Saturday 26 May 2012

HUM TUMHARE HAIN SANAM - THE LYRICS

Salman, Shahrukh, and Madhuri in HTHS 1. Hum Tumhare Hain Sanam
2. Gale Mein Laal Taai
3. Sab Kuchh Bhoola Diya
4. Hum Tumhare Hain Sanam (sad)
5. Aa Gaya Aa Gaya
6. Na Na Nana
7. Sab Kuchh Bhula Diya
8. Dil Tod Aaya
9. Taaron Ka Chamakta
10. Khoye Khoye Din Hain

HUM TUMHARE HAIN SANAM

CHORUS:
ham tumhaare hai.n tumhaare sanam... I am yours, yours, beloved
jaan-e-man muhabbat kii har qasam kii qasam Darling, I swear by every vow of love,
na judaa ho.nge ham we shall not be parted.
               
Chorus
ye suhaane pal ye mulaaqaate.n These beautiful moments, these meetings --
ham na bhuule.nge pyaar kii baate.n I won't forget the loving talk!
ye suhaane pal ye mulaaqaate.n These beautiful moments, these meetings --
ham na bhuule.nge pyaar kii baate.n I won't forget the loving talk!
din hai mushkil raat bhaari hai ghaDii hai beqaraarii The day is difficult; the night is long; each moment is restless;
chaahat hote na kam our love will never lessen.
Chorus
ham tumhaare hai.n tumhaare sanam I am yours, yours, darling!
tum ko dhaDkan me.n yuu.n basaana hai I want to settle you in my heartbeat;
apnii palko.n me.n yuu.n chupaana hai I want to hide you in my lashes.
tum ko dhaDkan me.n yuu.n basaana hai I want to settle you in my heartbeat;
apnii palko.n me.n yuu.n chupaana hai I want to hide you in my lashes.
jab uTHaa'e.n ham nigaahe.n When I glance up,
tum ko dekhe.n tum ko paa'e.n may I (always) see you, may I (always) find you.
duur jaa'e.n ab na ham I shall not stray from you.
Chorus...
ham tumhaare hai.n tumhaare sanam... I am yours, yours, darling!

 

GALE MEIN LAAL TAAI

saiyyaa.n re saiyyaa.n o more saiyyaa.n aake gale lag ja... Beloved, beloved, o my love, come and embrace me...
gale me.n laal "tie" ghar me.n ek chaarpaa'ii A red tie at the throat, a bedstead in the house.
takiya ek hai aur ham do ek hai razaa'ii There's one pillow, and two of us; there's one quilt!
sardi kaisii jaa'egii kaho kaise hume.n nii.nd aa'egii... How will we get rid of the cold, tell me, how will we sleep?
gale me.n laal "tie" ghar me.n ek chaarpaa'ii A red tie at the throat, a bedstead in the house
takiye kii fikar na kar banuu.nga mai.n khud razaa'ii Don't worry about the pillow; I'll make a quilt of myself.
gale se lagaa luu.nga o tose kaafii pila duu.nga... I'll embrace you, I'll feed you coffee...
saarii duniya chain se so'e ham dono.n baato.n me.n kho'e.n The whole world will sleep peacefully, and we two shall lose ourselves in conversation
tum se mai.n Dartii huu.n ko'ii harkat na karo I fear you; don't make any mischief!
ek hai shart merii tum sharaarat na karo I have one condition: don't you act naughty (with me)!
haa'e yeh pasina kyo.n aa gaya hai hamdam Hey, why are you sweating, darling?
naa to kuchh soche tum na to kuchh soche.n ham Don't you think twice about it, and I won't either.
lage chaarpaa'ii me.n kahii.n ek khaTmal hai It seems like there's a bedbug in the bed!
ta.ng mujhe karta hai tan me.n halbal hai It distresses me; there's a scurrying along my body!
dushman khaTmal ko tujhse muhabbat hai Your villainous bedbug is in love with you.
jahaa.n chaahe ho me.n gaa haa'e kya qismat hai Lucky guy, he can go wherever he likes!
abhii use DHuu.nDHkar mai.n takDii sajaa duu.nga... I'll find him right now and administer a harsh punishment.
gale me.n laal "tie" ghar me.n ek chaarpaa'ii A red tie at the throat, a bedstead in the house
takiya ek hai aur ham do ek hai razaa'ii There's one pillow, and two of us; there's one quilt!
sardi kaisii jaa'egii kaho kaise hume.n nii.nd aa'egii How will we get rid of the cold, tell me, how will we sleep?
gale se lagaa luu.nga o tose kaafii pila duu.nga I'll embrace you, I'll feed you coffee.
khiDkii ke me.n parde giraa duu.n I'll let fall the window curtain.
tum kah do to battii bujha duu.n If you say so, I'll extinguish the candle.
are baabaa na re na battii na bujhaa dena No way, buddy, don't put out the candle!
waqt ka pataa nahii.n kuchh na ho jaa'e kahii.n I don't have a clue about this whole thing; who knows what might happen!
kahata huu.n sar kii qasam zyaada na chheDuu.nga I swear to you most solemnly that I won't harass you further.
is sharaafat ke li'e ek chumma luu.nga In return for this nobility, I'll take one kiss.
haa'e qismat phuuTii kis ne laar kiya Oh! my fortune's taken a turn for the worse; why'd I fall for such a man?
aise besabrii se mai.n ne kyo.n pyaar kiya Why did I fall in love with someone so impatient?
ab to majbuurii hai yeh ghaDii aa'ii hai Well, it's happened and now you're helpless!
saath sona hii paDe ek chaarpaa'ii hai Now we are forced to sleep together on one bed!
tere bharose ko kabhii na dagaa duu.nga I'll never betray your trust;
samjhii tere bharose ko kabhii na dagaa duu.nga do you understand? I'll never betray your trust!
gale me.n laal "tie" ghar me.n ek chaarpaa'ii A red tie at the throat, a bedstead in the house
takiya ek hai aur ham do ek hai razaa'ii There's one pillow, and two of us; there's one quilt
sardi kaisii jaa'egii kaho kaise hume.n nii.nd aa'egii How will we get rid of the cold, tell me, how will we sleep?
gale se lagaa luu.nga o tose kaafii pila duu.nga I'll embrace you, I'll feed you coffee

