ENGLISH BABU DESI MEM - SELECTED LYRICS
DEEWANA MAIN TERA DEEWANA
| diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
| muhabbat kya hai ab yeh jaana | Now you know what love is. |
| nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
| chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
| diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
| muhabbat kya hai ab yeh jaana | Now you know what love is. |
| nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
| chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
| diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
| diiwaana dil hu'aa diiwaana | My heart's gone mad. |
| aa.nkho.n ne terii aa.nkho.n se merii jaane kya kahaa | Who knows what your eyes spoke to mine! |
| jaane kya kahaa | Who knows! |
| apne hii ra.ng me.n mujhko tuu ra.ng de | Cast me in your own color; |
| yehii to kahaa... | that's what they said... |
| ra.ngaa'ii doge mujhko kya sanam | Will you give me coloring, darling? |
| tuu rakh le merii laaj aur sharm | Protect my honor, guard my modesty! |
| nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
| chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
| diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
| diiwaana dil hu'aa diiwaana | My heart's gone mad. |
| saa.nso.n ne terii dhaRkan se merii jaane kya kahaa | Who knows what your breath told my heartbeats! |
| jaane kya kahaa | Who knows! |
| uff kya adaa hai sab ko pataa hai | Boy, what a way you have! Everyone knows |
| puchhte ho kya... | what you're asking... |
| ishaaraa kar rahe hai.n kya ye pal | These moments are full of meaning. [lit.: these moments are signalling] |
| tumhaare hoTHo.n par likhuu.n ghazal | I'd like to write poetry on your lips. |
| nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
| chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |
| diiwaana mai.n tera diiwaana | I'm crazy, crazy for you. |
| diiwaana dil hu'aa diiwaana | My heart's gone mad. |
| nazare.n jo jhuumke aaye tujhe chuumke | The glance which came swinging around and kissed you |
| chhaane lagaa nasha | cast an intoxication over you. |

KAISA MUKHDE SE
| kaise mukhRe se nazare.n | How can I shift my gaze from this lovely face? |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | The glory of God shines in you. |
| kaise mukhRe se nazare.n | How can I shift my gaze from this lovely face? |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | The glory of God shines in you. |
| rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
| tujhe dekhna merii puuja hai | Looking at you is my form of worship; |
| tuu hii tuu hai aur na duuja hai | It's you, you alone; there's no other. |
| nahii.n tere nazaro.n se jii bharta | But I'm not satisfied with just your glance; |
| rahe saamne tuu yehii jii karta... | What I long for is to stay forever at your side. |
| jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
| mera jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I want to just keep looking at you; |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
| jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
| rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
| jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
| tujh me.n hii samaaya do jahaan hai | In you is the whole world; |
| tuu hii rab hai mera | you alone are my god. |
| baaqii aur kya hai sab du'aa hai | What else is there? Everything is a prayer (to you). |
| tuu hii rab hai mera | You alone are my god. |
| na tujhse kuchh pahale yahaa.n tha | There was nothing here for me before you; |
| na kuchh tere baad yahaa.n hai | there is nothing here for me beyond you. |
| na tujhse kuchh pahale yahaa.n tha | There was nothing here for me before you; |
| na kuchh tere baad yahaa.n hai | there is nothing here for me beyond you. |
| jahaa.n dekhuu.n mai.n | Wherever I may look... |
| jahaa.n dekhuu.n mai.n tujhko hii paa'uu.n | Wherever I look, I will find you there, |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
| jahaa.n dekhuu.n mai.n tujhko hii paa'uu.n | Wherever I look, I will find you there, |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
| rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
| jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
| hamne jashn dekha zi.ndagii ka | I've seen the joys of life, (but) [since the pronoun is 'ham,' it may be "We have seen," but context seems to be "I"] |
| tuu hii rab hai mera | you alone are my god. |
| aalam kuchh na puuchho voh khushii ka | Don't ask for worldly happiness; |
| tuu hii rab hai mera | you alone are my god. |
| maut ka jalwa ab dekhe.nge | Now we shall see the ecstasy of death; |
| lamha voh aaya hai bekhudii ka | that moment of reckless exaltation has arrived. |
| maut ka jalwa ab dekhe.nge | Now we shall see the ecstasy of death; |
| lamha voh aaya hai bekhudii ka | that moment of reckless exaltation has arrived. |
| karuu.n sajjaada to | I shall bow before you... |
| karuu.n sajjaada to sar na uTHaa'uu.n | I shall bow before you, and I won't lift my head, |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
| karuu.n sajada to sar na uTHaa'uu.n | I shall bow and I won't lift my head, |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | for in you shines the splendor of God. |
| rab dikhta dikhta dikhta dikhta | God shines in you. |
| jii karta hai tujhe dekhe jaa'uu.n | I long for you, and I long to just go on looking at you; |
| ki tujh me.n hai rab dikhta | in you shines the splendor of God. |
| jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
| yeh pyaar ka rog anokha hai | The sickness of love is strange; |
| nahii.n miTa vedh hakiimo.n se | the wound can't be healed by doctors. |
| jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
| tere pyaar me.n marke jii jaa'uu.n | Even when dead, I will continue to live in love for you. |
| mere dard ka chaara tuu hii hai | You alone are the cure for my pain. |
| jii karta hai mera jii karta hai | I long for you, I love you! |
| mera jii karta hai... | I long for you... |

