EK RISHTAA - THE LYRICS
1.
Dil Lagaane Ki Saza 2. Mohabbat Ne Mohabbat Ko 3. Ek Dil Hai 4. Hum Khush Hue 5. Dil Deewana Dhoondhta Hai 6. Ek Raja Hai Ek Rani Hai 7. Mulaqat 8. Aur Kya Zindagani Hai |
DIL LAGAANE KI SAZA
dil lagaane kii sazaa to na doge tum | Don't punish me for loving you |
mujhko chaahat me.n dagaa to na doge tum | Don't deceive me in matters of love |
mai.n tera ho chukaa huu.n tuu merii ho chukii hai | I'm already yours; you're already mine |
tum merii nazaro.n me.n diiwaanii kho chukii hai | You've already lost yourself in my eyes |
kar le mera yaqiin | Believe me for sure |
diiwaana mai.n diiwaana | I'm crazy, crazy, |
mai.n tera huu.n diiwaana | I'm crazy about you |
diiwaana mai.n diiwaana | I'm crazy, crazy, |
mai.n tera huu.n diiwaana | I'm crazy about you |
dil lagaane kii sazaa to na doge tum | Don't punish me for loving you |
mujhko chaahat me.n dagaa to na doge tum | Don't deceive me in matters of love |
mujhe hai terii aarzuu | I long for you |
mujhe hai terii justajuu | I search for you |
mujhe hai tumse pyaar | I love you |
yuu.n karke mujhse aashiqii | Having become my lover, |
badal na jaane tu kabhii | don't ever, ever change |
qasam do mujhko yaar | Swear it to me |
yuu.n ha.nsaake phir rulaa to na doge tum | Having made me laugh, don't make me cry |
dil lagaane kii sazaa to na doge tum | Don't punish me for loving you |
mai.n tera ho chukaa huu.n tuu merii ho chukii hai | I'm already yours; you're already mine |
tum merii nazaro.n me.n diiwaanii kho chukii hai | You've already lost yourself in my eyes |
kar le mera yaqiin | Believe me for sure |
diiwaana mai.n diiwaana | I'm crazy, crazy, |
mai.n tera huu.n diiwaana | I'm crazy about you |
diiwaana mai.n diiwaana | I'm crazy, crazy, |
mai.n tera huu.n diiwaana | I'm crazy about you |
hai.n dil me.n terii dhaDkane.n | In my heart are your heartbeats |
labo.n pe tera naam hai | On my lips is your name |
tuu merii pyaas hai | I thirst for you |
tere daaman se chhuuTke | Once discharged of your oath of love |
bikhar na jaa'uu.n TuuTke | I won't break down and lose my temper |
tum merii aas hai | You are hope itself to me |
merii duniya ko miTa to na doge tum | Don't destroy my whole world |
dil lagaane kii sazaa to na doge tum | Don't punish me for loving you |
mai.n tera ho chukaa huu.n tuu merii ho chukii hai | I'm already yours; you're already mine |
tum merii nazaro.n me.n diiwaanii kho chukii hai | You've already lost yourself in my eyes |
kar le mera yaqiin | Believe me for sure |
diiwaana mai.n diiwaana | I'm crazy, crazy, |
mai.n tera huu.n diiwaana | I'm crazy about you |
diiwaana mai.n diiwaana | I'm crazy, crazy, |
mai.n tera huu.n diiwaana | I'm crazy about you |
MOHABBAT
NE MOHABBAT KO
havaa kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai | The wind is speaking, the clouds are speaking |
hasiin yeh nazaara hai | This is a beautiful sight |
dil hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega | The heart shall understand, the heart shall know |
dil ka ishaara hai | this is a sign from the heart |
havaa kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai | The wind is speaking, the clouds are speaking |
hasiin yeh nazaara hai | This is a beautiful sight |
dil hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega | The heart shall understand, the heart shall know |
dil ka ishaara hai | this is a sign from the heart |
muhabbat ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... | Love called to love with love... |
havaa kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai | The wind is speaking, the clouds are speaking |
hasiin yeh nazaara hai | This is a beautiful sight |
dil hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega | The heart shall understand, the heart shall know |
dil ka ishaara hai | this is a sign from the heart |
havaa kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai | The wind is speaking, the clouds are speaking |
