Saturday, 26 May 2012

DIL TO PAGAL HAI - THE LYRICS

DIL TO PAGAL HAI - THE LYRICS

Karisma, Shahrukh, and Madhuri in DTPH 1. Dil To Pagal Hai
2. Are Re Are
3. Bholi Si Surat
4. Dholna
5. Pyar Kar
6. Koi Ladki Hai
7. Ek Duje Ke Vaaste
8. Le Gayi
9. Are Re Are (Part II)

DIL TO PAGAL HAI

dil to paagal hai dil diiwaana hai... The heart is crazy; the heart is insane...
pahalii pahalii baar milaata hai yehii The very first time (the heart) meets (its lover),
siine me.n phir aag lagaata hai it sets your chest on fire.
dhiire dhiire pyaar sikhaata hai yehii Slowly it teaches you about love,
ha.nsaata hai yehii yehii rulaata hai it makes you laugh, it makes you cry.
dil to paagal hai dil diiwaana hai... The heart is crazy; the heart is insane...
saarii saarii raat jagaata hai yehii It keeps you awake the whole night long,
aa.nkhiyo.n se nii.nd churaata hai It steals the sleep from your eyes.
sachche jhuuTHe khwaab dikhaata hai yehii It shows you true and false dreams;
ha.nsaata hai yehii yehii.n rulaata hai it makes you laugh, and it makes you cry.
dil to paagal hai dil diiwaana hai... The heart is crazy; the heart is insane...
is dil kii baato.n me.n jo aate hai.n One who heeds the heart in these matters
vo bhii diiwaane ho jaate hai.n becomes a madman.
ma.nzil to raahii DHuu.nDH lete hai.n They manage to find their destination,
raste magar kho jaate hai.n but lose their way (to it)!
dil to paagal hai dil diiwaana hai... The heart is crazy; the heart is insane...
surat se mai.n na pahachaanuu.ngii I won't recognize (my lover's) face;
naam se bhii na usko jaanuu.ngii I won't even know his name.
dekhuu.ngii kuchh na mai.n sochuu.ngii I won't need to look around (for him) or think (too hard about it).
dil jo kahega vohii manuu.ngii I'll follow whatever my heart tells me.
dil to paagal hai dil diiwaana hai The heart is crazy; the heart is insane...
ha'e paagal hai Oh, it's crazy!
haa.n diiwaana hai Yes, it's insane!
dil ka kahana sab sab maane.n We all heed our heart's speech;
dil na kisii kii maane the heart heeds no one!
jaan di ham ne jaan ga'e sab I gave my heart; everyone knows it --
ek vohii na jaane He's the only one who doesn't!
dil to paagal hai dil diiwaana hai... The heart is crazy; the heart's insane...

 

ARE RE ARE

are re are yeh kya hu'aa mai.n ne na yeh jaana Hey, whoa! What is this that happened when I wasn't looking? (lit.: what is this that happened; I didn't know this.)
are re are ban jaa'e na kahii.n koii afsaana Just don't let this turn into some love story! (lit.: may this not become some love story)
are re are kuchh ho gaya koii na pahachaana Hey, whoa! Something happened, no one recognized it (happening).
are re are banta hai to ban jaa'e afsaana Hey, if it does become a love story, then just let it become one.
haath mera thaam lo saath jab tak ho Take my hand while we are together;
baat kuchh hotii rahe baat jab tak ho Let's talk for as long as there's something to discuss.
saamne baiTHe rahe tum raat jab tak ho Stay seated before me as long as the night lasts.
are re are yeh kya hu'aa mai.n ne na yeh jaana Hey, whoa! What is this that happened when I wasn't looking?
naam kya hai kya kahe.n dil ke mausam ko What name should I speak to describe this season of my heart?
aag jaise lag ga'ii aaj shabnam ko Today even the dew seems lit with fire.
aise lagta hai kisii ne chhuu liya ham ko It seems as though someone has caressed me.
are re are yeh kya hu'aa mai.n ne na yeh jaana Hey, whoa! What is this that happened when I wasn't looking?
are re are kuchh ho gaya koii na pahachaana Hey, whoa! Something happened, no one recognized it (happening).
are re are banta hai to ban jaa'e afsaana Hey, if it does become a love story, then just let it become one.
tum chale jaa'o zara ham sa.mbhal jaa'e.n Please keep a distance (so I can) recover my wits;
dhaDkane.n dil kii sahii naam chal jaa'e.n (so I can) calm my beating heart.
vaqt ke aage kahii.n na ham nikal jaa'e.n Let's not get too ahead of ourselves.
are re are yeh kya hu'aa koii na pahachaana Hey, whoa! Something happened, no one recognized it (happening).
ham me.n tum me.n kuchh to hai kuchh nahii.n hai kya There's something between us; (can you say) there isn't something?
aur kuchh ho jaa'e to kuchh yaqiin hai kya If something else happens (between us), will you believe (in it then)?
dekh lo yeh dil jahaa.n tha yeh vahii.n hai kya Take a look; is your heart untouched by all this? (lit.: is your heart still where it was before?)
are re are yeh kya hu'aa mai.n ne na yeh jaana Hey, whoa! What is this that happened when I wasn't looking?
are re are ban jaa'e na kahii.n koi afsaana Just don't let this turn into some love story!
are re are kuchh ho gaya koii na pahachaana Hey, whoa! Something happened, no one recognized it (happening).
are re are banta hai to ban jaa'e afsaana Hey, if it does become a love story, then just let it become one.

