HUMRAAZ - THE LYRICS
1. Dil Ne Kar Liya 2. Tune Zindagi Mein 3. Pyaar Kar 4. Sanam Mere Humraaz 5. Tune Zindagii Mein 6. Bardaasht (Remix) 7. Tune Zindagi Mein (sad) |
DIL NE KAR LIYA
dil ne kar liya etbaar ham ko ho gaya tum se pyaar | My heart took faith, and I fell in love with you. |
jab se mile ho mujhe o jaan-e-jaana | Since I've met you, darling, |
tab se hai jaana kya hai dil ka lagaana | I've understood what it is to be in love. |
CHORUS: | |
jab se mile ho mujhe o jaan-e-jaana | Since I've met you, darling, |
tab se hai jaana kya hai dil ka lagaana | I've understood what it is to be in love. |
ye adaa'e.n terii kar ga'ii mujhe diiwaana | Your every way made me crazy for you; |
dil ne kar liya etbaar ham ko ho gaya tum se pyaar... | my heart took faith, and I fell in love with you. |
Chorus... | |
mauka dil ne diya hii nahii.n pyaar hu'aa kab pataa nahii.n | The heart didn't give me a chance; don't even know when love happened. |
banke muqaddar tum aa'e kahii.n nazar na lag jaa'e | You came to me like destiny; may no misfortune befall our love! |
Chorus | |
le jaa dil pardesii le jaa dil pardesii | Take my heart away, foreigner, take it away! |
chain ho tum aaraam ho tum is dil ka armaan ho tum | You're peace, you're comfort; you're the only desire of this heart. |
merii subah shaam ho tum jaan merii pahachaan ho tum | You're my dawn and dusk; you're my touchstone in this world. |
Chorus... |
TUNE ZINDAGI MEIN
tumsa ko'ii dusra zamii.n par ho to rab se shikaayat hogii | If there's anyone like you in another land, I'll complain to God. |
tumhaarii taraf rukh kisii gair ka hu'aa to qayaamat se pahale qayaamat hogii | If some stranger turned his face toward yours, it would be a disaster. |
tuu ne zi.ndagii me.n aake | You came into my life, |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii... | came into my life and changed it utterly. |
tuu ne pyaar yuu.n nibhaake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You kept faith with love so well, you changed life utterly. |
ab gavaara nahii.n koii aur bhii ho jo merii tarah yuu.n tum par mare | Now I can't bear to think there might be someone else who'd devote himself to you like I would. |
chhuuna to duur hai ab na ma.nzuur hai koii merii tarah tera zikr bhii kare | Forget touching; even the thought of someone mentioning you is unacceptable to me. |
tuu ne faasle miTaake | You erased the distances; |
tuu ne faasle miTaake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You erased the distances and changed life utterly. |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You came into my life and changed it utterly. |
terii taraf gar aa'iina bhii kare toR duu.n mai.n use dil mera kahe | If even a mirror should behold you, my heart will tell me to break it. |
tuu hai mera junuun mere dil ka sukuun | You're my obsession; you're my heart's content; |
mai.n diiwaana huu.n tera ko'ii kuchh bhii kahe | I'm mad for you, no matter what anyone might say. |
yeh diiwaanagii baRHaake | You heightened my madness; |
yeh diiwaanagii baRHaake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You heightened my madness and changed life utterly. |
zi.ndagii badal dii... | You changed life utterly. |
PYAAR KAR
pyaar kar ikaraar kar izahaar kar inkaar kar | Love me, consent to me, declare yourself, refuse; |
chaahe jo bhii de saza tujhe apna dil dene ka hai mazaa | whatever punishment you wish to give me, it's a pleasure to surrender my heart to you. |
pyaar kar ikaraar kar izahaar kar inkaar kar... | Love me, consent to me, declare yourself, refuse; |
chaahe jo bhii de saza tujhe apna dil dene ka hai mazaa | whatever punishment you wish to give me, it's a pleasure to surrender my heart to you. |
tujhe apna dil dene ka hai mazaa | It's a pleasure to give my heart to you. |
pyaar kar ikaraar kar izahaar kar inkaar kar | Love me, consent to me, declare yourself, refuse; |