 

SAB KUCHH BHOOLA DIYA

ham ne tum se tum ne hamaara rishtaa joDa gam se You and I cemented our relationship with grief.
ek wafaa ke sivaa kaunsii khataa hu'ii thii ham se Apart from faithfulness, what mistake did I make?
kabhii ba.ndhan juDa liyaa kabhii daaman chhuDa liya... The bond was formed; then our vows unraveled...
o saathii re O beloved,
kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa... what sort of repayment did I get for my faithfulness? what sort of gift did you give in return?...
        
CHORUS:
tere vaade vo iraade... Your promises, (all) those intentions...
o saathii re O beloved,
sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya ... they were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
        
baat kuchh samajh na aa'e kamii kya ham me.n paa'ii I don't understand what fault you found in me;
ek tarfaa yeh muhabbat humii.n ne sirf nibhaa'ii I only nurtured our love.
jaam chaahat ka dekar zahar nafrat ka pilaa diyaa... Beholding the goblet of love, you gave me the poison of hate to drink...
zahar nafrat ka pilaa diyaa You made me drink the toxin of hate.
Chorus
umar bhar so na sake.nge kisii ke ho na sake.nge I'll never be able to sleep again, never be able to fall in love with someone else.
ajnabii to ho jaa'o gair ham ho na sakege Go ahead, become a stranger, but I can't be one to you.
kisii begaane kii khaatir tum ne apno.n ko bhuula diyaa... For the sake of some outsider you forgot the one who was your own...
tum ne apno.n ko bhuula diyaa haa.n tum ne apno.n ko bhuula diyaa You forgot me; yes, you forgot all about me...
Chorus
ab mujhe jiina nahii.n sanam yeh zahar piinaa nahii.n sanam... I can't live now, darling; I can't bear to drink this poison, my love.
janam janam ka naata chaa.nd lamho.n me.n miTa diya... In just a few moments, a connection of many lifetimes was erased...
chaa.nd lamho.n me.n miTa diya In moments it was erased.
Chorus
kabhii ba.ndhan juDa liyaa kabhii daaman chuDa liyaa... The bond was formed; then our vows unraveled...
o saathii re O beloved,
kaisa silaa diyaa yeh vafaa ka kaisaa silaa diyaa... what sort of repayment did I get for my faithfulness? what sort of gift did I get in return?...
o mitwaa re O my love,
kaisa silaa diyaa yeh vafaa ka kaisaa silaa diyaa what sort of repayment did I get for my faithfulness? what sort of gift did I get in return?
o mitwaa re O my love,
kaisa silaa diyaa yeh vafaa ka kaisaa silaa diyaa what sort of repayment did I get for my faithfulness? what sort of gift did I get in return?
o mitwaa re O my lover,
kaisa silaa diyaa yeh vafaa ka kaisaa silaa diyaa what sort of repayment did I get for my faithfulness? what sort of gift did I get in return?

