DILWALE DULHANIYA LE JAYENGE - THE LYRICS
![]() |
1. Tujhe
Dekha To 2. Ruk Ja O Dil Deewaane 3. Mehndi Laga Ke Rakhna 4. Mere Khwabon Mein 5. Zara Sa Jhoom Loon Main 6. Ghar Aaja Pardesi 7. Ho Gaya Hai Tujhko... |
TUJHE DEKHA TO
| Chorus: | |
| tujhe dekha to yeh jaana sanam | When I saw you, I understood this, sweetheart: |
| pyaar hota hai diivaana sanam | love is madness, sweetheart. |
| ab yahaa.n se kahaa.n jaae.n ham | Now where do we go from here? |
| terii baaho.n me.n mar jaae.n ham | May I die in this embrace! |
| aa.nkhe.n merii sapane tere | They’re my eyes, but the dreams in them are yours. |
| dil mera yaade.n terii | It’s my heart, but it houses your memories. |
| meraa hai kya, sab kuchh teraa | What’s left to me? Everything is yours. |
| jaan terii saa.nse.n terii | My life is yours, my very breath is yours. |
| merii aa.nkho.n me.n aa.nsuu tere aa ga'e | My eyes filled with your tears; |
| muskuraane lage saare gam | all my cares began to smile. |
| Chorus | |
| yeh dil kahii.n lagtaa nahii.n | This heart won't take anywhere else. |
| kya kahuu.n mai.n kya karuu.n | What shall I say, what shall I do? |
| haa.n tuu saamane baiTHii rahe | Yes, stay seated before me, |
| mai.n tujhe dekhaa karuu.n | so I might look at you always! |
| tuu ne aavaaz dii dekh mai.n aa ga’ii | You called, and look, I came. |
pyaar se hai baDii kya
kasam
|
What oath is greater than love? (i.e., What obligation takes precedence over love?) |
| Chorus |
RUK
JA O DIL DEEWAANE
| Chorus: | |
| ruk jaa o dil diivaane puuchhuu.n to mai.n zaraa | Stop, o crazy heart, I just want to ask you something. |
| laDkii hai yaa hai jaaduu khushbuu hai ya nashaa | Is she a girl or is she magic? Is that perfume or is it a drug? |
| paas voh aa'e to chhuuke mai.n dekhuu.n zaraa | If she comes close, I’ll catch her and take a closer look. |
| dekhe voh idhar ha.nsake bekhabar | She looks over here, laughing, clueless; |
| thaam ke dil ham khaDe hai.n |
I stand here, clutching
my heart, entranced.
|
| gumsum sii nazar usakii hai magar | Hers is a quiet glance, but |
| ho.nTHo.n pe shiqave baDe hai.n | her lips carry loud complaints. |
| baat ban jaa'e to mai.n baat chheDuu.n zaraa | I'll give her sometihng to really complain about. |
| Chorus | |
| sharama voh ga’ii ghabara voh ga’ii | She got embarrassed and started to worry |
| mai.n ne jo us ko pukaaraa | when I called out to her. |
| yeh dil le liya us ne kar diya | She won my heart, she sent |
| aa.nkho.n hii aa.nkho.n me.n ishaara | a sign with those eyes of hers. |
| jaan bhii jaa'e to gam mai.n karuu.n na zaraa | Even should I die, I won’t grieve the slightest bit. |
| Chorus | |
| mahafil me.n hasii.n tuu hii to nahii.n | You're not the only beauty in this crowd, |
| ruuTHii tuu kis li'e akelii | so what are you sulking about, all by yourself? |
| jis pe yuu.N fidaa yeh dil ho gayaa | The one whom this heart devoted itself to |
| voh to hai terii ik sahelii | is none other than your friend! |
| maan voh jaa'e to baaho.n me.n le luu.n zaraa | If she lets me, I’ll take her in my arms for a bit. |
| Chorus |
MEHNDI
LAGA KE RAKHNA
maha.ndii laga ke rakhana
Dolii saja ke rakhana
|
Put your henna on and keep the wedding palanquin decorated. |
| lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana | Beautiful girl, your beloved will come to take you away. |
| maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana | Put your henna on, and keep the wedding palanquin decorated. |
| sehara saja ke rakhana chehara chhupa ke rakhanaa | Make yourself beautiful; keep your face veiled. |
| yeh dil kii baat apane dil me.n daba ke rakhana | Keep matters of the heart forced inside your heart. |
| Chorus: | |
| sehara saja ke rakhana chehara chhupa ke rakhanaa | Make yourself beautiful; keep your face veiled. |
| maha.ndii laga ke rakhana Dolii saja ke rakhana | Put on your henna, keep the wedding palanquin decorated. |
| uD uDake terii zulfe.n kartii hai.n kya ishaare | What message is there in the tossing of your hair? |
| dil thaam ke khaDe hai.n aashik sab hii kavare.n | We stand, clutching our hearts and admiring each strand. |
| chhup jaa’e saarii ku.Diyaa.N ghar me.n sharm ke maare | Each hearthplace in the house has been covered for shame! |
| gaon (gaa.Nv) me.n aa gaye hai.n paagal shahar ke saare | All the big-city madmen have come to the village (tonight)! |
