Saturday 26 May 2012

DILWALE DULHANIYA LE JAYENGE - THE LYRICS

DILWALE DULHANIYA LE JAYENGE - THE LYRICS


TUJHE DEKHA TO

Chorus:
tujhe dekha to yeh jaana sanam When I saw you, I understood this, sweetheart:
pyaar hota hai diivaana sanam love is madness, sweetheart.
ab yahaa.n se kahaa.n jaae.n ham Now where do we go from here?
terii baaho.n me.n mar jaae.n ham May I die in this embrace!
                       
aa.nkhe.n merii sapane tere They’re my eyes, but the dreams in them are yours.
dil mera yaade.n terii It’s my heart, but it houses your memories.
meraa hai kya, sab kuchh teraa What’s left to me?  Everything is yours.
jaan terii saa.nse.n terii My life is yours, my very breath is yours.
merii aa.nkho.n me.n aa.nsuu tere aa ga'e My eyes filled with your tears;
muskuraane lage saare gam all my cares began to smile.
Chorus
yeh dil kahii.n lagtaa nahii.n This heart won't take anywhere else.
kya kahuu.n mai.n kya karuu.n What shall I say, what shall I do?
haa.n tuu saamane baiTHii rahe Yes, stay seated before me,
mai.n tujhe dekhaa karuu.n so I might look at you always!
tuu ne aavaaz dii dekh mai.n aa ga’ii You called, and look, I came.
pyaar se hai baDii kya kasam
What oath is greater than love? (i.e., What obligation takes precedence over love?)
Chorus

 


RUK JA O DIL DEEWAANE

Chorus: 
ruk jaa o dil diivaane puuchhuu.n to mai.n zaraa Stop, o crazy heart, I just want to ask you something.
laDkii hai yaa hai jaaduu khushbuu hai ya nashaa Is she a girl or is she magic?  Is that perfume or is it a drug?
paas voh aa'e to chhuuke mai.n dekhuu.n zaraa If she comes close, I’ll catch her and take a closer look.

dekhe voh idhar ha.nsake bekhabar She looks over here, laughing, clueless;
thaam ke dil ham khaDe hai.n
I stand here, clutching my heart, entranced.
gumsum sii nazar usakii hai magar Hers is a quiet glance, but
ho.nTHo.n pe shiqave baDe hai.n her lips carry loud complaints.
baat ban jaa'e to mai.n baat chheDuu.n zaraa I'll give her sometihng to really complain about.
Chorus
sharama voh ga’ii ghabara voh ga’ii She got embarrassed and started to worry
mai.n ne jo us ko pukaaraa when I called out to her.
yeh dil le liya us ne kar diya She won my heart, she sent
aa.nkho.n hii aa.nkho.n me.n ishaara a sign with those eyes of hers.
jaan bhii jaa'e to gam mai.n karuu.n na zaraa Even should I die, I won’t grieve the slightest bit.
Chorus
mahafil me.n hasii.n tuu hii to nahii.n You're not the only beauty in this crowd,
ruuTHii tuu kis li'e akelii so what are you sulking about, all by yourself?
jis pe yuu.N fidaa yeh dil ho gayaa The one whom this heart devoted itself to
voh to hai terii ik sahelii is none other than your friend!
maan voh jaa'e to baaho.n me.n le luu.n zaraa If she lets me, I’ll take her in my arms for a bit.
Chorus

 


MEHNDI LAGA KE RAKHNA

maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana
Put your henna on and keep the wedding palanquin decorated.
lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana Put your henna on, and keep the wedding palanquin decorated.
sehara saja ke rakhana chehara chhupa ke rakhanaa Make yourself beautiful; keep your face veiled.
yeh dil kii baat apane dil me.n daba ke rakhana Keep matters of the heart forced inside your heart.
 
