Saturday, 26 May 2012

HUM DIL DE CHUKE SANAM - THE LYRICS

Salman and Aishwarya in HDDCS 1. Chand Chupa Badal Mein
2. Nimbooda
3. Aankhon Ki Gustakhiyan
4. Man Mohini
5. Dholi Taro Dhol Baaje
6. Hum Dil De Chuke Sanam
7. Kaipoche
8. Jhonka Hawa Ka
9. Tadap Tadap

CHAND CHUPA BADAL MEIN

Chorus:
chaa.nd chhupaa baadal me.n sharmaake merii jaanaa... My beloved puts the moon to shame.
siine se lag jaa tuu balkhaake merii jaanaa Wind yourself in my embrace, my love.

gumsum sa hai gupchup sa hai madhosh hai khaamosh hai It's quiet, intimate, intoxicating, still
yeh samaa haa.n yeh samaa kuchh aur hai This moment is unparalleled
Chorus
nazdiikiyaa.n barh jaane de Let our proximity increase!
are nahii.n baaba nahii.n abhii nahii.n nahii.n nahii.n No way, not right now, no no no!
ye duuriyaa.n miT jaane de Let these distances between us be erased.
are nahii.n baaba nahii.n abhii nahii.n nahii.n nahii.n No way, not right now, no no no!
duur se hii tum jii bharke dekho Gaze at me to your heart's content -- from a distance!
tum hii kaho kaise duur se dekhuu.n You tell me: how can I look at you from afar?
chaa.nd ko jaise dekhta chakor hai The same way the partridge [who, in myth, lives on moonbeams] beholds the moon.
ae gumsum sa hai gupchup sa hai madhosh hai khaamosh hai Oh, it's quiet, intimate, intoxicating, still
yeh samaa haa.n yeh samaa kuchh aur hai This moment is unparalleled
Chorus
aa jaa re aa jaa cha.ndaa ki jab tak tuu na aa'egaa Come out, come out, moon; until you come out,
sajana ke chehare to dekhne yeh man tarsa jaa'ega this heart shall long to behold its beloved's face! [This song is being sung during Kadwa Chauth.]
naa naa cha.ndaa tuu nahii.n aana tuu jo aaya to No, no, moon, don't come out, should you come,
sanam sharmaake kahii.n chalaa jaa'e na my love will get embarrassed and run off.
aa jaa re aa jaa cha.ndaa Come out, come out, moon!
tuu laakh du'aa'e.n paa'ega You'll receive a hundred thousand blessings.
naa naa cha.ndaa tuu nahii.n aana varna sanam chalaa jaa'ega No, no, moon, don't come out, or else my love will run away!
aa.nchal me.n tuu chup jaane de Let me hide myself in your veil!
are nahii.n baabaa nahii.n baabaa nahii.n nahii.n nahii.n Hey, no way, no no no!
zulfo.n me.n tuu khol jaane de Spread your hair across me!
are nahii.n baabaa nahii.n abhii nahii.n nahii.n nahii.n Hey, no way, no no no!
pyaar to naam hai sabr ka hamdam Love's name is patience, darling.
voh bhalaa bolo kaise kare.n ham You tell me how in the world I can be patient!
saawan kii raah jaise dekhe mor hai The same way that the peacock watches for the path of the monsoon.
ae rahne bhii do jaane bhii do ab chhoDo na muu.nh moDo na Hey, let me be; let me go; release me; don't sulk.
yeh samaa haa.n yeh samaa kuchh aur hai This moment is unparalleled.
aaya re aaya cha.ndaa ki har khwaahish puurii hogii The moon emerged, it emerged, so every wish will be granted:
chaa.ndanii raat me.n har sajanii apne sajana ko dekhegii In the moonlit night, each lover will gaze upon her beloved.

 

NIMBOODA

ni.mbuDaa... Little lemon...
are kachcha kachcha chhoTa chhoTa ni.mbuDaa laa'e do Hey, bring me a raw little lemon!
Chorus:
ni.mbuDaa... Little lemon...
are kaachcha kaachcha chhoTa chhoTa ni.mbuDaa laa'e do Hey, bring me a raw little lemon!
are laa'e do laa'e do laa'e do... Hey, bring me one!
ni.mbuu laa'e do Bring me a lemon!
jaa khet se hariyaa ni.mbuDaa laa'e do Go, bring me a greenish lemon from the field!