hasiin yeh nazaara hai | This is a beautiful sight |
dil hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega | The heart shall understand, the heart shall know |
dil ka ishaara hai | this is a sign from the heart |
muhabbat ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... | Love called to love with love... |
muhabbat se merii jo aa.nkho.n milii to muhabbat mai.n karne lagaa | I fell in love with the love that met my eyes, |
jo dekhii muhabbat kii diiwaanagii to muhabbat pe marne laga | I fell wildly in love with the insanity of love that I saw |
muhabbat ko to chain aa'e merii jaan | Beloved, love found peace |
muhabbat kii aaghosh me.n | in love's embrace |
muhabbat se milke diiwaanii rahe | When love finds love it stays crazy |
na muhabbat kabhii hosh me.n | even when in its right mind |
mera dil merii jaan tuu mera armaan | My heart, my soul, you're my sole desire |
mujhe to terii khuubsuurat jawaanii | These beauteous youthful |
in aadaa'o.n ne maara hai | graces of yours have slayed me |
zara puchh mai.n ne bina tere kaise yeh lamha guzaara hai | Just ask how I spent this moment without you! |
muhabbat ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... | Love called to love with love... |
muhabbat muhabbat tere dil pe likh do | Love, love, write it on your heart, |
muhabbat mera naam hai | love is my name |
muhabbat se baRHke nahii.n kaam koii | There is no work greater than love |
muhabbat mera kaam hai | Love is my purpose in life |
muhabbat ko dekho muhabbat ko chaaho | Look at love; desire love |
muhabbat se baate.n karo | Talk to love [pun: also, "talk lovingly"] |
muhabbat kabhii duur jaa'e jo mujhse | The love which sometimes goes far away from me [i.e., you] |
muhabbat me.n aahe.n bharo | swells you with lovestruck sighs |
yeh vaada TuuTe na yeh daaman chhuuTe na | Don't break this vow, don't discharge this pledge |
tera pyaar mujhko ae jaane jahaan zi.ndagii se bhii pyaara hai | Your love, God knows, is dearer to me than life and the world itself |
tere ruup ko mai.n ne jaan-e-tamanna jigar me.n utaara hai | Beloved, I have set your beauty into my heart |
muhabbat ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... | Love called to love with love... |
havaa kah rahii hai ghaTaa kah rahii hai | The wind is speaking, the clouds are speaking |
hasiin yeh nazaara hai | This is a beautiful sight |
dil hii yeh samjhega dil hii yeh jaanega | The heart shall understand, the heart shall know |
dil ka ishaara hai | this is a sign from the heart |
muhabbat ne muhabbat ko muhabbat se pukaara hai... | Love called to love with love... |
pukaara hai... | has called... |
EK DIL HAI
mai.n TuuTke sanam aisii hii tujhe chaahuu.ngii | When I break, my love, I'll want you so |
terii aa.nkho.n se kabhii duur nahii.n jaa'uu.ngii | that I'll never go far from your eyes |
qasam hai tujhko mera saajana muhabbat kii | Beloved, I swear by love itself |
mai.n saat phero.n ke saatho vachan nibhaa'uu.ngii | I will keep the promise accompanying our marriage [lit., the seven turns (around the holy fire, at the ceremony)] |
tujhe pyaar se dekhnevaala | That which looks at you with love, |
tujhe apna samajhnevaala | that which considers you its own, |
ek dil hai ek dil hai ek dil hii to hai | it is a heart... simply a heart |
mera dil hai mera dil hai mera dil hii to hai | It is my heart... simply my heart |
tujhe pyaar se dekhnevaala | That which looks at you with love, |
tujhe apna samajhnevaala | that which considers you its own, |
ek dil hai ek dil hai ek dil hii to hai | it is a heart... simply a heart |
mera dil hai mera dil hai mera dil hii to hai | It is my heart... simply my heart |
tere li'e sab ko mai.n aaj dilbar chhoDke aa'ii | I left everything to come to you, my darling |
rasmo.n ke qasmo.n ke saare ba.ndhan toDke aa'ii | Breaking the bonds of all promises and traditions, I came |
dekhuu.n mai.n to dekhuu.n sone yaar ko jab palke uTHaa'uu.n | When I raise my lashes, I shall see my golden beloved |