Chorus:
sehara saja ke rakhana chehara chhupa ke rakhanaa Make yourself beautiful; keep your face veiled.
maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana Put on your henna, keep the wedding palanquin decorated.

uD uDake terii zulfe.n kartii hai.n kya ishaare What message is there in the tossing of your hair?
dil thaam ke khaDe hai.n aashik sab hii kavare.n We stand, clutching our hearts and admiring each strand.
chhup jaa’e saarii ku.Diyaa.N ghar me.n sharm ke maare Each hearthplace in the house has been covered for shame!
gaon (gaa.Nv) me.n aa gaye hai.n paagal shahar ke saare All the big-city madmen have come to the village (tonight)!
nazare.n jhuka ke rakhana daaman bacha ke rakhana Keep your gaze downcast, keep your skirts neat (stay ready).
lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
Chorus
mai.n ek javaan laDaka tuu ek hasiin laDakii I’m a youth in his prime, you’re a beautiful girl.
yeh dil machal gaya to mera kusuur kya hai Am I to blame if my heart is restless?
rakhana tha dil pe kaabuu ye husn to hai jaaduu Keep hold of your heart, for this beauty is (an irresistible) spell!
jaaduu ye chal gayaa to meraa kusuur kyaa hai Am I to blame if the spell worked?
rasta hamaara takanaa daravaaza khula rakhanaa Take a long look at the road before us, and keep the door ajar.
lene tujhe o gorii, aae.nge tere sajanaa Beautiful girl, your beloved will come to take you away.
kuchh aur ab na kahana kuchh aur ab na karana Say nothing more just now, don’t do anything else!
yeh dil kii baat apane dil me.n daba ke rakhana Keep the secret of your heart tucked away in your heart!
Chorus

 


MERE KHWABON MEIN

Chorus:
mere khvaabo.n me.n jo aa'e aake mujhe chheD jaa'e He who comes into my dreams to tease me - 
us se kahuu.n kabhii saamane to aa’e I'll tell him to come around some time (in the daylight).

kaisa hai kaun hai vo jaane kahaa.n hai What’s he like?  Who is he?  God knows where he is,
jis ke li’e mere ho.nTHo.n pe haa.n hai that man for whom my lips say “yes!”
apana hai ya begaana hai voh Is he mine, or is he a total stranger?
sach hai yaa koii afasaana hai voh Is he for real, or is he just a fiction?
dekhe ghuur ghuur ke yuu.n hii duur duur se He's watching intently from afar, just like this.
usse kahuu.n merii nii.nd na churaa’e I shall tell him not to steal my sleep!
Chorus
jaaduu ke jaise koii chalne lagaa hai He’s started to work on me like some enchantment.
mai.n kyaa karuu.n dil machalane lagaa hai What shall I do?  My heart’s become restless (with longing).
tera diivaanaa huu.n kahata hai vo I’m (the cause of) your madness, he says.
chup chup ke phir kyo.n rahata hai vo Why does he then stay hidden from me?
kar baiTHaa bhuul voh le aaya phuul voh It's his fault; he brought me into bloom.
us se kahuu.n jaa’e chaa.nd leke aa'e I shall tell him to come bring me the moon.
Chorus

 


ZARA SA JHOOM LOON MAIN

Chorus
zara sa jhuum luu.n mai.n Shall I stagger a little bit?
are na re na re na Oh no, please no, oh no!
zara sa ghuum luu.n mai.n Shall I spin a little bit?
are na re na re na Oh no, please no, oh no!
aa tujhe chuum luu.n mai.n Come and I’ll give you a kiss!
are na re baaba na Oh no, child, no!
mai.n chalii banake havaa I’m gone like the wind!
rabba mere mai.n nu bachaa God help me!

mausam bhii be’imaan mastii ka ye samaa.n Even the sky's feeling the intoxication of this season!
roko logo.n zamii.n pe girane laga aasmaan Everyone stop!  The sky's falling toward the earth!
THumak THumak ke jhuuluu.ngii I’ll stagger and swing around,
mai.n uDake gagan ko chhuu luu.Ngii I’ll fly up and touch the heavens!
mai.n chalii banake havaa I’m gone like the wind!
rabba mere mai.n nu bacha God help me!
Chorus
THa.nDHii THa.nDHii pavan jalataa hai ye badan The cold cold wind burns my body.
jii chaahata hai bana luu.n tujhako apana sajan It longs to make you into my lover.
hu’aa nahii.n yeh pahale kabhii I've never felt like this before.
merii chaal badal ga’ii abhii abhii I'm staggering;
mai.n chalii banake havaa I’m gone like the wind!
rabba mere mai.n nu bacha God help me!
Chorus
jaatii hai tuu kahaa.n jaaneman jaanejaa.n Where are you going, sweetheart?
laDakii hai tuu khuubsuurat laDakaa mai.n naujavaa.n You’re a beautiful girl, and I’m a man in his prime.
tujhe gale lagaa luu.n aa palako.n me.n biTHa luu.N aa I’ll embrace you, come here, I’ll win you over!
ho gaya mujhe nasha Oh, I’m drunk.
rabba mere mai.n nu bacha God help me!
Chorus

