GADAR - THE LYRICS
1.
Udja Kale Kawan - Folk 2. Main Nikla Gaddi Leke 3. Aan Milo Sajna 4. Udja Kale Kawan - Search 5. Hum Juda Ho Gaye 6. Udja Kale Kawan - Marriage 7. Musafir Jaane Wale |
UDJA KALE KAWAN - FOLK
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n ka... | (Her anklets) jingling, the season arrives for songs of love... |
raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare miito.n ka | On the road, eyes seek the trail of lost lovers |
saarii saarii raat jagaa'e.n mujhko terii yaade.n | The whole night long, memories of you keep me awake |
mere saare giit bane mere dil kii fariyaade.n | All my songs have become the cried appeals of my heart |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paa.nwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan... | Take my message: that my life is hers... |
MAIN NIKLA GADDI LEKE
mai.n nikla gaddii leke... | I took a seat (in my truck) and left |
raste par saDak me.n | On the way, in the road, |
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... | came a turn: taking it, I left behind my heart... |
rab jaane kab guzara amristar o kab jaane lahor aaya | God knows when Amristar went by; who knows when Lahore appeared |
main uTH dil chhoD aaya | Proceeding, I left behind my heart |
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya | came a turn: taking it, I left behind my heart |
us moD pe voh muti yaar milii... | On that bend in the road, I met a beautiful girl... |
jat yamla paagal ho gaya | went crazy for her |
uskii zulfo.n kii chaa.nvo.n (chhao) me.n | In the shadow of her tresses, |
mai.n bistar Daalke so gaya | I spread my bed-roll and fell asleep. |
voh jab jaagaa mai.n bhaaga | When she woke, I fled |
sab faaTak sab signal mai.n toD aaya | I broke all barriers, all signals |
main uTH dil chhoD aaya | Proceeding, I left behind my heart |
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya.... | came a turn: taking it, I left behind my heart... |
bas ek nazar usko dekha... | Taking just one glance at her, |
dil me.n uskii tasviir lagii | her image was imprinted in my heart |
kya naam tha uska rab jaane | Only God knew what her name was; |
mujhko raa.njhe kii hiir lagii | she seemed to me the crowning jewel for a lover |
mai.n ne dekha ik sapna | I saw a dream: |
sa.ng uske naam apna | joined with her name, my own! |
mai.n joD aaya | I joined her; |
main uTH dil chhoD aaya | proceeding, I left behind my heart |
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya | came a turn: taking it, I left behind my heart |
sharmaake voh yuu.n simat ga'ii... | She blushed, and drew toward me just like this... |
jaise voh nii.nd se jaag ga'ii | as though she were waking from sleep. |
mai.n ne kahaa gal sun kuDiye | I said: listen, beautiful! |
woh Darke piichhe bhaag ga'ii | She took fright and withdrew (from me) |
voh samjhii ghar uske chorii se chupke se | She thought that, secretly and silently, |
koii chor aaya | some thief had come to her house |
main uTH dil chhoD aaya | (Instead,) proceeding, I left behind my heart! |
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya | came a turn: taking it, I left behind my heart |
mai.n nikla gaddii leke | I took a seat (in my truck) and left |
raste par saDak me.n | On the way, in the road, |
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... | came a turn: taking it, I left behind my heart... |
AAN MILO SAJNA
aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
aa.nkhiyo.n me.n naa aa'e.n nii.ndiyaa.n... | Sleep doesn't come to my eyes... |
mohe.n na bhaaye kaajal bi.ndiyaa.n | Kohl and bindis do not charm me |
suna paDa a.ngana a.ngana re... | The courtyard is deserted... |
aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
cha.nda aa'e taare aaye.n | The stars and moon come out; |
aanewaale saare aa'e.n... | All those who were going to come, arrive, |
aa'e tum hii sa.ng na sa.ng na... | You alone do not join us... |
aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
bite jaa'e yuu.n hii umariyaa.n | Thus is my life is being spent |
kis ra.ng se mai.n ra.nguu.n chunariyaa.n | What hue shall I dye my scarf? |
bhaaye koii ra.ng na... | No color, none at all! |
aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
UDJA KALE KAWAN - SEARCH
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
kitnii dard bharii hai terii merii prem kahaanii... | How much pain has filled your and my love story... |
saat samu.ndar jitna apnii aa.nkho.n me.n hai paanii | As bountiful as the seven seas are my tears |