| nazare.n jhuka ke rakhana daaman bacha ke rakhana | Keep your gaze downcast, keep your skirts neat (stay ready). |
| lene tujhe o gorii aae.nge tere sajana | Beautiful girl, your beloved will come to take you away. |
| Chorus | |
| mai.n ek javaan laDaka tuu ek hasiin laDakii | I’m a youth in his prime, you’re a beautiful girl. |
| yeh dil machal gaya to mera kusuur kya hai | Am I to blame if my heart is restless? |
| rakhana tha dil pe kaabuu ye husn to hai jaaduu | Keep hold of your heart, for this beauty is (an irresistible) spell! |
| jaaduu ye chal gayaa to meraa kusuur kyaa hai | Am I to blame if the spell worked? |
| rasta hamaara takanaa daravaaza khula rakhanaa | Take a long look at the road before us, and keep the door ajar. |
| lene tujhe o gorii, aae.nge tere sajanaa | Beautiful girl, your beloved will come to take you away. |
| kuchh aur ab na kahana kuchh aur ab na karana | Say nothing more just now, don’t do anything else! |
| yeh dil kii baat apane dil me.n daba ke rakhana | Keep the secret of your heart tucked away in your heart! |
| Chorus |
MERE
KHWABON MEIN
| Chorus: | |
| mere khvaabo.n me.n jo aa'e aake mujhe chheD jaa'e | He who comes into my dreams to tease me - |
| us se kahuu.n kabhii saamane to aa’e | I'll tell him to come around some time (in the daylight). |
| kaisa hai kaun hai vo jaane kahaa.n hai | What’s he like? Who is he? God knows where he is, |
| jis ke li’e mere ho.nTHo.n pe haa.n hai | that man for whom my lips say “yes!” |
| apana hai ya begaana hai voh | Is he mine, or is he a total stranger? |
| sach hai yaa koii afasaana hai voh | Is he for real, or is he just a fiction? |
| dekhe ghuur ghuur ke yuu.n hii duur duur se | He's watching intently from afar, just like this. |
| usse kahuu.n merii nii.nd na churaa’e | I shall tell him not to steal my sleep! |
| Chorus | |
| jaaduu ke jaise koii chalne lagaa hai | He’s started to work on me like some enchantment. |
| mai.n kyaa karuu.n dil machalane lagaa hai | What shall I do? My heart’s become restless (with longing). |
| tera diivaanaa huu.n kahata hai vo | I’m (the cause of) your madness, he says. |
| chup chup ke phir kyo.n rahata hai vo | Why does he then stay hidden from me? |
| kar baiTHaa bhuul voh le aaya phuul voh | It's his fault; he brought me into bloom. |
| us se kahuu.n jaa’e chaa.nd leke aa'e | I shall tell him to come bring me the moon. |
| Chorus |
ZARA
SA JHOOM LOON MAIN
| Chorus | |
| zara sa jhuum luu.n mai.n | Shall I stagger a little bit? |
| are na re na re na | Oh no, please no, oh no! |
| zara sa ghuum luu.n mai.n | Shall I spin a little bit? |
| are na re na re na | Oh no, please no, oh no! |
| aa tujhe chuum luu.n mai.n | Come and I’ll give you a kiss! |
| are na re baaba na | Oh no, child, no! |
| mai.n chalii banake havaa | I’m gone like the wind! |
| rabba mere mai.n nu bachaa | God help me! |
| mausam bhii be’imaan mastii ka ye samaa.n | Even the sky's feeling the intoxication of this season! |
| roko logo.n zamii.n pe girane laga aasmaan | Everyone stop! The sky's falling toward the earth! |
| THumak THumak ke jhuuluu.ngii | I’ll stagger and swing around, |
| mai.n uDake gagan ko chhuu luu.Ngii | I’ll fly up and touch the heavens! |
| mai.n chalii banake havaa | I’m gone like the wind! |
| rabba mere mai.n nu bacha | God help me! |
| Chorus | |
| THa.nDHii THa.nDHii pavan jalataa hai ye badan | The cold cold wind burns my body. |
| jii chaahata hai bana luu.n tujhako apana sajan | It longs to make you into my lover. |
| hu’aa nahii.n yeh pahale kabhii | I've never felt like this before. |
| merii chaal badal ga’ii abhii abhii | I'm staggering; |
| mai.n chalii banake havaa | I’m gone like the wind! |
| rabba mere mai.n nu bacha | God help me! |
| Chorus | |
| jaatii hai tuu kahaa.n jaaneman jaanejaa.n | Where are you going, sweetheart? |
| laDakii hai tuu khuubsuurat laDakaa mai.n naujavaa.n | You’re a beautiful girl, and I’m a man in his prime. |
| tujhe gale lagaa luu.n aa palako.n me.n biTHa luu.N aa | I’ll embrace you, come here, I’ll win you over! |
| ho gaya mujhe nasha | Oh, I’m drunk. |
| rabba mere mai.n nu bacha | God help me! |
| Chorus |
GHAR AAJA PARDESI
| ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye | A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories. |
| baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re | In the orchards the season of swings has returned. |
