ENGLISH BABU DESI MEM - SELECTED LYRICS
DEEWANA MAIN TERA DEEWANA
diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
muhabbat kya hai ab yeh jaana | Now you know what love is. |
nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
muhabbat kya hai ab yeh jaana | Now you know what love is. |
nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
diiwaana dil hu'aa diiwaana | My heart's gone mad. |
aa.nkho.n ne terii aa.nkho.n se merii jaane kya kahaa | Who knows what your eyes spoke to mine! |
jaane kya kahaa | Who knows! |
apne hii ra.ng me.n mujhko tuu ra.ng de | Cast me in your own color; |
yehii to kahaa... | that's what they said... |
ra.ngaa'ii doge mujhko kya sanam | Will you give me coloring, darling? |
tuu rakh le merii laaj aur sharm | Protect my honor, guard my modesty! |
nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
diiwaana dil hu'aa diiwaana | My heart's gone mad. |
saa.nso.n ne terii dhaRkan se merii jaane kya kahaa | Who knows what your breath told my heartbeats! |
jaane kya kahaa | Who knows! |
uff kya adaa hai sab ko pataa hai | Boy, what a way you have! Everyone knows |
puchhte ho kya... | what you're asking... |
ishaaraa kar rahe hai.n kya ye pal | These moments are full of meaning. [lit.: these moments are signalling] |
tumhaare hoTHo.n par likhuu.n ghazal | I'd like to write poetry on your lips. |
nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
diiwaana dil hu'aa diiwaana | My heart's gone mad. |
nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
KAISA MUKHDE SE
kaise mukhRe se nazare.n | How can I shift my gaze from this lovely face? |
ki tujh me.n hai rab dikhta | The glory of God shines in you. |
kaise mukhRe se nazare.n | How can I shift my gaze from this lovely face? |
ki tujh me.n hai rab dikhta | The glory of God shines in you. |
rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
tujhe dekhna merii puuja hai | Looking at you is my form of worship; |
tuu hii tuu hai aur na duuja hai | It's you, you alone; there's no other. |
nahii.n tere nazaro.n se jii bharta | But I'm not satisfied with just your glance; |
rahe saamne tuu yehii jii karta... | What I long for is to stay forever at your side. |
jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
mera jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I want to just keep looking at you; |
ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
tujh me.n hii samaaya do jahaan hai | In you is the whole world; |
tuu hii rab hai mera | you alone are my god. |
baaqii aur kya hai sab du'aa hai | What else is there? Everything is a prayer (to you). |
tuu hii rab hai mera | You alone are my god. |
na tujhse kuchh pahale yahaa.n tha | There was nothing here for me before you; |
na kuchh tere baad yahaa.n hai | there is nothing here for me beyond you. |
na tujhse kuchh pahale yahaa.n tha | There was nothing here for me before you; |
na kuchh tere baad yahaa.n hai | there is nothing here for me beyond you. |
jahaa.n dekhuu.n mai.n | Wherever I may look... |
jahaa.n dekhuu.n mai.n tujhko hii paa'uu.n | Wherever I look, I will find you there, |
ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
jahaa.n dekhuu.n mai.n tujhko hii paa'uu.n | Wherever I look, I will find you there, |
ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
hamne jashn dekha zi.ndagii ka | I've seen the joys of life, (but) [since the pronoun is 'ham,' it may be "We have seen," but context seems to be "I"] |
tuu hii rab hai mera | you alone are my god. |
aalam kuchh na puuchho voh khushii ka | Don't ask for worldly happiness; |
tuu hii rab hai mera | you alone are my god. |
maut ka jalwa ab dekhe.nge | Now we shall see the ecstasy of death; |
lamha voh aaya hai bekhudii ka | that moment of reckless exaltation has arrived. |
maut ka jalwa ab dekhe.nge | Now we shall see the ecstasy of death; |
lamha voh aaya hai bekhudii ka | that moment of reckless exaltation has arrived. |
karuu.n sajjaada to | I shall bow before you... |
karuu.n sajjaada to sar na uTHaa'uu.n | I shall bow before you, and I won't lift my head, |
ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
karuu.n sajada to sar na uTHaa'uu.n | I shall bow and I won't lift my head, |
ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
yeh pyaar ka rog anokha hai | The sickness of love is strange; |
nahii.n miTa vedh hakiimo.n se | the wound can't be healed by doctors. |
jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
tere pyaar me.n marke jii jaa'uu.n | Even when dead, I will continue to live in love for you. |
mere dard ka chaara tuu hii hai | You alone are the cure for my pain. |
jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
mera jii karta hai... | I long for you... |
NA TERE BINA
CHORUS: | |
na na tere bina | No, not without you |
kaise jii'uu.n mai.n jaanuu.n na | I don't know how I could live without you. |
jaanuu.n na | I don't even know. |
|
|
dil me.n mere tuu hii tuu hai | In my heart is you and only you. |
tuu jo nahii.n to kuchh bhii nahii.n hai | If you're not there, there's nothing at all, |
kuchh bhii nahii.n hai | nothing at all. |
Chorus | |
na tere bina | Not without you. |
tere bina kya karuu.n mai.n | What shall I do without you? |
mujhe nii.nd aatii nahii.n hai | I can't sleep. |
tere bina kya karuu.n mai.n | What shall I do without you? |
mujhe nii.nd aatii nahii.n hai | I can't even sleep. |
pal bhar ko bhii mere dil se | Not even for a second |
terii aaj jaatii nahii.n hai | do you leave my heart now. |
Chorus | |
dil me.n mere tuu hii tuu hai | In my heart is you and only you. |
tuu jo nahii.n to kuchh bhii nahii.n hai | If you're not there, there's nothing at all, |
kuchh bhii nahii.n hai | nothing at all. |
aa jaa na... | Come to me! |
LOVE ME HONEY HONEY
pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
kar le merii "life complete" | Make my life complete. |
pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
kar le merii "life complete" | Make my life complete. |
aa jaa merii baaho.n me.n tuu aa | Come into my embrace, come! |
mere badan ke sholo.n ko bujhaa | Extinguish the fire in my body. [lit.: flames of my body] |
aa jaa merii baaho.n me.n tuu aa | Come into my embrace, come! |
mere badal ke sholo.n ko bujhaa | Extinguish the fire in my body, |
jalke kahii.n ho jaa'uu.n na dhu'aa.n | so I don't burn up and turn into smoke. |
pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
kar de merii "life complete" | Make my life complete. |
jaaduu tuu ne kaisa kar diya | How did you work such magic? |
dil beqaabuu aisa kar diya | You robbed me of control over my heart. |
jaaduu tuu ne kaisa kar diya | How did you work such magic? |
dil beqaabuu aisa kar diya | You made my heart wild; |
bas me.n mere ab na kuchh rahaa | now nothing remains in my control. |
pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
kar de merii "life complete" | Make my life complete. |
pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
kar de merii "life complete" | Make my life complete. |
No comments:
Post a Comment