Saturday, 26 May 2012

GADAR - THE LYRICS

GADAR - THE LYRICS

Amisha and Sunny in Gadar 1. Udja Kale Kawan - Folk
2. Main Nikla Gaddi Leke
3. Aan Milo Sajna
4. Udja Kale Kawan - Search
5. Hum Juda Ho Gaye
6. Udja Kale Kawan - Marriage
7. Musafir Jaane Wale

UDJA KALE KAWAN - FOLK

uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa Fly away, black crow, with sugar in your mouth
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan Take my message: that my life is hers
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya May this short life grant us long, long nights
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n ka... (Her anklets) jingling, the season arrives for songs of love...
raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare miito.n ka On the road, eyes seek the trail of lost lovers
saarii saarii raat jagaa'e.n mujhko terii yaade.n The whole night long, memories of you keep me awake
mere saare giit bane mere dil kii fariyaade.n All my songs have become the cried appeals of my heart
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paa.nwaa Fly away, black crow, with sugar in your mouth
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan... Take my message: that my life is hers...

MAIN NIKLA GADDI LEKE

mai.n nikla gaddii leke... I took a seat (in my truck) and left
raste par saDak me.n On the way, in the road,
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... came a turn: taking it, I left behind my heart...
rab jaane kab guzara amristar o kab jaane lahor aaya God knows when Amristar went by; who knows when Lahore appeared
main uTH dil chhoD aaya Proceeding, I left behind my heart
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya came a turn: taking it, I left behind my heart
us moD pe voh muti yaar milii... On that bend in the road, I met a beautiful girl...
jat yamla paagal ho gaya went crazy for her
uskii zulfo.n kii chaa.nvo.n (chhao) me.n In the shadow of her tresses,
mai.n bistar Daalke so gaya I spread my bed-roll and fell asleep.
voh jab jaagaa mai.n bhaaga When she woke, I fled
sab faaTak sab signal mai.n toD aaya I broke all barriers, all signals
main uTH dil chhoD aaya Proceeding, I left behind my heart
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya.... came a turn: taking it, I left behind my heart...
bas ek nazar usko dekha... Taking just one glance at her,
dil me.n uskii tasviir lagii her image was imprinted in my heart
kya naam tha uska rab jaane Only God knew what her name was;
mujhko raa.njhe kii hiir lagii she seemed to me the crowning jewel for a lover
mai.n ne dekha ik sapna I saw a dream:
sa.ng uske naam apna joined with her name, my own!
mai.n joD aaya I joined her;
main uTH dil chhoD aaya proceeding, I left behind my heart
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya came a turn: taking it, I left behind my heart
sharmaake voh yuu.n simat ga'ii... She blushed, and drew toward me just like this...
jaise voh nii.nd se jaag ga'ii as though she were waking from sleep.
mai.n ne kahaa gal sun kuDiye I said: listen, beautiful!
woh Darke piichhe bhaag ga'ii She took fright and withdrew (from me)
voh samjhii ghar uske chorii se chupke se She thought that, secretly and silently,
koii chor aaya some thief had come to her house
main uTH dil chhoD aaya (Instead,) proceeding, I left behind my heart!
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya came a turn: taking it, I left behind my heart
mai.n nikla gaddii leke I took a seat (in my truck) and left
raste par saDak me.n On the way, in the road,
ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... came a turn: taking it, I left behind my heart...

 

AAN MILO SAJNA

aan milo sajana sajana re... Come meet me, beloved...
aa.nkhiyo.n me.n naa aa'e.n nii.ndiyaa.n... Sleep doesn't come to my eyes...
mohe.n na bhaaye kaajal bi.ndiyaa.n Kohl and bindis do not charm me
suna paDa a.ngana a.ngana re... The courtyard is deserted...
aan milo sajana sajana re... Come meet me, beloved...
cha.nda aa'e taare aaye.n The stars and moon come out;
aanewaale saare aa'e.n... All those who were going to come, arrive,
aa'e tum hii sa.ng na sa.ng na... You alone do not join us...
aan milo sajana sajana re... Come meet me, beloved...
bite jaa'e yuu.n hii umariyaa.n Thus is my life is being spent
kis ra.ng se mai.n ra.nguu.n chunariyaa.n What hue shall I dye my scarf?
bhaaye koii ra.ng na... No color, none at all!
aan milo sajana sajana re... Come meet me, beloved...
 

UDJA KALE KAWAN - SEARCH

uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa Fly away, black crow, with sugar in your mouth
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan Take my message: that my life is hers
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya May this short life grant us long, long nights
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
kitnii dard bharii hai terii merii prem kahaanii... How much pain has filled your and my love story...
saat samu.ndar jitna apnii aa.nkho.n me.n hai paanii As bountiful as the seven seas are my tears
ma.in dil se dil mujh se karta... Our hearts move each other...
hai jab terii baate.n when you speak.
saawan aane se pahale ho jaatii hai.n barsaate.n Before the arrival of the monsoon season come the rains themselves
parbat kitne uu.nche kitne gahare hote hai.n How high are the mountains; how deep (their vales)
kuchh mat puchho pyaar pe kitne pahare hote hai.n Don't ask how much love is like imprisonment (lit: how many guards there are on love)
ishq me.n jaane kya ho jaata hai yeh rab hii jaane What happens to one in love, only God knows
toDke saarii diiwaare.n mil jaate hai.n diiwaane Breaking down all walls, lovers find each other
le jaa mujhe pardesii ki terii merii ik jinarii Take me away, stranger, for your life and mine are one.
 