| ghar aaja pardesi tera des bulaaye re… | Come home, wanderer, your country has called you. |
| is gaon (gaa.nv) kii anpaDH miTTii paDH nahii.n saktii terii chiTTHii | The illiterate village dust cannot read your letter, |
| yeh miTTi tuu aakar chuume to is dharti ka dil jhuume | (but) when you come and kiss this dust, the heart of the earth will reel with delight. |
| maana tere hai.n kuch sapne par ham to hai.n tere apne | Follow those dreams of yours, but (know that) we are yours also. |
| bhuulanewaale ham ko terii yaad sataaye re | O forgetful one, we are tormented by your absence! |
| ghar aaja pardesi tera des bulaaye re | Come home, wanderer, your country has called you. |
| pa.ngat pe aaye.n muTiyaare.n chham chham paayal kii jha.nkaare.n | Amidst the ringing and jingling of anklets, the women shall come all in a row. |
| kheto.n me.n laharaaye.n saraso.n | In the fields the mustard plants will ripple. |
| kal parso.n me.n biite.n barso.n | (By waiting until) tomorrow, and the day after tomorrow, years shall pass. |
| aaj hii aa ja kaak ha.nsta tera rasta dekhe rasta | Come back this very day! The crow laughs; he watches for your path. |
| are chhuk chhuk gaaDii kii siiTii aawaz lagaaye re | There! the train whistle is blowing! |
| ghar aaja pardesi tera des bulaaye re | Come home, wanderer, your country has called you. |
| Haatho.n me.n puuja kii thaali aaye raat suhaago.nwaali | The night shall come for the wives (to pray for their husbands), worship plates in hand. |
| chaand ko dekhuu.n haath me.n joDuu.n karwachauth ka vrat mai.n toDuu.n | Hands joined (in prayer), I shall look for the moon, and then I shall break the fast of Karwachauth. |
| tere haath se piikar paani daasi se ban jauu.n raani | Once I’ve drunk water from your hand, I shall know that I’ve been elevated from servant to queen. |
| aaj kii raat jo maa.nge koii vo pa jaaye re | On this night, whatever anyone asks for shall be obtained. |
| ghar aaja pardesi tera des bulaaye re | Come home, wanderer, your country has called you! |
| O man mitr O man miita de tanu rab de hawaale kita | O kindred spirit, O lover, may God keep you in his care! |
| duniya ke dastuur hai.n kaise paagal dil majbuur hai.n kaise | What are the world’s customs like, what sort of compulsions ride the crazy heart? |
| ab kya sunna ab kya kahana tere mere biich ye rahana | What to hear, what to say; these things must remain between us. |
| khatm huii ye aa.nkh micholi kal jaayegii merii dolii | I am done playing games; tomorrow I will carried off to marry. |
| merii dolii merii arthii na ban jaaye re | Don’t let my wedding palanquin become my funeral bier! |
| ghar aaja pardesi tera des bulaaye re | Come home, wanderer, your country has called you. |
| ho koyal kooke.n huuk uTHaaye yaado.n kii ba.nduuk chalaaye | A sobbing cry arises from the cuckoo, triggering memories. |
| baago.n me.n jhuulo.n ke mausam vaapas aaye re | In the orchards the season of swings has returned. |
| O maahii re o achan weh weh jinduwa o sajana | O lover, O soul mate, O sweetheart! |

HO GAYA HAI TUJHKO TO PYAAR SAJNA
| na jaane mere dil ko kya ho gaya | Who knows what happened to my heart! |
| abhii to yahii.n thaa abhii kho gayaa | One moment it was right here, the next it was lost. |
| Chorus: | |
| ho gayaa hai tujhako to pyaar sajana | Love happened to you, sweetheart, |
| laakh kar le tuu inakaar sajana | though you deny it a hundred thousand times, sweetheart! |
| diladaar sajanaa, hai ye pyaar sajanaa | My charming sweet, this is love, dear heart! |
| dekha na tuu ne muDake bhii piichhe | You didn't even turn back to look at me. |
| kuchh der to mai.n ruka thaa | I paused too late; |
| jab dil ne tujh ko rokana chaaha | when my heart finally wanted to stop you, |
| duur tuu jaa chuka tha | you’d already left. |
| hua kya na jaana, yeh dil kyo.n diivaana | Who knows what happened, why this heart (went) mad! |
| Chorus | |
| e vaqt ruk jaa, tham jaa, THahar jaa | Hey, time, stop; stand still, wait! |
| vaapas zaraa dauD piichhe | Turn back, run backwards! |
| mai.n chhoD aa’ii khud ko jahaa.N pe | I left myself behind somewhere, |
| voh rah gaya moD piichhe | there where I turned back. |
| kahaa.n mai.n, kahaa.n tuu | Where am I, where are you? |
| yeh kaisa hai jaaduu | What sort of magic is this? |
| Chorus |






No comments:
Post a Comment