 

BHOLI SI SURAT

bholii sii surat aa.nkho.n me.n mastii An innocent face, delight in her eyes

CHORUS:
bholii sii surat aa.nkho.n me.n mastii An innocent face, delight in her eyes;
duur khadii sharmaa'e at a distance she stands, blushing.
ek jhalak dikhlaa'e kabhii Sometimes she gives me a glimpse of her,
kabhii aa.nchal me.n chup jaa'e sometimes her face is hidden in the hem of her sari.
merii nazar se tum dekho to yaar nazar voh aa'e Look through my eyes and you'll see her, my friend!
bholii sii surat aa.nkho.n me.n mastii An innocent face, delight in her eyes.

Chorus
laDkii nahii.n hai voh jaaduu hai aur kahaa kya jaa'e She's not just a girl, she's a creature of enchantment; what else can be spoken of her?
raat ko mere khwaab me.n aa'e voh zulfe.n bikharaa'e At night she enters my dreams, her hair cascading
aa.nkh khulii to dil chaaha phir nii.nd mujhe aa jaa'e I wake, and my heart yearns (to return to the dream), but sleep evades me.
bin dekhe yeh haal hu'aa dekhuu.n to kya ho jaa'e I'm in this state without ever having seen her; if I did, what in the world would happen! [lit.: without seeing her this state happened; should I see her, what would happen?]
Chorus
saawan ka pahala baadal uska kaajal ban jaa'e The kohl on her eyes is made of the (darkness of the) first monsoon cloud.
mauj uTHe saagar me.n jaise aise qadam uTHaa'e She walks like a wave rolling on the ocean;
rab ne jaane kis miTTii se uske a.ng banaa'e Who knows from what (fabulous) clay God shaped her form!
chham se kaash kahii.n se mere saamne voh aa jaa'e Would that she appeared before me (now) in a flash of light!
Chorus

 

DHOLNA

CHORUS:
kab tak chup baiTHe.n ab to kuchh hai bolna How long shall we sit in silence? Now we must speak.
kuchh tum bolo kuchh ham bole.n o dholna You say something; I'll say something, sweetheart.

Chorus...
mar jaana tha yeh bheD nahii.n tha kholna I would have died rather than reveal this secret,
o jholna o jholna beloved, O beloved!
Chorus
do chaar qadam pe tum the do chaar qadam pe ham the... You were a few steps away; I was a few steps away.
do chaar qadam ye lekin sau miilo.n se kya kam the A few steps away, yet would a hundred miles have seemed any less?
phir uspe qadam qadam pe dil ka dholna But step by step our hearts came (together), beloved.
dholna o dholna Beloved, O beloved!
Chorus...
lo jiit ga'e tum hamse ham haar ga'e is dil se... You've won me; I was defeated by my heart.
aaya hai aaj labo.n pe yeh pyaar baDii mushkil se This love has risen to my lips today with great difficulty.
is pyaar me.n hamko paagal na kar chhoDna Don't take advantage of my love;
na chhoDna o dholna don't leave me, O beloved!
Chorus...
mar jaana tha yeh bheD nahii.n tha kholna I would have died rather than reveal this secret,
o jholna o jholna beloved, O beloved!
Chorus

 

PYAAR KAR

chaand ne kuchh kahaa raat ne kuchh sunaa The moon spoke, and the night listened [lit.: the moon said something, the night heard something]

CHORUS:
chaand ne kuchh kahaa raat ne kuchh sunaa The moon spoke, and the night listened;
tu bhii sun bekhabar pyaar kar You listen as well (to what it's saying): "Fall in love"
o ho ho pyaar kar "O, fall in love!"

