cold-blooded exactor of debts, I appeal to God above!
kaise kahuu.n kaa.n se kahuu.n haa'e raam How can I tell, whom should I tell, O God,
dil ka dard na jaane no one knows the pain in my heart!
na jaane... No one knows...
bairii piya baDa re bedardii bairii piya baDa be Beloved enemy, how cold-hearted!
tuu duur jo thaa to paas yeh thaa You who were distant are near now;
ab paas yeh hai to duur hai kyo.n now you are near, why do you stay so far away?
na jaane... Who knows...
tuu duur jo thaa to paas yeh thaa You who were distant are near now;
ab paas yeh hai to duur hai kyo.n now you are near, why do you stay so far away?
aa paas to aa pahana bhii de yeh ka.ngana Come near, come; put this bangle on me
na sataa ab maan bhii le yeh kahana Don't torment me; heed what I have to say.
kaise kahuu.n kaa.n se kahuu.n haa'e raam ka.ngana kahana na maane How shall I tell, whom shall I tell, God, the bangle doesn't obey;
na maane... it doesn't obey.
yeh ka.ngana baDa bedardii... This bangle is so unfeeling...
ka.ngana kahana na maane diiwaana aawaara sa.ngdil raam duhaa'ii The bangle doesn't obey; fickle unfeeling wretch, oh God!
ab maan bhii jaa'o na na na na Now stop sulking, won't you? No, no, no!
tum paas to aa'o na haa.n haa.n re haa.n Come to me! Yes, yes, yes!
bahakii bahakii baato.n me.n terii dhiire dhiire aane lagii I'm slowly falling for your pretty words
jugnuu.n ne mujhse kahaa aisa hai yeh tera piya The firefly told me, such is this lover of yours!
le hii jaa'ega tera jiyaa haa.n Your love will steal you away, yes!
pyaarii pyaarii baato.n pe terii chaa.ndanii bhii ha.nsne lagii Even the moonlight is laughing at your lover's talk.
taare muskaraane lage hawaa gungunaane lagii aasmaan bhii jhuum uTHaa The stars begin to smile and the wind to sing; the sky reels!
kaise kahuu.n kaa se kahuu.n haa'e raam How can I tell, whom should I tell, O God!
pagala itna na jaane Crazy one doesn't even know that much!

KAHE CHED MOHE

maaltii gu.ndhaa'e kaisii pyaarii ghuu.nghar bhare mukh daaminii sii damakat How lovely are her curls, filled with braided jasmine; her face is brilliant as lightning;
chaal matwaarii... her movements intoxicating...
DHaa'ii shyaam rok le rok le rok le Krishna caught hold of me
DHaa'ii shyaam rok le aur achak Krishna caught hold of me and suddenly
mukh chuum le... he kissed my face...
sar se morii chunarii ga'ii ga'ii ga'ii From my head, my scarf fell;
sar se morii chunarii ga'ii sarak sarak sarak my scarf went slipping from my head,
sarak... slipping...
kaahe chheR mohe gharvaala gaa'e Why does he tease me so?
kaahe chheR chheR mohe Why does he tease me so?
na.nd-kumar aiso DHiiTH... Nand's darling [i.e., Krishna] is just that willful...
barbas more laaj linhii laaj linhii laaj linhii By force he stole away my honor,
barbas more laaj linhii by force he stole away my honor!
brinda shyaam maanat naahii.n... Krishna will not heed me...
kaa se kahuu.n mai.n apne jiya ki sunat naahii.n maa'ii To whom can I speak my heart when he does not listen? Oh, mother!
kaahe chheRe chheRe mohe... Why does he tease me?
dadh kii bharii maTkii... A small pot full of yogurt...
dadh kii bharii maTkii le jaat rahi Dagarii biich I was taking a pot full of yogurt down the road
aahaT sun aahaT sun aahaT sun jiya rag ga'ii aur dhaRak dhaRak dhaRak I heard his footstep, I heard his footstep and my heart swelled and began to pound,
dhaRak dhaRak dhaRak... thumping, thumping, thumping...
kaahe chheR chheR chheR mohe Why does he tease and torment me?
kar pakaRat chuuRiyaa.n sab kaRkii kaRkii kaRkii... He caught me and all my bangles broke, broke, broke...
o maa'ii O, mother!
brinda shyaam maanat naahii.n... Krishna will not heed me...
kaa se kahuu.n mai.n apne jiya ki sunat naahii.n maa'ii To whom can I speak my heart when he does not listen?
kaahe chheRe chheRe mohe... Why do you tease me?

