HUMKO DEEWANE KAR GAYE - THE LYRICS
HUMKO DEEWANE KAR GAYE
tum jo na aate to achchha tha aate na jaate to achchha tha... | All was fine before you came; and it was fine while you were here... |
tum jaate jaate jaana hamko diiwaana kar gaye... | but when you left, I realized you'd driven me mad with love. |
dil na lagaate to achchha tha | It would have been better if I hadn't fallen in love, |
na taRpaate to achchha tha | it would have been better if I hadn't longed for you. |
ab dil ko kya samjhaana tumko diiwaana kar gaye... | But how can I reason with my heart, now that you've driven me mad? |
hamko diiwaano.n kar gaye... | You drove me mad... |
kabhii ha.ns lete hai.n kabhii ro lete hai.n | Sometimes I laugh; sometimes I cry; |
haal kya kar diya | you've driven me to such a state! |
apne ahasaaso.n ko khud sazaa dete hai.n | I torture myself with my own feelings; |
haal kya kar diya | what state have you driven me to? |
ham the tanha achchhe bhale | It would have been better to be lonely; |
miT gaye kyo.n vo faasale | why did the distance between us fade away? |
nazare.n churaate to achchha tha | It would have been better to ignore each other; |
na muskaraate to achchha tha | it would have been better not to exchange smiles. |
tum ha.nste ha.nste jaana hamko diiwaana kar gaye... | But when you laughed, I realized you'd driven me mad with love. |
hamko diiwaano.n kar gaye | We were driven mad; |
hamko diiwaana kar gaye | you drove me mad. |
pyaas kya hotii hai dard kya hota hai | What desire and pain are really about -- |
kuchh nahii.n tha pataa | I had no clue. |
dhaRkane.n baRHtii hai chain kyo.n khota hai | Why hearts race, why people lose their peace -- |
kuchh nahii.n tha pataa | I had no clue. |
ab nahii.n hai apnii khabar | But now I've no clue about my very self. |
ek nasha hai shaam-o-sahar | I'm lost in a haze, morning and night. |
kuchh na bataate to achchha tha | It would have been better had nothing been spoken; |
raaz chupaate to achchha tha | it would have been better for me to keep my secret. |
tum milte milte jaana hamko diiwaana kar gaye... | But when I met you again, I realized you'd driven me mad with love. |
hamko diiwaana kar gaye... | I was driven mad... |
FANAH
fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... | Finished, finished, my heart is slain. |
ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan le le yaar ab | Beloved, either take my life now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda |
Take me away from the world, or from God. |
ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan le le yaar ab | Beloved, either take my life now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda |
Take me away from the world, or from God. |
fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... | Finished, finished, my heart is slain. |
har lamha tera junuun sach |
Truly, my every moment is fixated on you. |
aa'e kahii.n na sukuun sach |
Truly, I'll never know peace again. |
khwaabo.n khayaalo.n me.n tuu
hai sach |
Truly, you pervade my thoughts and my dreams. |
diiwaanapan kya kahuu.n ab |
How can I explain my madness now? |
muhabbat muhabbat hai chaaro.n
taraf |
Love, love suffuses my world. |
kahii.n aur kuchh bhii dikhaa
hii na de |
Nothing else registers on my consciousness. |
terii hii sadaa'e.n rabba har
jagah |
I hear your voice everywhere, God! |
siva tere kuchh bhii suna hi na de | Nothing has a voice aside from you. |
ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan le le yaar ab | Beloved, either take my life now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda |
Take me away from the world, or from God. |
ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan le le yaar ab | Beloved, either take my life now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda |
Take me away from the world, or from God. |
fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... | Finished, finished, my heart is slain. |
har pal hai tera nasha sach | I'm utterly lost in the intoxication of you. |
yeh dil hai tujhpe fida sach | Truly, my heart is utterly devoted to you. |
betaab hai.n dhaRkane.n bhi sach | Truly, my heart races for you. |
kya jaana tujhko pata sach | Do you understand the truth of it? |
kabhii arsh pe to kabhii farsh pe | Casting my eyes to heaven or earth, |
tera chehara aata hai mujhko nazar | I see only your face. |
muhabbat me.n gumsum hu'aa is qadar | I've so completely lost myself in love |
na aagaaz a.njaam kii hai fiqar | that I'm not concerned about how it will end or how it began. |
ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan le le yaar ab | Beloved, either take my life now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda |
Take me away from the world, or from God. |