 

HUM TUMHARE HAIN SANAM (SAD)

bewafaa'ii ka dard taDapaa'e The pain of your treachery flares;
biite lamho.n kii yaad kyo.n aa'e why do memories of past moments haunt me?
bewafaa'ii ka dard taDapaa'e The pain of your treachery flares;
biite lamho.n kii yaad kyo.n aa'e why do memories of past moments haunt me?
tuu ne mere dil ko toDaa You broke my heart;
tanahaa tanahaa mujhko choDaa you left me so utterly alone.
kyo.n kiya aisa sitam Why did you commit this atrocity?
hum tumhaare hai.n sanam... I am yours, beloved...
jaan-e-man muhabbat kii har qasam kii qasam Darling, I swear to you by each vow of love,
naa judaa ho.nge ham we shall not be parted.

 

AA GAYA AA GAYA



ho aa gayaa haa'e aa gayaa haa.n aa gayaa I've arrived, oh I've come, yes I've arrived.
aa gayaa aa gayaa aa gayaa I've come, I've come, I've come.
aa gayaa aa gayaa dil churaane mai.n aa gayaa... I've come, I've come, I've come to steal your heart...
"Love is loveable" pyaar nahii.n "saleable"... Life is loveable, love is not for sale... [Now BollyWHAT? translates English too!]
dil mera "available" tere li'e My heart is available for you!
aa gayaa aa gayaa dil churaane mai.n aa gayaa... I've come, I've come, I've come to steal your heart...
nayaa jiit hai nayaa saaz hai It's a new brand of victory, a new form of weaponry.
nayaa "beat" hai nayaa raag hai It's a new beat, a new raga.
nayaa jiit hai nayaa saaz hai It's a new brand of victory, a new form of weaponry.
nayaa "beat" hai nayaa raag hai It's a new beat, a new raga.
mere saath me.n zaraa jhuum le Sway with me a little!
milaake nazar mujhe chuum le Meet my eyes and kiss me
ra.ng jamaane aayaa dhuum machaane aaya I've come to impress, I've come to cause an uproar.
chain churaane aayaa pyaar ka tohfaa laayaa laayaa I've come to steal your peace, I've brought the gift of love.
aa gayaa aa gayaa dil churaane mai.n aa gayaa... I've come, I've come, I've come to steal your heart...
jawaan umar hai hasiin raat hai (Our) age is ripe with youth and the night is beautiful,
chaahato.n bharii mulaaqaat hai this encounter is filled with desire.
jawaan umar hai hasiin raat hai (Our) age is ripe with youth and the night is beautiful,
chaahato.n bharii mulaaqaat hai this encounter is filled with desire.
jisko dekhi'e beqaraar hai Laughing, talking, some plaything
har hasiin ko mujhse pyaar hai Every beautiful woman is in love with me.
hosh uDaane aayaa khwaab sajaane aayaa I've come to scatter your senses, to enliven your dreams;
gam bhulaane aaya mahafilo.n pe chhaaya chhaaya I've come to make you forget your grief, enchanting the crowd.
aa gayaa aa gayaa dil churaane mai.n aa gayaa... I've come, I've come, I've come to steal your heart...
"Love is loveable" pyaar nahii.n "saleable"... Life is loveable, love is not for sale...
dil mera "available" tere li'e My heart is available for you!
aa gayaa aa gayaa dil churaane mai.n aa gayaa... I've come, I've come, I've come to steal your heart...
mai.n aa gayaa mai.n aa gayaa mai.n aa gayaa I've arrived, I've arrived, I've arrived.

 