zi.ndagii banaake merii jaan ko mai.n saa.nso.n me.n basaa'uu.n | Having made my beloved my very life, I shall keep her in my breath |
tere ishq me.n Duubnevaala | That which drowns in your love, |
tujhe har pal DHuu.nDHnevaala | that which seeks you at every moment, |
ek dil hai ek dil hai ek dil hii to hai | it is a heart, a heart, simply a heart |
mera dil hai mera dil hai mera dil hii to hai | It's my heart... |
aa ja terii sunnii sunnii maa.ng ko mai.n taaro.n se bhar duu.n | Come, I shall fill the empty part in your hair with stars. |
sajanii diiwaanii saarii umr ab mai.n tera naam kar duu.n | Beloved, for the rest of my life I shall give you my name |
saarii duniya ko mai.n to bhuul baiTHii baaho.n me.n aake | Coming into your arms, I forgot the rest of the world |
aisa lagaa sab kuchh paa liya hai tera pyaar paake | Having gained your love, it's as though I've gained everything |
tere khwaab sajaanewaala | That which furnishes your dreams |
terii duniya basaanewaala | that which founds your whole world |
ek dil hai ek dil hai ek dil hii to hai | It's a heart... |
mera dil hai mera dil hai mera dil hii to hai | It's my heart... |
tujhe pyaar se dekhnevaala | That which looks at you with love, |
tujhe apna samajhnevaala | that which considers you its own, |
ek dil hai ek dil hai ek dil hii to hai | it is a heart... simply a heart |
mera dil hai mera dil hai mera dil hii to hai | It is my heart... simply my heart |
ek dil hai ek dil hai ek dil hii to hai | it is a heart... simply a heart |
HUM KHUSH HUE
aap ke aane se ghar kitnii raunak hai | How radiant your arrival has made the house! |
aap ko dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham | Beholding you, we behold our home. |
aap ke aane se ghar kitnii raunak hai | How radiant your arrival has made the house! |
aap ko dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham | Beholding you, we behold our home. |
ham khush hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... | We became happy... |
kitnii sunnii suunnii thii merii raate.n | How empty, empty were my nights |
kitne sunne sunne the din | How empty, empty were my days |
kaise mai.n bataa'uu.n kaise hai guzaare mai.n ne vo judaa'ii ke din | How shall I tell you how how I passed those days of separation |
tere lauT aane se ghar me.n kitnii raunak hai | How radiant your return has made the house! |
aap ko dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham | Beholding you, we behold our home. |
ham khush hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... | We became happy... |
tuu ne jo bulaaya mai.n to chalii aa'ii | You called me and I came |
kho'ii zi.ndagii mil ga'ii | In losing life I found it |
aisa lagta hai saathii tujhe paake | Beloved, it seems as though, having found you, |
mujhko har khushii mil ga'ii | I have gained every happiness |
faasle miTaane se ghar me.n kitnii raunak hai | By erasing the distances between us, how radiant the house has become! |
aap ko dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham | Beholding you, we behold our home. |
ham khush hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... | We became happy... |
aa.nkho.n me.n khushii ke aa.nsuu bhar aa'e | My eyes filled with tears of happiness |
roke na ruke bah ga'e | Neither halted nor checked, they flowed |
bolo mai.n kya boluu.n kahana jo mujhe thaa | Tell me, what shall I say? what I had to say, |
aa.nsuu mere vo kah ga'e | my tears said for me |
dekho muskaraane se ghar me.n kitnii raunak hai | Look how radiant the house is from our smiling! |
aap ko dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham | Beholding you, we behold our home. |
aap ke aane se ghar kitnii raunak hai | How radiant your arrival has made the house! |
aap ko dekhke kabhii apne ghar ko dekhe ham | Beholding you, we behold our home. |
ham khush hu'e ham khush hu'e ham khush hu'e... | We became happy... |
