GADAR - THE LYRICS
![]() |
1.
Udja Kale Kawan - Folk 2. Main Nikla Gaddi Leke 3. Aan Milo Sajna 4. Udja Kale Kawan - Search 5. Hum Juda Ho Gaye 6. Udja Kale Kawan - Marriage 7. Musafir Jaane Wale |
UDJA KALE KAWAN - FOLK
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
| cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n ka... | (Her anklets) jingling, the season arrives for songs of love... |
| raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare miito.n ka | On the road, eyes seek the trail of lost lovers |
| saarii saarii raat jagaa'e.n mujhko terii yaade.n | The whole night long, memories of you keep me awake |
| mere saare giit bane mere dil kii fariyaade.n | All my songs have become the cried appeals of my heart |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paa.nwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan... | Take my message: that my life is hers... |
MAIN NIKLA GADDI LEKE
| mai.n nikla gaddii leke... | I took a seat (in my truck) and left |
| raste par saDak me.n | On the way, in the road, |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... | came a turn: taking it, I left behind my heart... |
| rab jaane kab guzara amristar o kab jaane lahor aaya | God knows when Amristar went by; who knows when Lahore appeared |
| main uTH dil chhoD aaya | Proceeding, I left behind my heart |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya | came a turn: taking it, I left behind my heart |
| us moD pe voh muti yaar milii... | On that bend in the road, I met a beautiful girl... |
| jat yamla paagal ho gaya | went crazy for her |
| uskii zulfo.n kii chaa.nvo.n (chhao) me.n | In the shadow of her tresses, |
| mai.n bistar Daalke so gaya | I spread my bed-roll and fell asleep. |
| voh jab jaagaa mai.n bhaaga | When she woke, I fled |
| sab faaTak sab signal mai.n toD aaya | I broke all barriers, all signals |
| main uTH dil chhoD aaya | Proceeding, I left behind my heart |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya.... | came a turn: taking it, I left behind my heart... |
| bas ek nazar usko dekha... | Taking just one glance at her, |
| dil me.n uskii tasviir lagii | her image was imprinted in my heart |
| kya naam tha uska rab jaane | Only God knew what her name was; |
| mujhko raa.njhe kii hiir lagii | she seemed to me the crowning jewel for a lover |
| mai.n ne dekha ik sapna | I saw a dream: |
| sa.ng uske naam apna | joined with her name, my own! |
| mai.n joD aaya | I joined her; |
| main uTH dil chhoD aaya | proceeding, I left behind my heart |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya | came a turn: taking it, I left behind my heart |
| sharmaake voh yuu.n simat ga'ii... | She blushed, and drew toward me just like this... |
| jaise voh nii.nd se jaag ga'ii | as though she were waking from sleep. |
| mai.n ne kahaa gal sun kuDiye | I said: listen, beautiful! |
| woh Darke piichhe bhaag ga'ii | She took fright and withdrew (from me) |
| voh samjhii ghar uske chorii se chupke se | She thought that, secretly and silently, |
| koii chor aaya | some thief had come to her house |
| main uTH dil chhoD aaya | (Instead,) proceeding, I left behind my heart! |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya | came a turn: taking it, I left behind my heart |
| mai.n nikla gaddii leke | I took a seat (in my truck) and left |
| raste par saDak me.n | On the way, in the road, |
| ek moD aaya mai.n uTH dil chhoD aaya... | came a turn: taking it, I left behind my heart... |
AAN MILO SAJNA
| aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
| aa.nkhiyo.n me.n naa aa'e.n nii.ndiyaa.n... | Sleep doesn't come to my eyes... |
| mohe.n na bhaaye kaajal bi.ndiyaa.n | Kohl and bindis do not charm me |
| suna paDa a.ngana a.ngana re... | The courtyard is deserted... |
| aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
| cha.nda aa'e taare aaye.n | The stars and moon come out; |
| aanewaale saare aa'e.n... | All those who were going to come, arrive, |
| aa'e tum hii sa.ng na sa.ng na... | You alone do not join us... |
| aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |
| bite jaa'e yuu.n hii umariyaa.n | Thus is my life is being spent |
| kis ra.ng se mai.n ra.nguu.n chunariyaa.n | What hue shall I dye my scarf? |
| bhaaye koii ra.ng na... | No color, none at all! |
| aan milo sajana sajana re... | Come meet me, beloved... |

UDJA KALE KAWAN - SEARCH
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
| kitnii dard bharii hai terii merii prem kahaanii... | How much pain has filled your and my love story... |
| saat samu.ndar jitna apnii aa.nkho.n me.n hai paanii | As bountiful as the seven seas are my tears |
| ma.in dil se dil mujh se karta... | Our hearts move each other... |
| hai jab terii baate.n | when you speak. |
| saawan aane se pahale ho jaatii hai.n barsaate.n | Before the arrival of the monsoon season come the rains themselves |
| parbat kitne uu.nche kitne gahare hote hai.n | How high are the mountains; how deep (their vales) |
| kuchh mat puchho pyaar pe kitne pahare hote hai.n | Don't ask how much love is like imprisonment (lit: how many guards there are on love) |
| ishq me.n jaane kya ho jaata hai yeh rab hii jaane | What happens to one in love, only God knows |
| toDke saarii diiwaare.n mil jaate hai.n diiwaane | Breaking down all walls, lovers find each other |
| le jaa mujhe pardesii ki terii merii ik jinarii | Take me away, stranger, for your life and mine are one. |