Chorus Little lemon...
diiwaano.n kii burii nazar se bachna ho to sun lo... To be saved from the evil eye of lovers, just listen:
are khaTTo khaTTo ni.mbuu tez chhurii se sar pe kaaTo Cut a sour lemon in half with a sharp knife!
phir chhoTa chhoTa ni.mbuDa kya jaduu karega dekho Then what magic will that little, little lemon make! Look:
ki burii nazar voh khaTTii ho'egii The evil eye will turn sour,
phir chhaa.nh raste pe woh uttar giregii and fall by the wayside.
laa'e do... Bring me one!
ni.mbuu laa'e do Bring me a lemon!
jaa khet se hariyaa ni.mbuDaa laa'e do Go, bring me a greenish lemon from the field!
ni.mbuDaa... Little lemon...
are kachcha kachcha chhoTa chhoTa ni.mbuDaa laa'e do Hey, bring me a raw little lemon!
itna saa hai par hai to rasiilaa It's such a little thing, but it's so juicy!
chakhaa laa zara deta hai chhabiila One taste of it makes you radiant.
iskii khushbuu se hii lalchaa jaata hai yeh man Its fragrance tantalizes your heart.
rakh de zubaan par to ae ae ae Keep it on your tongue and -- yowsers!
lekin chaahat me.n sajanaa sajnii ko lagtii hai ek duje kii nazar But in love, when lovers make angry eyes at each other,
tab un me.n aksar hotii hai miiTHii Takaraad what a sweet clash it usually is.
ni.mbuDa bole hai yehii pyaar The lemon might say that this is the nature of love.
o laa'e do laa'e do laa'e do... O, bring me one!
ni.mbuDaa... Little lemon...
are kaachcha kaachcha chhoTa chhoTa ni.mbuDaa laa'e do Hey, bring me a raw little lemon!
are laa'e do laa'e do laa'e do... Hey, bring me one!
ni.mbuu laa'e do Bring me a lemon!
ni.mbudaa... Little lemon...
are kaachcha kaachcha chhoTa chhoTa ni.mbuDaa laa'e do Hey, bring me a raw little lemon!

 

AANKHON KI GUSTAKHIYAN

aa.nkho.n kii gustaakhiyaa.n maaf ho.n... May the impertinence of my eyes be forgiven...
ek Tuk tumhe.n dekhtii hai.n They look at you just a little;
jo baat kahana chaahe zubaan tum se yeh vo kahatii hai.n and what my tongue longs to speak, that is what they tell you.
aa.nkho.n kii sharmo hayaa maaf ho.n May the bashfulness of my eyes be forgiven.
tumhe.n dekhke jhuktii hai.n My eyes fall away from yours;
uTHii aa.nkhe.n jo baat na kah sakii jhukii aa.nkhe.n voh kahtii hai.n what my eyes couldn't say while looking into yours, that lowered gaze says for me.
aa.nkho.n kii gustaakhiyaa.n maaf ho.n May the impertinence of my eyes be forgiven...
kaajal ka ek til tumhaare labo.n pe lagaa duu.n I'll plant a speck of kohl on your lips.
haa.n cha.nda aur suuraj kii nazaro.n se tumko bachaa luu.n Yes, I'll spare you the invasive inspection of the sun and the moon.
palko.n kii chilman me.n aa'o mai.n tumko chhupaa luu.n Step behind the fringe of my eyelashes; I'll hide you there.
khayaalo.n kii ye shokhiyaa.n maaf ho.n May these mischievous thoughts be forgiven.
har dam tumhe.n sochtii hai.n jab hosh me.n hota hai jahaan With every breath (my eyes) think of you, and though the whole world is in its senses,
madhosh ye kartii hai.n (your eyes) rob me of mine.
aa.nkho.n kii sharmo hayaa maaf ho.n May the bashfulness of my eyes be forgiven.
yeh zi.ndagii aapkii hii amaanat rahegii This life (of mine) will always be entrusted to you.
dil me.n sadaa aapkii hii muhabbat rahegii Love for you will always reside in my heart.
in saa.nso.n ko aapkii hii zaruurat rahegii Even just to breathe, I will always have need for you.
is dil kii naadaaniyaa.n maaf ho.n May the foolishness of my heart be forgiven.
ye merii kahaa suntii hai.n (Your eyes) listen to my words;
ye pal pal jo hotii hai.n bekal sanam to sapne naye buntii hai.n (these eyes) which are always restless with desire, they weave new dreams.
aa.nkho.n kii... May the...
gustaakhiyaa.n maaf ho impertinence of my eyes be forgiven.
sharmo hayaa maaf ho.n bashfulness of my eyes be forgiven.

