HUM TUM - THE LYRICS
![]() |
1. Ladki Kyon 2. Chak De 3. Gore Gore 4. Hum Tum 5. Yaara Yaara |
LADKI KYON
| laRkii kyo.n na jaane kyo.n laRko.n sii nahii.n hotii | God knows why girls aren't more like boys! |
| sochtii hai zyaada kam vo samajhtii hai... | Girls think too much, and understand too little. |
| dil kuchh kahata hai kuchh aur hii kartii hai | A girl's heart says one thing, and she does another. |
| laRkii kyo.n na jaane kyo.n laRko.n sii nahii.n hotii | God knows why girls aren't more like boys! |
| sochtii hai zyaada kam vo samajhtii hai... | Girls think too much, and understand too little. |
| dil kuchh kahata hai kuchh aur hii kartii hai | A girl's heart says one thing, and she does another. |
| pyaar use bhii hai magar shuruu'aat tumhii se chaahe | She's in love with you, but she wants you to make the move. |
| khud me.n uljhii uljhii hai par baalo.n ko suljhaa'e | She's all tangled up herself, but the only thing she worries about untangling is her hair. |
| ham achchhe dost hai.n par us nazar tumko dekha nahii.n | We're good friends, but I've never looked at you that way. |
| voh sab to THiik hai par uske baare me.n mai.n ne socha nahii.n | It's all good, but still, I've never thought about the issue. |
| sab se alag ho tum yeh kahke paas tumhaare aaye | A girl comes up to you saying, "You're unlike anyone else." |
| aur kuchh din me.n tumhe.n alag sa kuchh bhii na usko paa'e | And in a few days, she doesn't find anything different about you. |
| uff yeh kaisi "shirt" pahante ho yeh kaisa baal kaTte ho | Ugh, what sort of shirt are you wearing? What kind of haircut have you gotten? |
| gaaRii tez chalaate ho jaldii me.n kyo.n khaate ho | You drive too fast; why are you always in a hurry? |
| tumhe.n badalne ko paas voh aatii hai | A girl approaches you only to change you. |
| tumhe.n miTaane ko chaal bichhtii hai | She devises schemes to destroy you. |
| baato.n baato.n me.n tumhe.n ha.nsaatii hai | She makes you laugh with what she says; |
| pahale ha.nsaatii hai phir baRa rulaatii hai | first she makes you laugh, then she makes you angry. |
| laRkii kyo.n na jaane kyo.n laRko.n sii nahii.n hotii | God knows why girls aren't more like boys! |
| ae itna hii khud se khush ho to piichhe kyo.n aate ho | Hey, if you're so happy on your own, then why do you pursue women? |
| phuul kabhii to hazaar tohfe aakhir kyo.n laate ho | Why do you bring flowers, or a thousand little presents? |
| apna naam nahii.n bataaya aapne kaafii piine chale.nge | You didn't tell me your name; want to go for a coffee? |
| mai.n aapko ghar chhoR duu.n phir kab mile.nge | Shall I drop you home? Will we meet again sometime? |
| bikharaa bikharaa bematlaf sa TuuTa phuuTa jiina | A disordered, meaningless, wasted way of living; |
| aur kahate ho alag se hai.n ham taanke apna siina | and you lay a hand on your heart and swear you're different! |
| bhiiga toya kahii.n farsh pe "toothpaste" kan dakan kahii.n | A wet towel left on the floor, the toothpaste cap tossed aside, |
| kal ke moze ulaTke pahane waqt ka kuchh behosh ne | wearing yesterday's socks inside-out, heedless of the time! |
| jiina ka tumko DHa.ng sikhlaatii hai | A girl teaches you the way to live. |
| tumhe.n jaanwar se insaan banaatii hai | A girl makes you from a beast into a man. |
| uske bina ek pal rah na sakoge tum | You wouldn't last a second without her! |
| usko pataa hai yeh kah na sakoge tum | But she knows you'd never be able to admit it. |
| is li'e laRkiyaa.n laRko.n sii nahii.n hotii | That's why girls aren't like boys. |
| jaane kaun kaunse din voh tumko yaad dilaa'e | Who knows how many occasions she reminds you about. |