DIL DEEWANA
DHOONDHTA HAI
dil diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... | My crazy heart seeks a beautiful girl... |
kaun hai voh kaun hai mai.n jaanta nahii.n | Who is she, who is she, I don't know! |
dil diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... | My crazy heart seeks a beautiful girl... |
paas aa'egii ek din voh | She'll come around some day |
pyaar laa'egii ek din voh | She'll bring love one day |
uske maathe ko chuum luu.nga | I'll kiss her forehead |
uskii baaho.n me.n jhuum luu.nga | I'll swing in her arms |
uskii aa.nkho.n ka mai.n ek hasii.n khwaab huu.n | Right now, I'm a lovely dream in her eyes |
us se milne ko mai.n kitna betaab huu.n | How impatient I am to meet her |
dil diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... | My crazy heart seeks a beautiful girl... |
kaun hai voh kaun hai mai.n jaanta nahii.n | Who is she, who is she, I don't know |
dil diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDkii... | My crazy heart seeks a beautiful girl... |
kya bataa'uu.n voh hai kaisa | What shall I say he is like? |
voh diiwaanaa khuub hai | He's incredibly crazy |
saarii duniya se judaa | Unique in the world |
voh mera mahabuub hai | He is my love |
chheDta khwaabo.n me.n aake | He comes in my dreams and teases me |
voh baDa hai man-chalaa | He's extremely flirtatious |
mai.n us se haasil karuu.ngii yeh hai mera faisla | I shall acquire him; this is my decision |
kaun hai voh kaun hai mai.n jaantii nahii.n | Who is he, who is he, I don't know! |
dil diiwaanaa DHuu.nDHta hai ek hasiin laDka | My crazy heart seeks a gorgeous guy |
hasiina bataa tera kya naam hai | Beautiful one, tell me what your name is |
mera naam se tujhko kya kaam hai | What business of yours is my name! |
magruur laDkii zara dhiire chal | Haughty girl, walk a little slower |
gustaakh tuu apna rastaa badal | Insolent boy, walk elsewhere! |
yuu.n aa.nkhe.n na dikhaa tuu | Don't look at me like that |
yuu.n baate.n na banaa tuu | Don't talk to me like that |
maanegii tuu na aise | Don't take what I say like that! |
dekhe hai tere jaise tuu nashe me.n chuur hai | I've seen your like; you're completely drunk |
mujhko aisa lag rahaa hai tuu baDii majbuur hai | It seems to me that you're completely helpless |
kaun hai tuu kaun hai tuu mai.n jaanta nahii.n | Who are you, who are you, I don't know! |
ek hasiin laDkii | A beautiful girl |
ek hasiin laDka | A gorgeous guy |
EK RAJA HAI
EK RANI HAI
ek raaja hai ek raanii hai | There's a king, there's a queen, |
paas paisa hai aur javaanii hai | they've got money and youth, |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life! |
sab nasiibo.n kii yeh kahaanii hai | This story is all about good fortune |
terii chaahat kii sab nishaanii hai | All the signs of your love are there |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life! |
ghar hai ek mandir tum mere devtaa ho | The house is a temple, and you are my god |
mai.n ne rab se maa.ngii vohii tum du'aa ho | I asked something of God, and you are that very prayer |
kaun hame.n duniya me.n itna pyaar dega | Who in this world could give us so much love? |
itnii khushii aur aisa sa.nsaar dega | Could give us such happiness, and such a life |
mujhe rahana hai in hii charNo.n me.n | I have to stay at these very feet (of yours) |
umr baaho.n me.n yuu.n bitaanii hai | I must pass my life just like this, in your arms |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life! |
aisii apnii dostii hai aisa dostaana | Such is our friendship, such is our affection |
yaad karega ham ko saara zamaana | that the whole world shall think fondly of us! |
dostii pe bilkul na karna bharosa | Really, don't place faith in friendship |
dost banke dete hai.n log yahaa.n dhokha | People here make friends with you and then betray you |
dostii ham na kabhii toDe.nge | I shall never break friendships |
aaj ham ne yeh dil me.n THaanii hai | Today, in my heart, I resolved this |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life! |