 

CHALAK CHALAK


shiishe se shiisha Takaraa'e Let glass collide with glass!
shiishe se shiisha Takaraa'e jo bhii ho a.njaam Let glass collide with glass, whatever the outcome!
dekho kaise Look how!
shiishe se shiisha Takaraa'e jo bhii ho a.njaam Let glass collide with glass, whatever the outcome!
dekho kaise Look how!
chhalak chhalak chhal chhalak chhalak chhal chhalak chhalak chhalkaa'e re... Splashing, overflowing... it spills...
jaa.ngh pakhaawaj taashe baaje chhalke jab yeh jaam Beat the drums, beat your thigh when this goblet overflows!
dekho kaise... Watch how...
dhamak dhamak dham dhamak dhamak dham dhamak dhamak dhamkaa'e.n re... Beating, thumping, thudding... they pound...
shiishe se shiisha Takaraa'e Let glass collide with glass!
yeh madira haa.n yeh madira This wine, yes, this wine
yeh madira to le aatii hai yaado.n kii barsaat This wine brings with it a shower of memories
chhalak chhalakke chaltii jaa'e dil ko yeh madira
May this wine flow over into my heart.
haa.n yeh madira hoTHo.n se utare to bole dil kii baat Yes, this wine passes over my lips and gives voice to my heart.
garaj garajke dil me.n garje ghumke yeh badra
This wandering cloud rumbles into my heart,
dil tak jaise yeh pahu.nchii aa'ii aa'ii aa'ii uskii yaad
and just like it arrives in my heart, so comes the memory of her.
uskii ek jhalak uskii ek jhalak mil jaa'e itnii hai fariyaad
Just one glimpse, to have just one glimpse of her: that is all I long for!
itnii hai fariyaad... That is all I ask...
naache miira jogan banke o mere ghan-shyaam
O my Krishna, Meera devotes her life to dance in your praise. [lit.: Meera, having become a yogi, dances, o my Krishna]
dekho dekho dekho Look, look, look!
naache miira laharaake balkhaake o mere ghan-shyaam Undulating, twisting, Meera dances, o my Krishna
o dekho kaise O look how!
chhanak chhanak chhan chhanak chhanak chhan chhananana paayal baaje re... Jingling, jingling... the anklets sound...
pyaar me.n tere dil yeh chaahe ho jaa'e badnaam
In love, your heart shall long, even if it means your downfall!
o dekho kaise O look how!
dekho... Look...
dhiDak dhiDak dil dhiDak dhiDak dil dhiDak dhiDakta jaa'e re... Throbbing, throbbing heart... pounds...
dhamak dhamak dham dhamak dhamak dham dhamak dhamakta jaa'e re... Thumping, banging, thudding... a crash rings out...
chhananana chhanana chhan... Jingling, tinkling...
chhanak chhanak chhan chhanak chhanak chhan chhananana paayal baaje re... Jingling, jingling... the anklets sound...
ae chhalak chhalak chhal dhamak dhamak dham khanak khanak khan Hey, spilling, overflowing, thumping, banging, ringing, clinking, clank
yeh dhaDak dhaDak dil jhanak jhanak jhan thirak thirakta jaa'e re This pounding, pounding heart, jingling, rattling, stomping, stomps!
chhalak chhalak chhal chhalak chhalak chhal chhalak chhalak chhalkta jaa'e re... Splashing, overflowing... it spills...
shiishe se shiisha Takaraa'e... Let glass collide with glass...
 