| pyaar ko chaahe bhuul bhii jaa'e taariikhe.n na bhulaa'e | Whether or not she forgets the love, she never forgets the dates. |
| "1st March" ko nazar milaa'e chaar "April" ko mai.n milne aaye | Our eyes met on the first of March; on the fourth of April, I came to meet you. |
| ikkiis "May" ko tumne chhuu'aa thaa | On the 21st of May, I touched you; |
| chhe "June" mujhe kuchh hu'aa tha | on the sixth of June, something happened to me. |
| laRko.n ka kya hai kisii bhii moR pe voh muR jaa'e | What does it matter to boys? They go with the flow. |
| abhii kisii ka hai abhii kisii aur se voh juR jaa'e | Now he's hers, and now he's with someone else. |
| tumhaarii mamii-daadii ghar par nahii.n hai mai.n aa jaa'uu.n | Your mom and dad aren't at home? Should I come over? |
| tumhaarii "friend" akelii ghar jaa'e bechaarii mai.n chhoR aa'uu.n | Your friend's going home alone? Shall I drop her? |
| ek haa.n kahane ko kitna dahalaatii hai | Just to say one "yes," how she makes you dance around! |
| thak jaate hai.n ham vo jii bahalaatii hai.n | When we get tired, they console us. |
| vo sharmaatii hai.n tabhii chupaatii hai.n | When they get shy, that's when they hide. |
| laRkii jo haa.n kah de use nibhaatii hai | When a girl says yes, she stands by it. |
| is li'e laRkiyo.n laRko.n sii nahii.n hotii | This is why girls aren't like boys. |
| is me.n jagaRne kii kya baat hai yaar | What's there to fight about in this, my friend? |
| pahale pahale bha.nvare jaise paas paas ma.nDraa'e | At first, they circle you like bumblebees. |
| phir "busy" hai kahkar tumjo voh Taalke | Then they say they're busy and start to avoid you. |
| samjha karo "darling, I have a lot of work today." | Understand, darling, I have a lot of work today. |
| merii bhii to suno | At least listen to me! |
| duur hu'aa to kya dil me.n tumhaara naam hai | So what if I'm far away; your name is in my heart. |
| jis chehare par marte hai.n voh "boring" ho jaa'e.n | The face they were crazy about gets boring. |
| kuchh hii din me.n nazar kii idhar udhar munrahe | After a few days, their eyes start wandering. |
| sirf pyaar se zi.ndagii nahii.n chaltii | Life doesn't run on love alone. |
| tum "interior decoration" ko "course" kyo.n nahii.n kartii | Why don't you do a course in interior design? |

CHAK DE
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| chak de saare gam | cast off every sorrow. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| tere sa.ng hai.n ham | I'm by your side! |
| ha.nske to dekh tuu ek baar | Take one laughing look; |
| khud hii aa jaa'egii phir bahaar | spring will come again all on its own. |
| gaa le na'ii sargam giit ek naya gaa | Sing a new melody; sing a new song. |
| aaya naya mausam aaya din naya | A new season has come; a new day has dawned. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| chak de saare gam | cast off every sorrow. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| tere sa.ng hai.n ham | I'm by your side! |
| chheR de dhun vo aaj chhaa jaa'e.n mastiyaa.n | Adjust your tune; let mischief and merriment overwhelm you today. |
| chhoR de.n khulke aaj laharo.n me.n kashtiyaa.n | Today, willingly cast your boat adrift in the waves! |
| Tokkar mastii ho | Be cheerful even when hindered; |
| ta.ng kar bhii jhuume | dance even when distressed. |
| man bhii kii rakh jaa'e | Live your dreams; |
| baadal ko chuume | kiss the clouds! |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| chak de saare gam | cast off every sorrow. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| tere sa.ng hai.n ham | I'm by your side! |