ma.in dil se dil mujh se karta... | Our hearts move each other... |
hai jab terii baate.n | when you speak. |
saawan aane se pahale ho jaatii hai.n barsaate.n | Before the arrival of the monsoon season come the rains themselves |
parbat kitne uu.nche kitne gahare hote hai.n | How high are the mountains; how deep (their vales) |
kuchh mat puchho pyaar pe kitne pahare hote hai.n | Don't ask how much love is like imprisonment (lit: how many guards there are on love) |
ishq me.n jaane kya ho jaata hai yeh rab hii jaane | What happens to one in love, only God knows |
toDke saarii diiwaare.n mil jaate hai.n diiwaane | Breaking down all walls, lovers find each other |
le jaa mujhe pardesii ki terii merii ik jinarii | Take me away, stranger, for your life and mine are one. |
HUM JUDA HO GAYE
ham judaa ho ga'e | We were separated |
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
yeh yaad rakhna merii raah takna | Remember this, and watch the road for me |
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
yeh yaad rakhna merii raah takna... | Remember this, and watch the road for me... |
khaagaz ho to phaaD duu.n dhaaga ho to kaaT duu.n | If it were paper, I would shred it; if thread, I'd cut it |
duniyaa ho to chhoD duu.n vaada kaise toD duu.n | I would leave this world, yet how could I break my promise? |
is vaade pe mujhko ab jiina ab marna sajana | For this promise, we shall now live or die, beloved |
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
yeh yaad rakhna merii raah takna... | Remember this, and watch the road for me... |
ae hawaa tuu hii jaa jaake unko sunaa... | Hey, wind, you go, go and tell him... |
haal mera hai kya haal mera hai kya | what state I'm in, what state I'm in |
kaisii jii rahii huu.n mai.n | The way I'm living, |
jaisii mar rahii huu.n mai.n | it feels like I'm dying |
naam tera raat din yaad kar rahii huu.n mai.n | Day and night, I remember your name |
logo.n ne toDa hai har sapna mere dil ka sajana | They have broken every dream of my heart, beloved. |
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
yeh yaad rakhna merii raah takna... | Remember this, and watch the road for me... |
UDJA KAALE KAWAN - MARRIAGE
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n ka... | (Her anklets) jingling, the season arrives for songs of love... |
raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare miito.n ka | On the road, eyes seek the trail of lost lovers |
aaj milan kii raat naa chheDo baat judaa'ii waalii | This is the night of our joining; don't raise the subject of separation! |
mai.n chup tuu chup pyaar sune bas pyaar hii bole khaalii | You and I hush; love alone shall talk freely and be heard (tonight) |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
o miitra o yaara yaarii toDke mat jaana... | Beloved, don't break off this relationship and leave me... |
mai.n ne jag chhoDa tuu mujhko chhoDke mat jaana | I renounced the world for you; don't renounce and abandon me! |
aisa ho nahii.n sakta ho jaa'e to mat ghabaraana | That could never be so; if it were to happen, don't fret: |
mai.n dauDii aa'uu.ngii tuu bas ek aawaaz lagaana | I'll come running, just call me once! |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
MUSAFIR JAANE WALE
musaafir jaanewaale | The departing traveller |
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
baDi mushkil se dil me.n apne... | Only with great difficulty... |
log basaate hai.n kuchh sapne | do people nurse dreams in their hearts |
ye sapne shiishe ke khilaune | These dreams are glass trifles |
TuuTke bas lagte hai.n rone | Breaking, they begin to cry |
dilo.n pe chhaa.nh jaate hai.n | Shadows fall over my heart |
yuu.n baadal kaale kaale | like black, black clouds |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
yaad aa'e.ngii | We shall remember |
yaad aa'e.ngii bas jaanewaalo.n kii kahaaniyaa.n | We shall remember the stories of those who have gone away |
o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
na jaane kya chuuT rahaa hai... | Who knows what, exactly, is being left behind... |
dil me.n bas kuchh TuuT rahaa hai | Only that, in my heart, something is breaking. |
ho.nTO.n par nahii.n koii kahaanii | There's no story on my lips, |
phir bhii aa.nkhe.n me.n aa gayaa paanii | yet tears have still come to my eyes |
nahii.n ham bhuulnewaale | I won't forget, |
nahii.n tum bhuulnewaale | You won't forget |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
No comments:
Post a Comment