 


GHAR AAJA PARDESI

ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re In the orchards the season of swings has returned.
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re… Come home, wanderer, your country has called you.
is gaon (gaa.nv) kii anpaDH miTTii paDH nahii.n saktii terii chiTTHii The illiterate village dust cannot read your letter,
yeh miTTi tuu aakar chuume to is dharti ka dil jhuume (but) when you come and kiss this dust, the heart of the earth will reel with delight.
maana tere hai.n kuch sapne par ham to hai.n tere apne Follow those dreams of yours, but (know that) we are yours also.
bhuulanewaale ham ko terii yaad sataaye re O forgetful one, we are tormented by your absence!
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you.
pa.ngat pe aaye.n muTiyaare.n chham chham paayal kii jha.nkaare.n Amidst the ringing and jingling of anklets, the women shall come all in a row.
kheto.n me.n laharaaye.n saraso.n In the fields the mustard plants will ripple.
kal parso.n me.n biite.n barso.n (By waiting until) tomorrow, and the day after tomorrow, years shall pass.
aaj hii aa ja kaak ha.nsta tera rasta dekhe rasta Come back this very day!  The crow laughs; he watches for your path.
are chhuk chhuk gaaDii kii siiTii aawaz lagaaye re There! the train whistle is blowing!
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you.
Haatho.n me.n puuja kii thaali aaye raat suhaago.nwaali The night shall come for the wives (to pray for their husbands), worship plates in hand.
chaand ko dekhuu.n haath me.n joDuu.n karwachauth ka vrat mai.n toDuu.n Hands joined (in prayer), I shall look for the moon, and then I shall break the fast of Karwachauth.
tere haath se piikar paani daasi se ban jauu.n raani Once I’ve drunk water from your hand, I shall know that I’ve been elevated from servant to queen.
aaj kii raat jo maa.nge koii vo pa jaaye re On this night, whatever anyone asks for shall be obtained.
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you!
O man mitr O man miita de tanu rab de hawaale kita O kindred spirit, O lover, may God keep you in his care!
duniya ke dastuur hai.n kaise paagal dil majbuur hai.n kaise What are the world’s customs like, what sort of compulsions ride the crazy heart?
ab kya sunna ab kya kahana tere mere biich ye rahana What to hear, what to say; these things must remain between us.
khatm huii ye aa.nkh micholi kal jaayegii merii dolii I am done playing games; tomorrow I will carried off to marry.
merii dolii merii arthii na ban jaaye re Don’t let my wedding palanquin become my funeral bier!
ghar aaja pardesi tera des bulaaye re Come home, wanderer, your country has called you.
ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories.
baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re In the orchards the season of swings has returned.
O maahii re o achan weh weh jinduwa o sajana O lover, O soul mate, O sweetheart!

 


HO GAYA HAI TUJHKO TO PYAAR SAJNA

na jaane mere dil ko kya ho gaya Who knows what happened to my heart!
abhii to yahii.n thaa abhii kho gayaa One moment it was right here, the next it was lost.
 
Chorus:
ho gayaa hai tujhako to pyaar sajana Love happened to you, sweetheart,
laakh kar le tuu inakaar sajana though you deny it a hundred thousand times, sweetheart!
diladaar sajanaa, hai ye pyaar sajanaa My charming sweet, this is love, dear heart!
 
dekha na tuu ne muDake bhii piichhe You didn't even turn back to look at me.
kuchh der to mai.n ruka thaa I paused too late;
jab dil ne tujh ko rokana chaaha when my heart finally wanted to stop you,
duur tuu jaa chuka tha you’d already left.
hua kya na jaana, yeh dil kyo.n diivaana Who knows what happened, why this heart (went) mad!
Chorus
e vaqt ruk jaa, tham jaa, THahar jaa Hey, time, stop; stand still, wait!
vaapas zaraa dauD piichhe Turn back, run backwards!
mai.n chhoD aa’ii khud ko jahaa.N pe I left myself behind somewhere,
voh rah gaya moD piichhe there where I turned back.
kahaa.n mai.n, kahaa.n tuu Where am I, where are you?
yeh kaisa hai jaaduu What sort of magic is this?
Chorus


No comments:

Post a Comment