 

MAN MOHINI

miTTii pe khiiche.n lakiire.n rab ne to yeh tasviir banii God created this painting in lines drawn on dust:
aag hawaa paanii ko milaaya to phir yeh tasviir sajii With fire, wind, and water he decorated this picture.
hastii terii vishaal kudrat ka tuu kamaal You laugh with abandon; you're a wonder of nature.
man mohinii terii adaa tujhe jab dekh le to merii gadaa(?) You're captivating; when one beholds you,
barse jhar jhar barse dhamak dhamak naache voh bijlii diiwaanii torrents of water pound forth and lightning dances.
hai bemisaal tuu gorii gorii are chuu'ii hai Your beauty is incomparable;
tujh me.n kudrat saarii kho'ii kho'ii... in you is all creation.
miTTii kii hai muurat terii masuumiyat fitrat terii You're made of earth; innocence is your nature
yeh sau.ndhaapan yeh bholaapan tuu mahakii mahakii tuu lahakii lahakii You scent this dried earth with fragrance, you shine with simplicity
tuu chaalii chalii har galii galii You pass through every lane,
tuu hawaa ke sa.ng san sananana san racing with the breeze.
tera a.ng a.ng jaise jal-tara.ng Your limbs are like the notes of the harmonica,
koi lahar lahar chalii phahar phahar rippling and moving in waves.
paanii ka mel tera tan badan Your body flows like water;
tera jharan jharan a.ngaar jaisa you move like a shower of burning sparks.
tera rom rom hai dahaka dahaka Your every particle is ablaze;
agni ka mel tu agan agan You are mixed with fire.
zaraa dhirak dhirak zaraa lachak lachak Both unyielding and pliant,
kabhii maTak maTak kabhi THumak THumak sometimes coy and sometimes affected,
kabhii jhuum jhuum kabhii ghuum ghuum sometimes swaying and sometimes circling,
dhartii ko chuum machii dhuum dhuum kissing the earth.
cha.nchal baDii naTkhaT baDii bahakii bahaar naTkii phuhaar Very playful, very naughty, like an unpredictable spring rain
tere tiikhe nain tere kesh rain Your keen glance, your night-black hair
yel balkhaana yeh itaraana This gyration, this strut

 