HAMESHA TUMKO CHAAHA


ko'ii khushii hai yeh raat aa'ii sajdhaj ke baraat hai aa'ii Happiness comes this night; a resplendent wedding procession has arrived.
dhiire dhiire gam ka saagar tham gayaa aa.nkho.n me.n aakar
An ocean of sadness, having welled in the eyes, was slowly checked.
gu.nj uTHii hai jo shehnaa'ii to kholi'e baa.ndh ba.ndha'ii The hum of the shehnaii rises.
hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha...
I always loved you, loved you more and more...
hamesha tumko chaaha aur chaaha kuchh bhii nahii.n I always loved you, and loved nothing else
tumhe.n dil ne hai puuja puuja puuja aur puuja kuch bhii nahii.n
My heart has worshipped you... and worshipped nothing else.
na na nahii.n... No, nothing...
kuchh bhii nahii.n... nothing at all...
khushiyo.n me.n bhii chhaa'ii udaasii dard kii chhaaya me.n vo lipTii
Despair spread even in their happiness, wrapping her in the shadow of pain.
kahne piya se bas yeh aa'ii...
She came only to tell her beloved this:
jo daag tumne mujhko diya us daag se mera chehra khila The scar you gave me — my face bloomed from it.
rakhuu.ngii isko nishaanii banaakar maathe par isko hamesha sajaakar
I'll make of this a keepsake, and decorate my forehead with it forever.
o priitam o priitam bin tere mere is jiivan me.n kuchh bhii nahii.n
O darling, o darling, without you there is nothing at all in my life,
nahii.n... kuchh bhii nahii.n no... nothing at all
biite lamho.n kii yaade.n lekar bojhal qadmo.n se voh chalkar
Taking memories of past moments, going with heavy steps,
dil bhii royaa aur aa.nkhe.n bhar aa'ii man se aawaaz hai aa'ii the heart wept and the eyes welled up; the spirit cried out.
vo bachpan kii yaade.n vo rishte vo naate vo saawan ke jhule
Those childhood memories, those bonds and those affections, those promises of everlasting love [note: jhule, or swings, are often given as a present to a fiancee during the month of Saawan -- hence this translation of 'saawan ke jhule' as 'promises of everlasting love']
voh ha.nsna voh ha.nsaana voh ruuTHkar phir manaana Laughing, making him laugh, fighting and then making up;
voh har ek pal me.n dil me.n samaa'ii diye me.n jalaa'e each and every moment of love, burning like a lamp in my heart —
le jaa rahii huu.n mai.n le jaa rahii huu.n mai.n le jaa rahii huu.n
I am taking it with me, I am taking it with me, I am taking it with me!
o priitam o priitam bin tere mere is jiivan me.n kuchh bhii nahii.n
O darling, o darling, without you there is nothing at all in my life,
nahii.n... kuchh bhii nahii.n no... nothing at all
hamesha tumko chaaha aur chaaha aur chaaha...
I always loved you, loved you more and more
haa.n chaaha chaaha chaaha chaaha Yes, I loved
bas chaaha chaaha chaaha chaaha I just loved
haa.n chaaha chaaha chaaha chaaha Yes, I loved
aur chaaha chaaha chaaha chaaha... I loved more and more...
 

WOH CHAND JAISI LADKI


voh chaa.nd jaisii laDkii is dil pe chhaa rahii hai... That celestial [lit.: moon-like girl] girl is overshadowing my heart...
aa.nkho.n se raaste se is dil me.n aa rahii hai Through the lanes of my eyes she's slipping into my heart.
woh chaa.nd... That moon...
voh chaa.nd jaisii laDkii is dil pe chhaa rahii hai That celestial girl is overshadowing my heart
alhaD sii bholii-bhaalii maasuum yeh sharaarat
This mischief (of hers) is carefree, innocent, ingenuous.
badlii nahii.n hai ab tak bachpan kii uskii aadat She hasn't left behind the habits of childhood.
taDapa rahii hai yaade.n Memories are tormenting me;
o jaa'uu.n na na ho jaa'uu.n ho jaa'uu.n na mai.n paagal oh, may I not go insane!
aa jaa'e saamne voh yeh jaan ja rahii hai May she appear before me; this soul (of mine) is departing!
voh voh voh chaa.nd jaisii laDkii is dil pe chhaa rahii hai That, that, that celestial girl is overshadowing my heart
mera chaa.nd baadalo.n me.n kyo.n jaake kho gaya hai
Why has my moon gone and gotten lost in the clouds?
ab duur is qadar woh kyo.n mujhse ho gaya hai Why has she gone so far away from me?
kyo.n jii rahaa huu.n tanhaa yeh yaad bhii nahii.n hai
I don't even remember why I'm living so alone;
bas itna yaad hai ki voh yaad aa rahii hai I only remember that I'm remembering
voh chaa.nd... that moon...
voh chaa.nd jaisii laDkii is dil pe chhaa rahii hai... That celestial girl is overshadowing my heart...
aa.nkho.n se raaste se is dil me.n aa rahii hai Through the lanes of my eyes she's slipping into my heart
woh chaa.nd woh chaa.nd jaisii That moon, that moon-like...
 