ab yeh jaan le le yaar ab ya iimaan le le yaar ab | Beloved, either take my life now, or take my honor. |
to jahaa.n le le yaar ab ya khuda |
Take me away from the world, or from God. |
fanaah fanaah yeh dil hu'aa fanaah... | Finished, finished, my heart is slain. |
BHULA DENGE TUMKO SANAM
na jii sake.n yahaa.n na mar sake.n yahaa.n | I can neither live nor die here. |
ha.nsne kii baat chhoRo na ro sake.n yahaa.n | Forget laughing; I can't even cry here. |
to jaa'e.n ham kahaa.n... | So where shall I go? |
ye dard kii aahe.n juda hu'ii raahe.n | These sighs of pain, our separate roads, |
bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire | I'll forget along with you, my love, slowly, slowly. |
muhabbat ke saare sitam dhiire dhiire | Slowly, slowly, all the atrocities of love |
bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire | I shall forget along you, my love, slowly, slowly, |
muhabbat ke saare sitam dhiire dhiire | along with all the atrocities of love, slowly, slowly. |
abhii naaz hai TuuTe dil ko vafaa pe... | Even now, my broken heart takes pride in believing... |
ki TuuTe.nge saare bharam dhiire dhiire | that I will dispel all my doubts, slowly, slowly. |
bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire | I will forget you, my love, slowly, slowly. |
dil mera chaahe ki siine se dil mai.n nikaalke phe.nk duu.n | My heart wants me to rip you out of it and toss you away, |
bedard is beraham ko hawaa me.n uchhaalke phe.nk duu.n | to cast its pitiless tormentor to the winds without mercy. |
dhoka diya mujhko dhoka diya dil ne mere haay yeh kya kiya | It betrayed me, my heart deceived me; oh, what has it done? |
dil mera chaahe ki siine se dil mai.n nikaalke phe.nk duu.n | My heart wants me to rip you out of it and cast you aside. |
lamho.n se haare bujhe nazaare.n | Every moment feels like a new defeat to my deadened prospects. |
ab to sahe.nge yeh gham dhiire dhiire | Now I'll simply have to endure the grief, slowly, slowly. |
bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire | I'll forget you, my love, slowly, slowly. |
tanha akele me.n yaado.n ke mele me.n tum gaye chhoRke | You went off and left me alone, lonely, in a swirl of memories. |
vaado.n kii rasmo.n ko chaahat kii qasmo.n ko tum gaye toRke | You went off and broke all your promises and vows of love. |
ghaRiyaa.n sitamgar kaTtii nahii.n | This tyrannical march of moments doesn't end, |
ulfat ke ma.nzar se haTtii nahii.n | and they all lead me back to visions of our love. |
tanha akele me.n yaado.n ke mele me.n tum gaye chhoRke | You went off and broke all your promises and vows of love. |
jahaa.n bhii jaa'uu.n tumhe.n hii paa'uu.n | Wherever I go, I'll find only you. |
ruke.nge hamaare qadam dhiire dhiire | Slowly, slowly, my steps will come to a halt. |
bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire | I'll forget you, my love, slowly, slowly. |
abhii naaz hai TuuTe dil ko vafaa pe... | Even now, my broken heart is proud of having had faith... |
ki TuuTe.nge saare bharam dhiire dhiire... | all these illusions will crumble, slowly, so slowly. |
bhula de.nge tumko sanam dhiire dhiire | I will forget you, my love, slowly, slowly, |
muhabbat ke saare sitam dhiire dhiire | along with all the atrocities of love, slowly, slowly. |
FOR YOUR EYES ONLY
chaa.nd sitaare ye nazaare for
your eyes only |
The moon, the stars, the sights before you, are for your eyes only. |
yeh samaa.n yeh baadal kajaraa re for your eyes only | This sky, this dark cloud, are for your eyes only. |
jaana duniya ke saath ajuube for your eyes only | Darling, the wonders in this world are for your eyes only. |
hiire mote ke khazaano.n ke lashkaare for your eyes only | Glittering treasure-troves of diamonds and pearls are for your eyes only. |
jiina marna kuchh bhii karna ab hai mujhe mere yaara | I've got to live, to die, to do something now, my friends. |
saara jahaa.n mera dil merii jaan | The whole world, my heart, my life, |
mere khwaabo.n ke ra.ngo.n se
chaahat ka surma bana |
make a tint the shade of love, mixed from the colors of my dreams, |
for your eyes only... | for your eyes only... |
ishq da sona sona sona ras chak le chak le chak le | Taste the golden ambrosia of love. |
mere sapno.n ko terii a.nkh vich rakh le rakh le rakh le | Tuck my dreams away in your eyes. |
ek nahii.n sau mai.n jindarii luTaa'unwa jindarii luTaa'unwa | I'm going to live not one but a hundred lives, |
rab di qasam mai.n mar mar jawaan mar mar jawaan | but I swear I'll die for you, |
for your eyes only... | for your eyes only... |
yeh charcha jawaanii hasiina mastaanii | This youthful talk, this intoxicating beauty, |
chorii se chupke se sunaatii hai kahaanii | secretly and slyly tell a story. |
chupaa'e kyo.n qasam se bataa bhi de sanam se | Why the need for secrecy? Speak it out loud to your lover. |