chaahe jo bhii de saza tujhe apna dil dene ka hai mazaa | whatever punishment you wish to give me, it's a pleasure to surrender my heart to you. |
tujhe apna dil dene ka hai mazaa | It's a pleasure to give my heart to you. |
jab ko'ii lagta hai dil ho jaan se pyaara | When it seems that some heart is dearer than life, |
uska nazare.n churaana nahii.n hota hai gavaara | it's not acceptable for her to spurn you. |
majbuur karta hai pyaar yeh dil ka sauda hai yaar... | Love compels you; this is the heart's trade, my friend... |
yeh dil ka khel ajiib hai yaar jiit me.n bhii kabhii hotii hai haar | This game of hearts is strange, friend; sometimes, even in victory there is defeat. |
jiit ho ya haar ho aar ho ya paar ho | Whether victory or defeat, barrier or breakthrough, |
chaahe jo bhii de saza tujhe apna dil dene ka hai mazaa | whatever punishment you wish to give me, it's a pleasure to surrender my heart to you. |
aitbaar hu'aa hai mujhe pyaar hu'aa hai | I've started to believe; I've fallen in love. |
ko'ii lage apna sa pahalii baar hu'aa hai | It's the first time I've considered someone as my own. |
paana hai ab to use chaaha hai dil ne jise... | I must have her now, the one my heart has longed for. |
paa'ega kaun kho'ega kaun kiska nasiib kya jaanega kaun | Who is won and who is lost? Who can know anyone's fortune? |
jo bhii ho nasiib me.n mahabuub ho qariib me.n | Whatever destiny may hold, may my love be near me! |
chaahe jo bhii de saza tujhe apna dil dene ka hai mazaa | Whatever punishment you wish to give me, it's a pleasure to surrender my heart to you. |
tujhe apna dil dene ka hai mazaa | It's a pleasure to give my heart to you. |
pyaar kar ikaraar kar izahaar kar inkaar kar | Love me, consent to me, declare yourself, refuse; |
chaahe jo bhii de saza tujhe apna dil dene ka hai mazaa | whatever punishment you wish to give me, it's a pleasure to surrender my heart to you. |
tujhe apna dil dene ka hai mazaa | It's a pleasure to give my heart to you. |
SANAM MERE HUMRAAZ
tum ho tum ho tumhii ho sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | You and you alone, love, are my confidant, my companion. |
bhuul na jaana duur na jaana o jaan-e-jaana pyaar nibhaana... | Don't forget; don't go far, love; take care of our love, darling. |
tum ho tum ho tumhii ho sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | You and you alone, love, are my confidant, my companion. |
bhuul na jaana duur na jaana o jaan-e-jaana pyaar nibhaana | Don't forget; don't go far, love; take care of our love, darling. |
tum ho tum ho tumhii ho sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | You and you alone, love, are my confidant, my companion. |
tuu hii aarzuu hai tuu hii justajuu hai tuu hai junuun | You're my longing; you're my search; you're my obsession. |
dil kii galii yeh baRa taRpaatii hai ai de wafaa me.n dagaa de jaatii hai... | This torments the paths of my heart; in faith it deceives me. (?) |
daaga nahii.n dena sazaa nahii.n dena saahil pe laake Duuba nahii.n dena | Don't scar me; don't punish me; carry me to the shore, don't let me drown. |
tum ho tum ho tumhii ho sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | You and you alone, love, are my confidant, my companion. |
hai kachche dhaage se naazuuk muhabbat yeh TuuT jaa'e na karna hifaazat... | Love is delicate, made of rough thread; don't let it break, take care... |
do raahe.n par laake chhoR nahii.n dena | Having caused (me) to reform, don't forsake (me); |
waada yeh vafaa ka toR nahii.n dena | don't break your promise of faith! |
tum ho tum ho tumhii ho sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | You and you alone, love, are my confidant, my companion. |
bhuul na jaana duur na jaana o jaan-e-jaana pyaar nibhaana | Don't forget; don't go far, love; take care of our love, darling. |
tum ho tum ho tumhii ho sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | You and you alone, love, are my confidant, my companion. |