NA NA NANA

dil ho rahaa hai diiwaana us pe tera muskaraana My heart's going crazy for your smile;
adaa'o.n se dil ko churaana hai laDkiyo.n kii adaa You must steal my heart with wiles, with feminine charms.
dil ho rahaa hai diiwaana us pe tera muskaraana My heart's going crazy for your smile;
adaa'o.n se dil ko churaana hai laDkiyo.n kii adaa You have to steal my heart with wiles, with feminine charms.
jab tiir nazro.n ke chalte hai.n yeh dil nishaane bante hai.n When you're casting those arrow-like glances, this heart becomes your target.
ab aaj yeh ham ne bhii jaane mushkil hai dil ka bachpanaa I didn't even know until today how difficult is the youth (or foolishness) of the heart!
jab tiir nazro.n ke chalte hai.n yeh dil nishaane bante hai.n When you're casting those arrow-like glances, this heart becomes your target.
ab aaj yeh ham ne bhii jaane mushkil hai dil ka bachpanaa I didn't even know until today how difficult is the youth of the heart!
yeh dil maa.nge oRH le le jaan jaa'e to aashiq jaa'e kahaa.n This heart begs you to wear it; even if I should die, our love wouldn't die. (?)
yeh pyaar kare jab diiwaana o mushkil dil ko samjhaana When love makes you crazy, it's difficult to reason with the heart.
yeh dil maa.nge oRH le le jaan jaa'e to aashiq jaa'e kahaa.n This heart begs you to wear it; if it should die, its love won't go anywhere. (?)
yeh pyaar kare jab diiwaana o mushkil dil ko samjhaana When love makes you crazy, it's difficult to reason with the heart.
dil ho rahaa hai diiwaana us pe tera muskaraana My heart's going crazy for your smile;
adaa'o.n se dil ko churaana hai laDkiyo.n kii adaa You must steal my heart with wiles, with feminine charms.

 

SAB KUCHH BHULA DIYA

ham ne tum se tum ne hamaara rishtaa joDa gam se You and I cemented our relationship with grief.
ek wafaa ke sivaa kaunsii khataa hu'ii thii ham se Apart from faithfulness, what mistake did I make?
kabhii ba.ndhan juDa liyaa kabhii daaman chhuDa liya... Sometimes the bond strengthened; sometimes our vows unraveled...
o saathii re O beloved,
kaisa sila diya yeh vafaa ka kaisa sila diyaa... what sort of repayment did I get for my faithfulness? what sort of gift did you give in return?...
         
CHORUS:
tere vaade vo iraade... Your promises, (all) those intentions...
o saathii re O beloved,
sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya ... they were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
        
merii yaado.n me.n tum ho merii saa.nso.n me.n tum ho You are in my memory, you're in my very breath;
magar tum jaane kaisii galatfahamii me.n ghuum ho but who knows why you're lost in misunderstanding!
tumhaare ghar ko ma.ndir devta tumko banaa liyaa... I made a temple of your house, and I made you my god;
devta tumko banaa liya I made you my god.
Chorus
umar bhar so na sake.nge kisii ke ho na sake.nge I'll never be able to sleep again, never be able to fall in love with someone else.
ajnabii to ho jaa'o gair ham ho na sakege Go ahead and become a stranger; (but) I cannot become one to you.
kisii begaane kii khaatir tum ne apno.n ko bhuula diyaa... For the sake of some stranger you forgot me...
tum ne apno.n ko bhuula diyaa haa.n tum ne apno.n ko bhuula diyaa You forgot me; yes, you forgot all about me...
tere vaade vo iraade... Your promises, (all) those intentions...
o mitwaa re O my lover,
sab kuchh bhuula diya yeh vafaa kaisa silaa diya ... they were all forgotten; (so) what sort of gift did you give in return for my fidelity?
ab mujhe jiina nahii.n sanam yeh zahar piinaa nahii.n sanam... I can't live now, darling; I can't drink this poison, my love.
janam janam ka naata chaa.nd lamho.n me.n miTa diya... In just a few moments, a connection of many lifetimes was erased...
chaa.nd lamho.n me.n miTa diya It was erased it in moments.
Chorus

 

DIL TOD AAYA

mahafil me.n hai sab lok mera salaam I offer my greeting to everyone in the crowd;
dilwaalo.n sun mera payaam lovers, listen to my message!
dil kii kahaanii mai.n kisko sunaa'uu.n To whom should I tell the story of my heart?
baat yeh dil ki mai.n tum ko bataa'uu.n I'll tell you the matters of my heart.
baat hai dil kii dil ko pataa hai... The heart understands the heart's concerns...
kya bataa'uu.n aur kya mai.n chupaa'uu.n What shall I tell you, and what shall I keep hidden?
      