| ae havaa tere paas aake hai bah rahii | Oh, the wind is flowing past you, |
| jhuum le merii sa.ng kaano.n me.n kah rahii | so sway with me; it's speaking in your ear! |
| laharaake balkhaake muskaraake jii le | Live with emotion, with gusto, with a smile! |
| pii le havaa'o.n ko gungunaake jii le | Drink up the breezes; live with a song on your lips! |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| chak de saare gam | cast off every sorrow. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| tere sa.ng hai.n ham | I'm by your side! |
| sach hai yeh bas ek baar miltii hai zi.ndagii | This is the simple truth: you only live once. |
| karvaTe.n badaltii hai pal pal yeh zi.ndagii | This life is constantly altering its stance; |
| har pal ko gale se ha.nske lagaa le | embrace each moment with a laugh. |
| pal pal me.n chupii jo khushiyaa.n churaa le | Steal away the joys hidden in each moment. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| chak de saare gam | cast off every sorrow. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| tere sa.ng hai.n ham | I'm by your side! |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| chak de saare gam | cast off every sorrow. |
| chak de chak de chak de | Cast it off... |
| tere sa.ng hai.n ham | I'm by your side! |
GORE GORE
| gore gore ye chhore | This handsome lad, |
| ye ishq ishq chillaate hai.n | he screams of his love. |
| ye galii galii ma.nDraate hai.n | He wanders from lane to lane, |
| shaadii ke Dagar na jaaye magar | but he won't take the road to marriage. |
| ye gore gore se chhore | This handsome lad... |
| a.ndar se chaahe kuchh bhii ho yeh | no matter what he secretly wants, |
| adaa magar hai hiro-waalii | he blusters like a hero. |
| din raat kitaabe.n paRHte hai.n ye | Day and night he reads books |
| laRkii kii tasviiro.nwaalii | featuring pictures of girls. |
| kahii.n jiivan mela par shaadii jhamela | In the funfair of life, where does the trouble of marriage come in? |
| darvaaza yeh inhe.n dikhlaa'o zara | Just show him the door! |
| ye gore gore se chhore | This handsome lad... |
| shaadii kii to baat karo to | If you speak of marriage, |
| burii yeh haalat karte hai.n ye | he throws a fit. |
| bin shaadii sa.ng rahane kii ye baRii vakaalat karte hai.n | He pleads endlessly to live together out of wedlock. |
| har laRkii pyaarii bin zimmedaarii | Each girl is lovely, without any responsibilities attached; |
| laila ke bina ki majnuu.n bane | he wants to be a Majnuun without any specific Laila. |
| ye gore gore se chhore | This handsome lad! |
| jab ye buRHe ho jaa'e.nge | When he grows old, |
| khaas khaas rah jaa'e.nge | he'll remain alone. |
| ka.ndhe par koii haath na hoga | There'll be no hand to support him, |
| hamdam koii saath na hoga | no soulmate at his side. |
| THokar khaa'e.nge phir pachhtaa'e.nge | He'll stumble, and then he'll regret it. |
| tab yaad inhe.n aa'e.nge ham | Then he'll remember me, |
| ye gore gore se chhore | this handsome lad. |

HUM TUM
| saa.nso.n ko saa.nso.n me.n DHalne do zara... | Let your breath sink into mine... |
| dhiimii sii dhaRkan ko bharne do zara | slowly let your heartbeat increase. |
| lamho.n kii guzaarish hai yeh | This is what the moment bids: |
| paas aa jaa'e.n | we must draw near, |
| ham ham tum | I and you, |
| tum ham tum | you and I. |
| aa.nkho.n me.n hamko utarne do zara | Let me appear before your eyes; |
| baaho.n me.n hamko pighalne do zara | let me melt in your embrace. |
| lamho.n kii guzaarish hai yeh | This is what the moment bids: |
| paas aa jaa'e | we must draw near, |
| ham ham tum | I and you, |
| tum ham tum | you and I. |