DHOLI TARO DHOL BAAJE

jhan nana jhan jhanaa ki jhaanjhar baje.nge re aaj The cymbals clash
Tana Tan TanaaT ma.njiira baaje The cymbals ring and resound
khana na khan khanaat gorii ke ka.ngana aaj The beauty's bangles tinkle
jhana na jhan jhanaat paayal sa.ng baaje and her anklets jingle along with them.
sar par chunar oRHe niklegii aaj raadhe Wrapped in her veil, Radha will come out tonight,
laharaa laharaake gopiyo.n sa.ng undulating with the gopis (specifically, the milkmaids devoted to Krishna, Radha's true love).
kaanhaa ke piichhe piichhe taan koii khiiche khiiche Stretching out behind Krishna,
muDlii se barsaa'e bhaasur tara.ng scattering out in a shining wave.
dhartii aur voh gagan jhume.nge sa.ng sa.ng The earth and sky shall rock together.
sab pe chaDHega aaj prem ra.ng The splendor of love shall overwhelm everyone tonight.
ra.ngiin gulaal hoga socho kya haal hoga There'll be multicolored powder; just think of the state we'll all be in!
naache.nge prem rogii dham dhamaa dham dham The lovesick will dance, thumping and stomping!
dhaakilaal dhaakilaal dhidakit dhidakitdilaal
baaje mrida.ng dhan dhanaa dhan baaje The double drum will sound, thud thud!
chham chhama ki jhaanjhar jhan jhan jhamaat ki The cymbals will clash in a glitter
ghu.ngruu ghan ghan ghanaat ki The ankle bells will jingle and rattle,
jhama jhamaa jhamaake clash and jangle.
ae baaje re baaje re baaje re baaje re DHol baaje Hey, beat, beat, beat the drums!
baaje re baaje re baaje re DHolii taaro Strike, strike, beat the drum!

Chorus:
DHol baaje... Let the drum sound!
DHol to dham dham baaje DHol Let the drum roll!

Chorus
chhorii baDii anmol This girl is incredibly precious
miiTHe miiTHe iske bol aa.nkhe.n iskii gol gol gol gol Her words are sweet; her eyes are wide [lit.: round]
to dham dham baaje DHol So let the drum sound!
haa.n haa.n chhora hai naTkhaT Yes, yes, this boy is a rogue!
bole hai paT paT He's always talking!
are chheDe mujhe bole aise bol to dham dham baaje DHol Oh, he provokes me with such talk; let the drums sound!
baaje re baaje re baaje re Resound, resound, resound!
Chorus
rasiilo yeh ruup taaro chhuluu.n zaraa This beauty of yours is irresistible; may I touch?
are naa No way!
are haa.n are haa.n haa.n haa.n Oh yes, oh yes, yes yes yes!
raat kii raanii jaise ruup mera mahaka sa My beauty is fragrant like that of the queen of the night;
mahaka saa mahaka saa mahaka saa fragrant, fragrant, fragrant
uDegii mahaka mujhe chunaa na tuu kyo.n bahak sa My perfume will dissipate into the air; don't touch me! Why are you so out of control?
paas aa jaa merii raanii Come to me, my queen.
karo nahii.n man-maanii Don't give into your heart's desore!
karuu.nga mai.n man-maanii Yes, I will indulge myself!
karuu.ngii mai.n shaitaanii Then I'll get you back for it! [lit.: I will be wicked/naughty]
ke DHolii taaro Strike the drum!
Chorus
chorii baDii anmol This girl is incredibly precious
miiTHe miiTHe iske bol aa.nkhe.n iskii gol gol gol gol Her words are sweet; her eyes are wide.
to dham dham baaje DHol So let the drum sound!
haa.n haa.n choDa (chora?) hai naTkhaT Yes, yes, this boy is a rogue!
bole hai patpat He's always talking!
are cheDe mujhe bole aise bol to dham dham baaje DHol Oh, he provokes me with such talk; let the drums sound!
Chorus
dham dham DHol baaje baaje re DHol baaje dham dham... Let the drum roll!
ha.ngaama ha.ngaamaa ho gayaa hai ha.ngaama ha.ngaama ha.ngaamaa maa maa maa re... It's become a commotion!
dham dham DHol baaje... Let the drum roll!
baaje re DHol baaje dham dham Strike the drum, let it roll!
dham dham DHol baaje baaje re DHol baaje... Let the drum roll!
dham dham Dum dum!

 

HUM DIL DE CHUKE SANAM

Chorus:
ham dil de chuke sanam I've already given my heart away.
tere ho gaye hai.n ham terii qasam I have become yours; by you I swear it!