"love" kii baate.n dilkash raate.n | Talk of love, enchanting evenings; |
sab kuchh hai sab kuchh hai | we've got everything here, |
o jaan-e-jaana tamanna | light of my life, best beloved,, |
for your eyes only... | for your eyes only... |
nigaahe.n uTHtii hai.n nigaahe.n jhuktii hai.n | My eyes rise and fall |
tere hii chehara pe ye jaake ruktii hai.n | but they always halt on your face. |
diiwaanii dhaRkan hai baRi uljhan hai | My heart races; it's such a problem! |
rab ne banaaya tujhko rab se pyaara | God made you even more lovable than he is. |
kuchh na kahana chup hai rahana | Don't say a word; just keep quiet; |
ab to haa.n ab to O merii dil merii jaana | now -- yes, now -- oh, my heart, my love, |
for your eyes only... | for your eyes only. |
jiina marna kuchh bhii karna ab hai mujhe mere yaara | I've got to live, to die, to do something now, my friends. |
saara jahaa.n mera dil merii jaan | The whole world, my heart, my life, |
mere khwaabo.n ke ra.ngo.n se
chaahat ka surma bana |
make a tint the shade of love, mixed from the colors of my dreams, |
for your eyes only... | for your eyes only... |
DEKHTE DEKHTE
dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye | Beneath our very eyes, we lost ourselves to each other. |
jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye | Beloved, what has love made of us? |
dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye | Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye | Beloved, what has love made of us? |
chaahato.n ke safar me.n pata na chala... | In this journey of love, we failed to realize... |
ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye | that our destination was right here, and we'd lost the road. |
dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye | Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye | Beloved, what has love made of us? |
chaahato.n ke safar me.n pata na chala... | In this journey of love, we failed to realize... |
ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye | that our destination was right here, and we'd lost the road. |
dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye | Beneath our very eyes, we lost ourselves to each other. |
o THa.NDHii THa.NDHii hawaao.n me.n koii | Oh, in this cool, cool breeze, |
garam shola pirone lagaa hai | a flame began to twine itself, |
pyaar kii barf se jism-o-jaan ko bhigone lagaa hai | and we drenched our hearts and bodies in the snow of love. (!) |
do dilo.n ke ahasaas ka yeh to mausam hai pyaas ka | Two hearts grew to feel that this was the season of desire. |
sochte sochte hum kahaa.n kho gaye | Where did we, so lost in thought, lose ourselves? |
jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye | Beloved, what has love made of us? |
chaahato.n ke safar me.n pata na chala... | In this journey of love, we failed to realize... |
ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye | that our destination was right here, and we'd lost the road. |
dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye | Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
tuune chaaha hume.n jaan-e-jaana |
You fell in love with me, my dearest; |
yeh to diiwaanagii ka silaa hai | such was gift offered by this madness. |
lag raha kyo.n hame.n aaj hamko zamaana mila hai | Why does it seem to me now that I've been gifted the whole world? |
aisii baate.n karte raho yuu.n hii hampe marte raho | Keep talking like this; stay forever devoted to me. |
hamsafar hamsafar ham kahaa.n aa gaye | My life's companion, where do we now find ourselves? |
jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye | Beloved, what has love made of us? |
chaahato.n ke safar me.n pata na chala... | In this journey of love, we failed to realize... |
ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye | that our destination was right here, and we'd lost the road. |
dekhte dekhte ham kahaa.n kho gaye | Beneath our very eyes, we lost ourselves. |
jaan-e-man ishq me.n kya se kya ho gaye | Beloved, what has love made of us? |
chaahato.n ke safar me.n pata na chala... | In this journey of love, we failed to realize... |
ma.nzile.n thii.n yahaa.n raaste kho gaye... | that our destination was right here, and we'd lost the road... |
MERE SAATH CHALTE CHALTE
khuda ne kaunsi miTTii se apna dil banaaya hai... | From what material did God make my heart? |
tujhe aashiq banaaya hai | He made you a lover. |
mujhe qaatil banaaya hai | He made me a killer. |
mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar gaye tum... | Where did you stop walking by my side? |
yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye tum | How can we finish this journey if you've started to fear it? |
mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar gaye tum... | Where did you stop walking by my side? |
yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye tum | How can we finish this journey if you've started to fear it? |
chaa.nd se paagal puuchh raha hai raat bachii hai kitnii | The madman is asking the moon how much of the night remains. |
bhuule-bisare khwaabo.n kii saugaat bachii hai kitnii | What lovely token remains of my forgotten dreams? |
shamaa se ruuTHke parvaane kahaa.n jaa'e.nge | Where would moths go if they quarreled with the flame? |
khaak ho jaa'e.nge diiwaane kahaa.n jaa'e.nge | The poor madmen who would become dust, where would they go? |
shamaa se ruuTHke parvaane kahaa.n jaa'e.nge | Where would moths go if they quarreled with the flame? |
khaak ho jaa'e.nge diiwaane kahaa.n jaa'e.nge | The poor madmen who would become dust, where would they go? |
ham bhuula de.nge tumko tumne socha yeh kaise | How could you think that I would forget you? |
ham daga de.nge tumko tumne socha yeh kaise | How could you think that I would betray you? |
vaada kiya jo mujhse karke mukar gaye tum... | You broke your promises and turned your back on me... |
yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye tum | How can we finish this journey if you've started to fear it? |
mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar gaye tum... | Where did you stop walking by my side? |
yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye tum | How can we finish this journey if you've started to fear it? |
voh aisii shamaa jalaake gaye pyaalo.n me.n | The flame he lit before he left |
tamaam umr nahaate rahe ujaalo.n me.n | will bathe my whole life in its light. |
saamne aa'e voh ulfat kii jawaanii leke | She came before me in the first bloom of youth, |
sahame ho.nTHo.n pe muhabbat kii kahaanii leke | a story of love on her trembling lips. |
saamne aa'e voh ulfat kii jawaanii leke | She came before me in the first bloom of youth, |
sahame ho.nTHo.n pe muhabbat kii kahaanii leke | a story of love on her trembling lips. |
beqaraarii ka mausam merii baaho.n me.n bhar gaye | And a season of longing seemed to live in my embrace, |
chheRke jazbaato.n ko hamko diiwaana kar gaye | played with my emotions, and drove me mad. |
mujhe pyaar karte karte gairo.n pe mar gaye tum... | Even as you made love to me, you gave your heart to a stranger... |
yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye tum | How can we finish this journey if you've started to fear it? |
mere saath chalte chalte yeh kahaa.n THahar gaye tum... | Where did you stop walking by my side? |
yeh safar kaTega kaise jo abhii se Dar gaye tum | How can we finish this journey if you've started to fear it? |
HUMKO DEEWANE KAR GAYE - II
jaan banke koii jaan le jaata hai | Someone becomes your very life, then takes away that life. |
ho ga'ii kya khataa | What did I do wrong? |
milke tanhaa'ii ka dard de jaata hai | Someone comes into your life, then leaves you the pain of loneliness when she goes. |
ho ga'ii kya khataa | What did I do wrong? |
dil jo chaahe kar na sake | My heart can't do as it so desperately wishes; |
chaahate.n bhii mar na sake.n | its desires can't die. |
dil na lagaate to achchha tha | Better not to fall in love; |
na taRpaate to achchha tha | better not to pine away. |
ab dil ko kya samjhaana | But how can I reason with my heart now? |
HUMKO DEEWANE KAR GAYE - III
ishq me.n laakho.n gam ishq na karna tum | Love brings with it thousands of sorrows; don't fall in love. |
ishq hai ek sazaa | Love is a punishment. |
ishq kii galiyo.n me.n aah na bharna tum | Don't wander, sighing, into the lanes of love. |
ishq hai ek sazaa | Love is a punishment. |
kah rahii hai dil kii lagii bin tumhaare kya zi.ndagii | The love my heart bears for you tells me that there's no living without you. |
gam na uTHaate to achchha tha | Everything was fine before I knew this grief. |
khud ko sataate to achchha tha | It was better when I alone tortured myself. |
tuu ab na kahke jaana hamko begaana kar gaye... | Don't leave me with the news that I've become a stranger to you... |
HUMKO DEEWANE KAR GAYE - IV
zi.ndagii thii kya kya imtahaan letii hai | What was the meaning of this life? What sort of test does life put you to? |
dil ko na tha pataa | My heart had no clue. |
do judaa saa.nso.n ko kyo.n mila detii hai | Why does it knit together two separate lives? |
dil ko na tha pataa | My heart had no idea. |
milke bhii ham mil na sake.n | Even once we'd met, we couldn't be together. |
zakhm dil ke sil na sake.n | We couldn't heal the wounds in our hearts. |
na Takaraate to achchha tha | It would have been better had we not confronted each other; |
bhuul jo paate to achchha tha | better if we could have just managed to forget. |
tu phir se milke jaana | But when I met you again, I realized... |
No comments:
Post a Comment