| saa.nso.n ko saa.nso.n me.n DHalne do zara | Let your breath sink into mine. |
| silvaTe.n kahii.n karvaTe.n kahii.n | Folds of cloth, shifting... |
| phail jaa'e kaajal bhii tera | let your kohl spread. |
| nazaro.n me.n ho guzarta hu'aa | What passes before our eyes, |
| khwaabo.n ka koii qaafila | some caravan of dreams. |
| jismo.n ko ruuho.n ko jalne do zara | Let our bodies and our spirits burn; |
| sharmo.n kaayaa ko machalne do zara | let our limbs and our modesty be shaken. |
| lamho.n kii guzaarish hai yeh | This is what the moment bids: |
| paas aa jaa'e | we must draw near, |
| ham ham tum | I and you, |
| tum ham tum | you and I. |
| saa.nso.n ko saa.nso.n me.n DHalne do zara | Let your breath sink into mine. |
| chhuu lo badan magar is tarah | Touch my body this way, |
| jaise suriila saaz ho | as if it were a melodious instrument. |
| a.ndherii chupe terii zulf me.n | Darkness is hidden in your hair; |
| kholo ki raat aazaad ho | let it fall loose, so night can be free. |
| aa.nchal ko siine se DHalne do zara | Let your scarf slip from your breast; |
| shabnam kii buu.nde.n phisalne do zara | let the drops of dew slip away. |
| lamho.n kii guzaarish hai yeh | This is what the moment bids: |
| paas aa jaa'e | we must draw near, |
| ham ham tum | I and you, |
| tum ham tum | you and I. |
| saa.nso.n ko saa.nso.n me.n DHalne do zara | Let your breath sink into mine. |
| baaho.n me.n hamko pighalne do zara | Let me melt in your embrace. |
| lamho.n kii guzaarish hai yeh | This is the bidding of the moment: |
| paas aa jaa'e | we must draw near, |
| ham ham tum | I and you, |
| tum ham tum | you and I. |

YAARA YAARA
| yaara yaara mai.n to phisal gaya
re |
Beloved, beloved, I've slipped. |
| yaara yaara had se guzare gaaya re | Beloved, beloved, I've crossed the line. |
| kaisii mushkil hai.n raahe.n thaame rahna ye baahe.n | These roads are so difficult; you must keep holding my hand. |
| TuuTe na re ruuTHe na re chuuTe na saath hamaara | May our companionship never rupture, turn hostile or be abandoned. |
| yaara yaara tuu to phisal gaya re | Beloved, you've slipped. |
| yaara yaara had se guzare gaya re | Beloved, you've crossed the line. |
| jab jab mushkil ho.n raahe.n thaam le.ngii ye baahe.n | Whenever the way grows difficult, I'll support you. |
| TuuTe.nga na ruuTHe.nga na jhuuTHe na saath hamaara | May our companionship never rupture, turn hostile or be abandoned.. |
| yaara yaara | Beloved, beloved... |
| yuu.nhii nahii.n Dagmagaaya huu.n mai.n | I haven't wavered just by chance; |
| sa.mbhaalne ko hii paas aaya huu.n mai.n | I've come to you to for support. |
| agar jhuuTH bole.n qasam do tujhe | If I tell you lies, I will ask you for vows. |
| agar chal na paa'e qadam duu.n tujhe | If you can't walk, I'll take a step for you. |
| hamse koii khataa ho dena jo bhii sazaa ho | If I make a mistake, give me whatever punishment you wish. |
| TuuTe na ruuTHe na re jhuuTHe na saath hamaara | May our companionship never rupture, turn hostile or be abandoned. |
| yaara yaara | Beloved, beloved; |
| mujhe jhuumne de mujhe hai nashaa | let me dance; I'm intoxicated (with love) |
| tere dil me.n kya hai mujhe kya pataa | What do I know of what's in your heart? |
| agar yuu.n nahii.n bekhabar hota tuu | If you weren't ignorant as you are, |
| to phir mera hamsafar hota tuu | then you would be my life's companion forever. |
| mai.n to itna hii samjhuu.n | I can understand that much; |
| mai.n to itna hii jaanuu.n | I know that much. |
| TuuTe na ruuTHe na re jhuuTHe na saath hamaara | May our companionship never rupture, turn hostile or be abandoned. |

No comments:
Post a Comment