HUM JUDA HO GAYE
| ham judaa ho ga'e | We were separated |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna | Remember this, and watch the road for me |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna... | Remember this, and watch the road for me... |
| khaagaz ho to phaaD duu.n dhaaga ho to kaaT duu.n | If it were paper, I would shred it; if thread, I'd cut it |
| duniyaa ho to chhoD duu.n vaada kaise toD duu.n | I would leave this world, yet how could I break my promise? |
| is vaade pe mujhko ab jiina ab marna sajana | For this promise, we shall now live or die, beloved |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna... | Remember this, and watch the road for me... |
| ae hawaa tuu hii jaa jaake unko sunaa... | Hey, wind, you go, go and tell him... |
| haal mera hai kya haal mera hai kya | what state I'm in, what state I'm in |
| kaisii jii rahii huu.n mai.n | The way I'm living, |
| jaisii mar rahii huu.n mai.n | it feels like I'm dying |
| naam tera raat din yaad kar rahii huu.n mai.n | Day and night, I remember your name |
| logo.n ne toDa hai har sapna mere dil ka sajana | They have broken every dream of my heart, beloved. |
| ham judaa ho ga'e raaste kho ga'e | We were separated; we lost our way |
| magar ham mile.nge magar ham mile.nge | But we will be together again: |
| yeh yaad rakhna merii raah takna... | Remember this, and watch the road for me... |

UDJA KAALE KAWAN - MARRIAGE
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
| cham cham karta aayaa mausam pyaar ke giito.n ka... | (Her anklets) jingling, the season arrives for songs of love... |
| raste pe a.nkhiyaa.n rasta dekhe bichare miito.n ka | On the road, eyes seek the trail of lost lovers |
| aaj milan kii raat naa chheDo baat judaa'ii waalii | This is the night of our joining; don't raise the subject of separation! |
| mai.n chup tuu chup pyaar sune bas pyaar hii bole khaalii | You and I hush; love alone shall talk freely and be heard (tonight) |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
| o miitra o yaara yaarii toDke mat jaana... | Beloved, don't break off this relationship and leave me... |
| mai.n ne jag chhoDa tuu mujhko chhoDke mat jaana | I renounced the world for you; don't renounce and abandon me! |
| aisa ho nahii.n sakta ho jaa'e to mat ghabaraana | That could never be so; if it were to happen, don't fret: |
| mai.n dauDii aa'uu.ngii tuu bas ek aawaaz lagaana | I'll come running, just call me once! |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |
| uD jaa kaale kaawaa tere mu.nh vich kha.nD paanwaa | Fly away, black crow, with sugar in your mouth |
| le jaa tuu sa.ndesa mera mai.n sadqe jaavaan | Take my message: that my life is hers |
| baago.n me phir jhule paD gaya pak gaya miTHiyaa.n a.mbiyaa | The swings are let down in the garden; the unripe mangoes have sweetened |
| yeh chhoTii sii zi.ndagii de raat lambiya lambiya | May this short life grant us long, long nights |
| o ghar aa jaa pardesii ki terii merii ik jinarii... | O, come home with me, stranger, your life and mine are one... |

MUSAFIR JAANE WALE
| musaafir jaanewaale | The departing traveller |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
| baDi mushkil se dil me.n apne... | Only with great difficulty... |
| log basaate hai.n kuchh sapne | do people nurse dreams in their hearts |
| ye sapne shiishe ke khilaune | These dreams are glass trifles |
| TuuTke bas lagte hai.n rone | Breaking, they begin to cry |
| dilo.n pe chhaa.nh jaate hai.n | Shadows fall over my heart |
| yuu.n baadal kaale kaale | like black, black clouds |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
| o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
| o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
| yaad aa'e.ngii | We shall remember |
| yaad aa'e.ngii bas jaanewaalo.n kii kahaaniyaa.n | We shall remember the stories of those who have gone away |
| o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
| o dariyaa de paaniyaa | Grant us water, o river; |
| yeh mauja phir nahii.n aaniya | this wave of delight shall not come again |
| na jaane kya chuuT rahaa hai... | Who knows what, exactly, is being left behind... |
| dil me.n bas kuchh TuuT rahaa hai | Only that, in my heart, something is breaking. |
| ho.nTO.n par nahii.n koii kahaanii | There's no story on my lips, |
| phir bhii aa.nkhe.n me.n aa gayaa paanii | yet tears have still come to my eyes |
| nahii.n ham bhuulnewaale | I won't forget, |
| nahii.n tum bhuulnewaale | You won't forget |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |
| musaafir jaanewaale nahii.n phir aanewaale | The departing traveller, who shall not return |
| chalo ek duusre ko kare.n rab ke hawaale | Come, let's entrust each other's care to God. |


No comments:
Post a Comment