aa'ii hai chaa.ndanii mujhse kahane yehii.n... The moonlight has come to tell me something
merii galii mere ghar pyaar kar in my street, in my home (it whispers), "Fall in love."
o ho ho pyaar kar "O, fall in love!"
Chorus
kya kahuu.n kya pataa baat kya ho ga'ii What shall I say, how can I explain
dillagii yeh mere saath kya ho ga'ii hai this compulsion that has overwhelmed me.
ek ishaara hai yeh dil pukaara hai yeh... It's a sign, it's the calling of my heart,
is se churaana nazar pyaar kar it commands me: "Fall in love!"
o ho ho pyaar kar "O, fall in love!"
Chorus
hai kaun kya khabar koii to hai magar There is someone, but I don't know who.
sapno.n me.n hai kahii.n aata nahii.n nazar Though he comes in my dreams, he is nowhere to be seen.
mai.n yahaa.n voh vahaa.n aa rahii phir yahaa.n... I'm here, he's there; so then
aawaaz kiskii magar pyaar kar whose voice is calling, "Fall in love"?
o ho ho pyaar kar "O, fall in love!"
Chorus
jis pe ham mar miTe usko pataa bhii nahii.n... The one I'm mad about has no idea of it...
kya gila ham kare.n voh bewafaa bhii nahii.n so (how) can I complain that he isn't faithful?
ham ne jo sun liya us ne kahaa bhii nahii.n I've spoken (of my feelings), but he never even hears.
kah de zaraa soch kar pyaar kar Think carefully before you "fall in love,"
o ho ho pyaar kar o "Fall in love!"
Chorus
aa'ii hai chaa.ndanii mujhse kahne yehii.n The moonlight has come to tell me something
mere galii mere ghar pyaar kar in my street, in my home (it whispers), "Fall in love."
o ho ho pyaar kar O, "Fall in love!"
pyaar kar o ho ho pyaar kar... "O, fall in love, fall in love!"

 

KOI LADKI HAI

ghoDe jaisii chaal haathii jaisii dum With a horse's gate and an elephant's stateliness,
o saawan raaja kahaan se aa'e tum O King of the Monsoon, where have you come from?
ghoDe jaisii chaal haathii jaisii dum With a horse's gate and an elephant's stateliness,
o saawan raajaj kahaan se aa'e tum O King of the Monsoon, where have you come from?
koii laDkii hai jab voh ha.nstii hai... There's a girl who, when she laughs...
baarish hotii hai chhanar chhanar chhumchuum rain comes sizzling down.
koii laDkii hai jab voh ha.nstii hai There's a girl who, when she laughs,
baarish hotii hai chhanar chhanar chhumchuum rain comes sizzling down.
koii laDka hai jab voh gaata hai... There's a boy who, when he sings...
saawan aata hai ghumar ghumar ghumghuum the rainy season arrives in an swelling of clouds.
koii laDka hai jab voh gaata hai There's a boy who, when he sings,
saawan aata hai ghumar ghumar ghumghuum the rainy season arrives in an swelling mass of clouds.
baadal jhuke jhuke se hai.n The clouds have lowered, lowered;
raste ruke ruke se hai.n they have blocked the road.
kya terii marzii hai meghaa What's your will, cloud?
par ham ko jaane na dega You won't permit us to leave!
aage hai barsaat piichhe hai tuufaan The rains ahead, a storm behind;
mausam be'imaan kahaa.n chale.n ham tum the weather's nasty, where shall we go?
koii laDkii hai jab voh ha.nstii hai There's a girl who, when she laughs,
baarish hotii hai chhanar chhanar chhumchuum rain comes sizzling down.
koii laDka hai jab voh gaata hai There's a boy who, when he sings,
saawan aata hai ghumar ghumar ghumghuum the rainy season arrives in an swelling of clouds.
a.mbar jhuka jhuka sa hai The sky is lowered, lowered...
sab kuchh ruka ruka sa hai everything has come to a standstill...
chhaaya samaa kitna pyaara How lovely is this shadowy season!
saawan ka samjho ishaara Consider it a sign of the monsoon.
aise mausam me.n tum bhii kuchh kaho In such weather as this, say something yourself!
tum bhii kuchh karo khaDii ho kyo.n gumsum You do something too; why do you stand there, silent?
ghoDe jaisii chaal haathii jaisii dum With a horse's gate and an elephant's stateliness,
o saawan raaja kahaan se aa'e tum O King of the Monsoon, where have you come from?
ghoDe jaisii chaal haathii jaisii dum With a horse's gate and an elephant's stateliness,
o saawan raaja kahaan se aa'e tum O King of the Monsoon, where have you come from?
koii laDkii hai jab voh ha.nstii hai There's a girl who, when she laughs,
baarish hotii hai chhanar chhanar chhumchuum rain comes sizzling down.
koii laDka hai jab voh gaata hai There's a boy who, when he sings,
saawan aata hai ghumar ghumar ghumghuum the rainy season arrives in an swelling of clouds.