HUM JUDA HO GAYE

ham judaa ho ga'e We were separated
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e We were separated; we lost our way
magar ham mile.nge magar ham mile.nge But we will be together again:
yeh yaad rakhna merii raah takna Remember this, and watch the road for me
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e We were separated; we lost our way
magar ham mile.nge magar ham mile.nge But we will be together again:
yeh yaad rakhna merii raah takna... Remember this, and watch the road for me...
khaagaz ho to phaaD duu.n dhaaga ho to kaaT duu.n If it were paper, I would shred it; if thread, I'd cut it
duniyaa ho to chhoD duu.n vaada kaise toD duu.n I would leave this world, yet how could I break my promise?
is vaade pe mujhko ab jiina ab marna sajana For this promise, we shall now live or die, beloved
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e We were separated; we lost our way
magar ham mile.nge magar ham mile.nge But we will be together again:
yeh yaad rakhna merii raah takna... Remember this, and watch the road for me...
ae hawaa tuu hii jaa jaake unko sunaa... Hey, wind, you go, go and tell him...
haal mera hai kya haal mera hai kya what state I'm in, what state I'm in
kaisii jii rahii huu.n mai.n The way I'm living,
jaisii mar rahii huu.n mai.n it feels like I'm dying
naam tera raat din yaad kar rahii huu.n mai.n Day and night, I remember your name
logo.n ne toDa hai har sapna mere dil ka sajana They have broken every dream of my heart, beloved.
ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e We were separated; we lost our way
magar ham mile.nge magar ham mile.nge But we will be together again:
yeh yaad rakhna merii raah takna... Remember this, and watch the road for me...
 

UDJA KAALE KAWAN - MARRIAGE

uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa Fly away, black crow, with sugar in your mouth
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan Take my message: that my life is hers
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya May this short life grant us long, long nights
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n ka... (Her anklets) jingling, the season arrives for songs of love...
raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare miito.n ka On the road, eyes seek the trail of lost lovers
aaj milan kii raat naa chheDo baat judaa'ii waalii This is the night of our joining; don't raise the subject of separation!
mai.n chup tuu chup pyaar sune bas pyaar hii bole khaalii You and I hush; love alone shall talk freely and be heard (tonight)
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
o miitra o yaara yaarii toDke mat jaana... Beloved, don't break off this relationship and leave me...
mai.n ne jag chhoDa tuu mujhko chhoDke mat jaana I renounced the world for you; don't renounce and abandon me!
aisa ho nahii.n sakta ho jaa'e to mat ghabaraana That could never be so; if it were to happen, don't fret:
mai.n dauDii aa'uu.ngii tuu bas ek aawaaz lagaana I'll come running, just call me once!
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa Fly away, black crow, with sugar in your mouth
le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan Take my message: that my life is hers
baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened
yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya May this short life grant us long, long nights
o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... O, come home with me, stranger, your life and mine are one...
 

MUSAFIR JAANE WALE

musaafir jaanewaale The departing traveller
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale The departing traveller, who shall not return
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale The departing traveller, who shall not return
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.
baDi mushkil se dil me.n apne... Only with great difficulty...
log basaate hai.n kuchh sapne do people nurse dreams in their hearts
ye sapne shiishe ke khilaune These dreams are glass trifles
TuuTke bas lagte hai.n rone Breaking, they begin to cry
dilo.n pe chhaa.nh jaate hai.n Shadows fall over my heart
yuu.n baadal kaale kaale like black, black clouds
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale The departing traveller, who shall not return
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.
o dariyaa de paaniyaa Grant us water, o river;
yeh mauja phir nahii.n aaniya this wave of delight shall not come again
o dariyaa de paaniyaa Grant us water, o river;
yeh mauja phir nahii.n aaniya this wave of delight shall not come again
yaad aa'e.ngii We shall remember
yaad aa'e.ngii bas jaanewaalo.n kii kahaaniyaa.n We shall remember the stories of those who have gone away
o dariyaa de paaniyaa Grant us water, o river;
yeh mauja phir nahii.n aaniya this wave of delight shall not come again
o dariyaa de paaniyaa Grant us water, o river;
yeh mauja phir nahii.n aaniya this wave of delight shall not come again
na jaane kya chuuT rahaa hai... Who knows what, exactly, is being left behind...
dil me.n bas kuchh TuuT rahaa hai Only that, in my heart, something is breaking.
ho.nTO.n par nahii.n koii kahaanii There's no story on my lips,
phir bhii aa.nkhe.n me.n aa gayaa paanii yet tears have still come to my eyes
nahii.n ham bhuulnewaale I won't forget,
nahii.n tum bhuulnewaale You won't forget
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale The departing traveller, who shall not return
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.
musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale The departing traveller, who shall not return
chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale Come, let's entrust each other's care to God.

No comments:

Post a Comment