Chorus
yeh duniya kare sitam Let the world do its worst;
tujh pe miTe.nge ham terii qasam I am devoted to you; by you I swear it!
Chorus
ummiide.n tum hii se hai.n mere sanam All my hopes spring from you, my love.
thamaa hai tumhaara hii yeh daaman I have caught you and placed myself in your care.
bhuule.nge na kabhii ham tumhe.n sanam I will never forget you, beloved.
Chorus My own wedding will happen sometime
terii yaado.n ke saaye me.n guzaregii yeh zi.ndagii My life will pass in the shadow of memories of you.
us khuda ke baad to puuja hogii bas terii After God, I will worship you alone.
chaahe jo maa.ng lo sab tumhaara hai Ask of me what you will; everything I have is yours.
Chorus

 

KAIPOCHE

ae DHiil de DHiil de re bhaiyya... Give me some slack, bro! [This song takes place during a kite-flying contest]
us pata.ng ko DHiil de jaise hii mastii me.n aa'e Give the kite some slack, let it kick up its heels!
are jaise hii mastii me.n aa'e us pata.ng ko DHiil de Hey, let it kick up its heels, cut the kite some slack!
DHiil de DHiil de re bhaiyya Give me some slack, bro!
tez tez tez hai maa.njha apna tez hai... The paste on our kite-string is sharp! [paste is applied to toughen the string]
u.nglii kaT saktii hai baapuu... It can cut your finger, old man...
to pata.ng kya chiiz hai What a (marvelous) thing is a kite!
DHiil de DHiil de re bhaiyya... Give me some slack, bro!...
us pata.ng ko DHiil de jaise hii mastii me.n aa'e Give the kite some slack, let it kick up its heels!
jaise hii mastii me.n aa'e us pata.ng ko khii.nch de Hey, now just as if it were drunk, reel it in!
DHiil de DHiil de re bhaiyya Give me some slack, bro!
ae la.mbe terii pata.ng to ga'ii kaam se Hey Mr. Bigshot, your kite's useless now!
kaise kaTii uDii thii shaan se How it got cut! It flew splendidly! [sarcasm]
chal sanak ab khisak terii nahii.n thii voh pata.ng Move it, you crazy, get a move on, the kite wasn't really yours,
voh to ga'ii kisii ke sa.ng sa.ng it went off with someone else.
gam na kar ghumaa tuu phir se ghar ghar Don't despair; send it up again!
aasmaan hai tera pyaar hausalaa bula.nd kar The sky is your love; set your ambitions high!
gam nahii.n hai aa.nkho.n me.n naa maa.njhe kii pakaD hai There's no sadness in his eyes, nor is the kite-string caught;
tan ye kaise baa.ndhte hai.n isko kya khabar hai What does this one know of how they're strung together?
laDaa le pech fir se tuu hone de ja.ng Take up the contest again, let there be war!
nazar sadaa ho uu.nchii sikhaatii hai pata.ng May your gaze always be uplifted -- so the kite teaches!
sikhaatii hai pata.ng So the kite teaches!
DHiil de DHiil de re bhaiyya... Give me some slack, bro!
us pata.ng ko DHiil de jaise hii mastii me.n aa'e Give the kite some slack, let it kick up its heels!
us pata.ng ko khii.nch de Reel that kite in!
DHiil de DHiil de re bhaiyya... Give me some slack, bro!

 