NA TERE BINA
| CHORUS: | |
| na na tere bina | No, not without you |
| kaise jii'uu.n mai.n jaanuu.n na | I don't know how I could live without you. |
| jaanuu.n na | I don't even know. |
| |
|
| dil me.n mere tuu hii tuu hai | In my heart is you and only you. |
| tuu jo nahii.n to kuchh bhii nahii.n hai | If you're not there, there's nothing at all, |
| kuchh bhii nahii.n hai | nothing at all. |
| Chorus | |
| na tere bina | Not without you. |
| tere bina kya karuu.n mai.n | What shall I do without you? |
| mujhe nii.nd aatii nahii.n hai | I can't sleep. |
| tere bina kya karuu.n mai.n | What shall I do without you? |
| mujhe nii.nd aatii nahii.n hai | I can't even sleep. |
| pal bhar ko bhii mere dil se | Not even for a second |
| terii aaj jaatii nahii.n hai | do you leave my heart now. |
| Chorus | |
| dil me.n mere tuu hii tuu hai | In my heart is you and only you. |
| tuu jo nahii.n to kuchh bhii nahii.n hai | If you're not there, there's nothing at all, |
| kuchh bhii nahii.n hai | nothing at all. |
| aa jaa na... | Come to me! |

LOVE ME HONEY HONEY
| pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
| pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
| kar le merii "life complete" | Make my life complete. |
| pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
| pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
| kar le merii "life complete" | Make my life complete. |
| aa jaa merii baaho.n me.n tuu aa | Come into my embrace, come! |
| mere badan ke sholo.n ko bujhaa | Extinguish the fire in my body. [lit.: flames of my body] |
| aa jaa merii baaho.n me.n tuu aa | Come into my embrace, come! |
| mere badal ke sholo.n ko bujhaa | Extinguish the fire in my body, |
| jalke kahii.n ho jaa'uu.n na dhu'aa.n | so I don't burn up and turn into smoke. |
| pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
| pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
| kar de merii "life complete" | Make my life complete. |
| jaaduu tuu ne kaisa kar diya | How did you work such magic? |
| dil beqaabuu aisa kar diya | You robbed me of control over my heart. |
| jaaduu tuu ne kaisa kar diya | How did you work such magic? |
| dil beqaabuu aisa kar diya | You made my heart wild; |
| bas me.n mere ab na kuchh rahaa | now nothing remains in my control. |
| pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
| pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
| kar de merii "life complete" | Make my life complete. |
| pyaar lene aa jaa tuu | Come to give me love; |
| pyaar dene aa jaa tuu | come to take my love. |
| kar de merii "life complete" | Make my life complete. |

No comments:
Post a Comment