sanam mere hamraaz sanam mere hamraaz | Beloved, my confidant, my closest companion. |
TUNE ZINDAGI MEIN
tuu ne zi.ndagii me.n aake | You came into my life, |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | you came into my life and changed it utterly. |
tuu ne pyaar yuu.n nibhaake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You fulfilled our love and changed my life utterly. |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You came into my life and changed it utterly. |
zi.ndagii badal dii | You changed life utterly. |
ishq me.n tere ham kya se kya ho ga'e | What have I changed into, and from what, in my love for you? |
bhuulkar yeh jahaan bas tumhaare ho ga'e | Forgetting this world, I became yours alone. |
tere bin ae sanam hai.n adhuure se ham | Without you, beloved, I'm more than incomplete. (?) |
mil ga'e tum hame.n khwaab puure ho ga'e | I found you, and my dreams came true. |
tuu ne faasle miTaake | You erased the distances, |
tuu ne faasle miTaake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | you erased the distances and changed life utterly. |
zi.ndagii badal dii | You changed life utterly. |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You came into my life and changed it utterly. |
zi.ndagii badal dii | You changed life utterly. |
aisii diiwaanagii hamne dekhii nahii.n | I've never seen such madness; |
jaan-e-jaan sochkar hamko lagta hai Dar | thinking about it, love, I get scared. |
yeh to ek daur hai sach to kuchh aur hai | This is but a stage (in time), but the truth is something else. |
kal jo honewaala hai uskii kis ko khabar | Who can know what will happen tomorrow? |
is moR par yuu.n laake | Having brought me to this turn in the road, |
is moR par yuu.n laake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | having brought me to this turn, you changed life utterly. |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You came into my life and changed it utterly. |
zi.ndagii badal dii | You changed life utterly. |
BARDAASHT (REMIX)
CHORUS: | |
bardaasht nahii.n kar sakta ab duur nahii.n rah sakta ek din... | I can't bear it now; I can't stay apart from you for a day, |
tere bin | without you |
Chorus | |
yeh ishq vishq to yaar baRa hai kamaal yeh paida karta hai laakho sawaal... | This business of love is very strange, my friend; it births a thousand questions. |
kahii.n khwaab yeh dikhaata hai kahii.n dard yeh jagaata hai | Sometimes it shows you dreams, and sometimes it stirs pain. |
yeh mushkile.n baRHaata hai jannat bhii yeh dikhaata hai | It increases your difficulties, but it also shows you paradise. |
jannat se duur jaa'e kahaa.n | Where to go so far from heaven? |
jaa'e kahaa.n... | Where to go? |
Chorus | |
jo na ho aarzuu to aashiqii hai kya jo sanam na mile to zi.ndagii hai kya... | Without longing, what's love? Without meeting your beloved, what's life? |
yeh aashiqii lubhaatii lekin baRa sataatii hai | Love seduces you, but it also torments you terribly. |
nazdiikiyaa.n laatii hai kabhii duuriyaa.n baRHaatii hai | Sometimes it brings intimacy; other times, estrangement. |
miT jaane do ye duuriyaa.n | Erase these distances! |
ye duuriyaa.n... | These distances... |
Chorus |
TUNE ZINDAGI MEIN (SAD)
tumse siikhe ko'ii pyaar hota hai | From you I learned what some love is like. |
kya rasme.n hotii hai.n kya rishte hote hai.n kya | What are customs, what are relationships. |
hamko bhii ae sanam hai tumhaarii qasam | Love, I even swear by you, |
chaahe jo ho sajaa ham nibhaa'e.nge vafaa | whatever punishment you give me, I'll carry on our love. |
ahsaas yuu.n dilaake | You made me realize; |
ahsaas yuu.n dilaake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | you made me have a realization that changed my life utterly. |
tuu ne zi.ndagii me.n aake zi.ndagii ho zi.ndagii badal dii | You came into my life and changed it utterly. |
zi.ndagii badal dii | You changed life utterly. |
No comments:
Post a Comment