MOREY PIYA



aasmaan kii baaho.n me.n chaa.nd akela THahara tha The moon waited alone in the arms of the night;
raat kii jawaanii pe chaa.ndanii ka pahara tha the moonlight guarded the blooming youth of the night.
hawaa ka jho.nka ujhlii ujhlii raat A gust of wind; a shining night!
taaro.n kii Dolii me.n aa'ii jhilmilaatii jugnuu.n kii baaraat In a palanquin of stars arrived a crowd of fireflies.
sab ke hoTHo.n pe THaharii thii aake koii baat A thought rose and hesitated on everyone's lips.
DHol ma.njiire baTne lage baDii Daflii par thaap aur The drums and cymbals began to pound, a great tambourine started to tap, and
THumak THumakkar naach rahii thii merii raadha pyaarii... my lovely Radha strutted out and began dancing!
jaane kahaa.n se raas rachaane aaya chhaila giridhaarii Who knows from whence this handsome loverboy appeared to dance!
more piya Darta hai dekho mora jiyaa... My love, behold how my heart trembles with fear.
more piya My lover
na bahiyaa.n dharo aatii hai muhje sharam Don't seize my arms; shyness overwhelms me
haa.n chhoD do tumko hai merii qasam Yes, let me go; you have my oath
na zid na karo jaane do mujhe baalam No, no, don't be stubborn, let me go, my sweet!
dekho duu.ngii mai.n gaaliyaa.n bhaa.nware chalo haTo sataao na more piya
Look, I'll badmouth you; go away, turn back, move, don't torture me, my love
more piya Darta hai dekho mora jiyaa... My love, behold how my heart trembles with fear.
more piya My love
jamuna ke tiir baaje mrida.ng kare krishn raas raadha ke sa.ng
On the banks of the Jamuna River, the drum will sound, Krishna will dance with Radha
kare krishn raas raadha ke sa.ng Krishna shall dance with Radha
athro.n ke giit man me.n uma.ng
Songs on the lips, exultation in the heart
kare krishn raas raadha ke sa.ng Krishna shall dance with Radha
saa.nso.n me.n pyaas tan me.n tara.ng
Thirsting breaths and rapturous bodies,
kare krishn raas raadha ke sa.ng Krishna shall dance with Radha
is se dekh-dekh duniya hai da.ng
The world beholds them in astonishment.
kare krishn raas raadha ke sa.ng Krishna shall dance with Radha
 

DOLA RE DOLA



Chorus:
Dolaa re... he Dolaa re Swing, swing, sway!
haa'e Dolaa dil Dolaa man Dolaa re Dolaa Oh, my heart sways; my spirit swings!

Chorus...
lag jaane do najariya gir jaane do bijuriya Let the evil eye strike; let lightning fall!
bijuriya bijuriya gir jaane do aaj bijuriya Lightning, lightning, let the lightning fall!
lag jaane do najariya gir jaane do bijuriya Let the evil eye strike; let lightning fall!
baa.ndhke mai.n ghu.nghruu Having strapped on ankle bells....
pahanke mai.n paayal Having donned anklets...
baa.ndhke mai.n ghu.nghruu Having strapped on ankle bells....
pahanke mai.n paayal Having donned anklets...
jhuumke naachuu.ngi ghuumke naachuu.ngii I'll dance, swinging, spinning!
Chorus
dekho jii dekho dekho kaisii yeh jha.nkhaar hai Look, sir, behold this jingling (of anklets)!
inkii aa.nkho.n me.n dekho piya jii ka pyaar hai Look into her eyes, behold her love for her beloved.
inkii aavaaz bhii ha'e kaisii thandaar hai Even her softened voice resonates with conviction!
piya kii yaado.n me.n yeh jiya beqaraar hai In memories of her beloved, life is restless with longing.
maathe kii bi.ndiya me.n voh hai He's in the bindi on my forehead.
palko.n kii nii.ndiyaa.n me.n voh hai He's in the sleepiness of my lashes.
tere to tan man me.n hai He's in your body and mind.
terii bhii dhaRkan me.n voh hai He's even in your heartbeats.
chhuRii ke chhan chhan me.n voh hai He's in the jingle of bracelets,
ka.ngan ke khan khan me.n voh hai He's in the clash of bangles.
chhuRii ke chhan chhan me.n voh hai He's in the jingle of bracelets,
ka.ngan ke khan khan me.n voh hai He's in the clash of bangles.
baa.ndhke mai.n ghu.nghruu Having strapped on ankle bells....
pahanke mai.n paayal Having donned anklets...
jhuumke naachuu.ngi ghuumke naachuu.ngii I'll dance, swinging, spinning!
Chorus
tum ne mujhko duniya ne dii You gave me the whole world.
mujhko apnii haa.n khushiyaa.n de dii You gave me, yes, so much happiness.
tumse kabhii na hona duur May he never be far from you;
haa.n maa.ng me.n bhar lena si.nduur yes, marry him!
unkii baaho.n ka tum ho phuul You are the flower of his embrace;
mai.n huu.n qadmo.n kii bas dhuul I'm only the dust under his feet.
baa.ndhke mai.n ghu.nghruu Having strapped on ankle bells....
pahanke mai.n paayal Having donned anklets...
baa.ndhke mai.n ghu.nghruu Having strapped on ankle bells....
pahanke mai.n paayal Having donned anklets...
jhuumke naachuu.ngi ghuumke naachuu.ngii I'll dance, swinging, spinning!
Chorus...


 

No comments:

Post a Comment