aisii gulshan to bahaaro.n me.n khila kartii hai | The sort of flowerbed that always blooms in springtime |
aise maa baap nasiibo.n se mila karte hai | The sort of fortune with which mother and fathers usually meet |
mai.n ne har roz du'aa maa.ngii hai terii khaatir | I prayed daily out of consideration for you |
mera har khwaab ban gaya hai haqiiqat aakhir | Finally, my every dream has been made reality |
in rishto.n ko ham nibhaa'e.nge | We'll nourish these relationships |
apnii puuja bhii aazmaanii hai | We must also test and maintain our religious devotion |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life! |
ek raaja hai ek raanii hai | There's a king, there's a queen, |
terii chaahat kii sab nishaanii hai | All the signs of your love are there |
sab nasiibo.n kii yeh kahaanii hai | This story is all about good fortune |
hai karam uska meharbaanii hai | This generosity is by God's grace |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life! |
MULAQAAT
ham na'e hai.n shahar me.n | I'm new in town |
ham ko gale lagaa to | Embrace me |
barso.n kii pyaas dilbar | Years of thirst, sweetie |
pal bhar me.n tum bujhaa lo | Slake it in the space of one moment |
CHORUS: | |
diiwaano.n mastaano.n zara ham ko pahachaano | Crazy ones, intoxicated ones, recognize me as one of your own! |
kahii.n DHuu.nDHne se bhii na milegii | Perhaps even with searching one wouldn't find |
aisii hasiin javaanii | such beautiful youth |
aa'ie ham se mulaaqaat kiji'e... | Please come here, please meet me |
dil me.n jo aa'e voh baat kiji'e | Say whatever comes into your heart |
aa'ie ham se mulaaqaat kiji'e | Please come here, please meet me |
siine me.n deke halka sa dard | having caused in my breast the sweetest of pains |
dil beqaraar karke | having made my heart restless with desire |
mahabuub yaar jaa'o na aise | Beloved, darling, don't go like this, |
vaade hazaar karke | having made a thousand promises |
mauka nikal na jaa'e sanam | Don't let the opportunity be lost, darling |
kahii.n i.ntazaar karke | Having waited somewhere |
ek baar dekh to lo zara sa | take just one little look |
tum ham se pyaar karke | Now I've fallen in love with you, |
jab bhii jahaa.n bhii chaaho ham ko vohii bulaa lo | whenever and wherever you want, just call me over |
gam zi.ndagii ke saare milke sanam bhulaa lo | Once I meet up with you, make me forget all the sorrows of life |
CHORUS | |
aa.nkho.n kii pyaas chehare ka nuur | The thirst of my eyes, the radiance of your face |
hoTHo.n ka ra.ng de de | Give my lips color |
zulfe.n ye kaalii gaalo.n kii laalii | These black locks, red lips |
yeh gora ra.ng de de | Give this pale one color |
mahake gulaab jaisa shahaab | Scented, dark red rose |
pahalii baar de de | Give me one for the first time |
ra.ngiin raat pal bhar ka saath | Beautiful night, just one moment with you |
saara khumaar de de | Intoxicate me |
phuulo.n se bhii hai naazuk | More fragile than flowers |
baaho.n me.n tum uTHaa lo | Pick me up in your arms |
khushbuu hamaarii tan kii | The fragrance of our bodies |
saa.nso.n me.n tum basaa lo | Settle yourself in my breath |
CHORUS | |
aa'ie ham se mulaaqaat kiji'e... | Please come here, please meet me |
dil me.n jo aa'e voh baat kiji'e | Speak whatever is in your heart |
AUR KYA ZINDAGANI HAI
kal talak jo sach thaa voh ban gaya afsaana | What was true yesterday has become only a tale |
tinka tinka bikhraa luuTa voh aashiyaana | Scattered straw, the nest plundered |
pal me.n ban gaye saare apne begaane | In a moment, we were all made strangers |
yaad bahut aate hai.n guzare zamaane | We're haunted by memories of times past |
bas tabaahii hai gam ke saaye hai.n | Now there's only ruins; the shadows of grief |
sunnii aa.nkho.n me.n sirf paanii hai | In our empty eyes are only tears [lit.: water] |
aur kya zi.ndagaanii hai... | and what more is there to life |
No comments:
Post a Comment