JHONKA HAWA KA

jho.nka hawaa ka aaj bhii zulfe.n uDaata hoga na Even today, a gust of wind surely lifts the locks of your hair.
tera dupaTTa aaj bhii tere sar se sarakta hoga na Today as well, your scarf must still be slipping from your head.
baalo.n me.n tere aaj bhii phuul koii sajtaa hoga na Even today, your hair must still be adorned with flowers.
THa.nDHii hawaa'e.n raato.n me.n thapkiyaa.n deti hogii na At night, cool breezes must still give you a chill.
chaa.nd kii THa.nDHak khwaabo.n me.n tujhko leke to jaatii hogii na The moon's coolness must still take you away into dreams.
suuraj kii kirNe.n subah ko terii nee.nde.n uDaatii hogii na Sunbeams must still wake you in the morning.
mere khayaalo.n me.n sanam khud se hii baate.n kartii hogii na I'm sure you must still talk to yourself.
mai.n dekhta huu.n chup chupke tumko mahasuus kartii hogii na I watch you from a distance; surely you must sense it.
jho.nka hawaa ka aaj bhii zulfe.n uDaata hoga na Even today, a gust of wind must lift the locks of your hair.
kaagaz pe merii tasviir jaisii kuchh to banaatii hogii na You must still draw something like my image on paper.
ulaT palaTke dekhke usko jii bharke ha.nstii hogii na Turning it over and looking at it to your heart's content, you must still laugh.
ha.nste ha.nste aa.nkhe.n tumhaarii bhar bhar aatii hogii na Even as you laugh, your eyes must still fill with tears.
mujhko DHaka tha dhuup me.n jis se woh aa.nchal bhigotii hogii na That sari hem which covered me in the sunlight must be drenched. (?)
saawan kii rimjhim mera taraana yaad dilaatii hogii na The patter of rain must still remind you of my song.
ik ik merii baate.n tumko yaad to aatii hogii na You surely must still remember every one of the things I said to you.
yaad to aatii hogii na... You surely must remember.
kya tum mere in sab sawaalo.n ka kuchh to jawaab dogii na You will give me some answer to all of these questions, yes?

 

TADAP TADAP

bejaan dil ko This lifeless heart --
bejaan dil ko tere ishq ne zi.nda kiya Your love gave life to this lifeless heart.
phir tere ishq ne hii is dil ko tabaah kiya Then that very love of yours laid waste to it.


Chorus:
taDap taDapke is dil se aah nikaltii rahii From this battered heart arises a heavy sigh:
mujhko sazaa dii pyaar kii aisa kya gunaah kiya I am punished for loving you; what sin did I commit to deserve this?
to luT ga'e haa.n luT ga'e to luT ga'e ham terii muhabbat me.n In my love for you, I was utterly destroyed.

ajab hai ishq yaara pal do pal kii khushiyaa.n Love is so strange: a few moments of happiness,
gam ke khazaane milte phir milti hai.n tanha'iyaa.n then a treasure trove of sorrow and loneliness.
kabhii aa.nsuu kabhii aahe.n kabhii shikve kabhii naale Sometimes tears, sometimes sighs, sometimes reproaches, sometimes moans.
tera chehara nazar aa'e Your face appears before me;
tera chehara nazar aa'e mujhe din ke ujaalo.n me.n terii yaade.n tadapaa'e.n Your face appears in the brightness of day and memories of you torment me.
terii yaade.n taDapaa'e.n raato.n ke a.ndhero.n me.n tera chehara nazar aa'e Memories of you torment me in the darkness of night; your face appears before me.
machal machalke is dil se aah nikaltii rahii From this agitated heart arises a heavy sigh:
mujhko sazaa dii pyaar kii aisa kya gunaah kiya I am punished for loving you; what sin did I commit to deserve this?
to luT ga'e haa.n luT ga'e I was utterly destroyed;
to luT ga'e ham terii muhabbat me.n I was utterly destroyed by my love for you.
agar mile khuda to puuchhuu.nga khudaaya If I meet God, I will ask him: God,
jism mujhe deke miTTii ka shiishe ka dil kyo.n banaaya Having given me a body of clay, why did you make my heart with glass?
aur us pe diya fitrat ki woh karta hai muhabbat And on top of that, you put it in my nature to love!
vaah re vaah terii kudrat How marvelous, your creation!
vaah re vaah terii kudrat uspe de diya qismat kabhii hai milan kabhii furqat How marvelous, God, that above and beyond that, you granted a fate not only of meeting, but also of parting!
kabhii hai milan kabhii furqat hai yehii kya voh muhabbat Sometimes we meet, sometimes we separate, is this the love you intended?
vaah re vaah terii kudrat How marvelous is your handiwork!
sisak sisakke is dil se aah nikaltii rahii A sigh arises from this griefstricken heart;
mujhko sazaa dii pyaar kii aisa kya gunaah kiya I am punished for loving you; what sin did I commit to deserve this?
to luT ga'e haa.n luT ga'e I was utterly destroyed;
to luT ga'e ham terii muhabbat me.n I was utterly destroyed by my love for you.
Chorus

 

No comments:

Post a Comment