 

EK DUJE KE VAASTE

kitne hii duur duur ho.n ham dono.n ke raaste No matter how far apart their paths (through life) may be,
mil jaate hai.n jo bane ek duuje ke vaaste those made for each other (always) meet.
ek duuje ke vaaste (Made) for each other...
jaisi dil hai dhaDkan hai ek duuje ke vaaste Like the heart and its beat: (made) for one another.
jaise aa.nkh hai darpaN hai ek duuje ke vaaste Like the eye and a mirror: (made) for one another.
jaise barqa saawan hai ek duuje ke vaaste Like lightning and the rains: (made) for one another.
ek sajanii ek saajan hai ek duuje ke vaaste A beloved, a lover: (made) for one another.
ek duuje ke vaaste... (Made) for each other...
us rab ne jab dil diye When God gave them hearts,
dil ke do tukDe kiye he broke one heart into two pieces (for them).
dono.n me.n ek naam likha On both (pieces) he wrote one name.
ek radhaa ek shyaam likhaa He wrote Radha-Krishna (divine lovers, inseparable in their love despite their apparent physical separation).
ab ye dil dhaDakte hai.n Now these hearts beat,
milte aur bichhaDte hai.n they meet and are parted,
ek duuje ke vaaste... for each other.
ham dono.n ek jaan hai.n We two are one soul;
do dil ek armaan hai.n our two hearts are one desire.
lekin ab is moD par But now, on this turn in the road,
dekhe.n daaman chhoD kar we have left behind our oath (to each other).
waqt ka hai yeh faisla For the time being,
ham tum ho jaa'e.n judaa you and I shall be separated.
maa.nge.n khushiyo.n kii du'aa With our prayers we shall beg God for happiness --
ek duuje ke vaaste (we shall beg) for one another.
maa.nge.n khushiyo.n kii du'aa With our prayers we shall beg God for happiness --
ek duuje ke vaaste... (we shall beg) for one another.

 

LE GAYI

mujhko hu'ii na khabar I had no clue (when),
chorii chorii chhup chhup kar secretly and silently...
mujhko hu'ii na khabar I had no clue (when),
chorii chorii chhup chhup kar secretly and silently,
kab pyaar kii pahalii nazar the first loving glance
le ga'ii le ga'ii dil le ga'ii le ga'ii... stole away my heart, stole it away...
mujhko hu'ii na khabar I had no clue (when),
chorii chorii chhup chhup kar secretly and silently,
kab pyaar kii pahalii nazar the first loving glance
le ga'ii le ga'ii dil le ga'ii le ga'ii... stole my heart away, stole it away...
pyaar kii pahalii pahalii is aa.nkh-micholii me.n... In love's first game of hide-and-seek,
bin soche jaa baiTHii mai.n naino.n kii Dolii me.n I unconsciously moved into the embrace of his eyes.
ab lagtaa hai mujhko Dar Now I'm afraid, (because)
chorii chorii chhup chhup kar secretly and silently,
kab pyaar kii pahalii nazar with that first loving glance,
le ga'ii le ga'ii dil le ga'ii le ga'ii... he took my heart away, stole it away...
bikhrii bikhrii zulfe.n yeh bahaki bahakii chaal... Tossed hair, this staggering gait...
haal yeh mera dekhe.nge puuchhe.nge log sawaal People will see my state, they'll speculate (about it).
abhii jaa'uu.n mai.n kaise ghar How can I go home like this?
chorii chorii chhup chhup kar Secretly and silently,
kab pyaar kii pahalii nazar with that first loving glance,
le ga'ii le ga'ii dil le ga'ii le ga'ii... he stole my heart away, stole it away...
mujhko hu'ii na khabar I had no clue (when),
chorii chorii chhup chhup kar secretly and silently,
kab pyaar kii pahalii nazar that first loving glance
le ga'ii le ga'ii dil le ga'ii le ga'ii... stole my heart away, stole it away...

 

ARE RE ARE (PART II)

yaad kuchh aata nahii.n yeh hu'aa kab se I don't remember when this all happened.
ho gaya mushkil chhupaana aaj yeh sab se Today it became difficult to hide this from everyone.
tum kahuu.n to maa.ng luu.n mai.n aaj kuchh rab se I shall impore God today for (the gift of) you.
are re are yeh kya hu'aa koii na pahachaana Whoa, wait a second; what's this that happened? No one recognized it (happening).
are re are banta hai to ban jaa'e afsaana Hey, if it does become a love story, then just let it become one.
saamne hai.n raaste ham guzar jaa'e.n Before us are the roads we must pass down;
ya kisii ke waaste tum THahar jaa'e.n or are you waiting for someone?
ab yahaa.n tak aa gaye ab kidhar jaa'e.n We've come this far; now where do we go?
are re are yeh kya hu'aa koii na pahachaana Whoa, wait a second; what's this that happened? No one recognized it (happening).
are re are banta hai to ban jaa'e afsaana Hey, if it does become a love story, then just let it become one.

No comments:

Post a Comment