CHORUS:
dil chhoD aaya jaane mai.n kahaa.n Who knows where I left my heart behind?
dil toD aaya jaane mai.n jaane mai.n kahaa.n Who knows where I broke my heart?
     
pyaar agan hai pyaar lagan hai Love is fire; love is longing;
pyaar hai miira pyaar kishan hai love is Meera, love is Krishna.
pyaar aggan hai pyaar laggan hai Love is fire; love is longing;
pyaar hai miira pyaar kishan hai love is Meera, love is Krishna.
dil ke merii aawaaz ho tum... You are the voice of my heart...
giit huu.n mai.n aur saaz ho tum I am the song, and you are the instrument.
Chorus
raat naa aa'e chaa.nd naa nikle If the night doesn't fall, if the moon won't emerge,
mausam badale tuu naa badale if the weather changes, you won't change.
raat naa aa'e chaa.nd naa nikle If the night doesn't fall, if the moon won't emerge,
mausam badale tuu naa badale if the weather changes, you won't change.
tum naa badalna saathii mere Don't change, my beloved.
saath hii chalna saathii mere We must walk together, my love.
Chorus
saathiyaa tuu ab to aa bhii jaa sun le tuu ab dil kii sadaa Beloved, come to me now; listen to the sound of (my) heart.
saathiyaa tuu ab to aa bhii jaa Beloved, come to me now.

 

TAARON KA CHAMAKTA

taaro.n ka chamakta gahana ho... May the stars glitter brightly...
phuul kii mahaktii vaaDii ho may a flower garden bloom with scent,
us ghar me.n khushaalii aa'e and good fortune prosper in that house
jis ghar me.n tumhaarii shaadii ho in which your wedding occurs.
     
CHORUS:
taaro.n ka chamakta gahana ho May the stars glitter brightly;
phuul kii mahaktii vaaDii ho may a flower garden bloom with scent,
us ghar me.n khushaalii aa'e and good fortune prosper in that house
jis ghar me.n tumhaarii shaadii ho in which your wedding occurs.
      
ye phuul tumhaare zevar hai.n These flowers are your jewelry;
yeh chaa.nd tumhaara aa'iinaa this moon is your mirror.
tum jab aise sharmaatii ho Whenever you blush like this,
dulhe ka dhaDaktaa hai siina your groom's heart will pound.
har aa'iinaa tumko dekhe Each mirror will (long to) behold you,
tum to aisii shahazaadii ho you will seem such a fairy princess.
us ghar me.n khushaalii aa'e May good fortune come to that house
jis ghar me tumhaarii shaadii ho in which your wedding takes place.
merii bahanaa hai phuul bahaaro.n ka My sister is a spring flower;
merii bahanaa nuur nazaaro.n ka my sister is a thing of radiant glances;
merii bahanaa ke jaisii koii bahanaa nahiii.n my sister is like no other sister in the world.
bina iske kahii.n bhii mujhe rahana nahii.n Without her, I can't go on!
jaise hai chaa.nd sitaaro.n me.n Just as there is only a single moon amidst the stars,
merii bahanaa hai ek hazaaro.n me.n my sister is one among thousands.
ham jaise bhole-bhaalo.n kii For simple innocents like us,
yeh duniyaa to hai dilwaalo.n kii... this is a world of lovers.
Chorus
khushiyo.n ke mahalo.n me.n baiTHo May you dwell in a palace of happiness;
koii gam na tumhaare paas aa'e may no sadness ever come near you.
na umar ka pahara ho tum pe May age not keep watch on you.
merii dil kii du'aa yeh ra.ng laa'e May my heart's prayer suit you well.
rab ha.nsta hu'aa rakhe tum ko May God keep you laughing;
tum to ha.nsne kii aadat ho it's your habit to smile.
us ghar me.n khushaalii aa'e May good fortune come to that house
jis ghar me tumhaarii shaadii ho in which your wedding takes place.
Chorus...

 

KHOYE KHOYE DIN HAIN

CHORUS:
kho'e kho'e din hai.n tanha tanha raat hai... The days are lost; the night is so lonely...
bas kuchh dino.n kii baat hai... It's just a matter of a few days...
      
milke bhii nahii.n milte kaisii mulaaqaat hai... Even meeting, we do not come together; what sort of encounter is this?
bas kuchh dino.n kii baat hai... It's just a matter of a few days...
kho'e kho'e din hai The days are lost, lost...
mausam chheDe to kya dil kare If the season vexes, what is the heart to do?
dil se kah do na aahe.n bhare Tell the heart not to swell with sighs!
mausam chheDe to kya dil kare If the season vexes, what is the heart to do?
dil se kah do na aahe.n bhare.n Tell the heart not to swell with sighs!
ham to hai.n mushkil me.n kya ho rahaa dil me.n I am in difficult straits; what is happening in my heart?
kya ho rahaa hai dil me.n What is happening in my heart?
baahar hai barsaate.n dhaDkano.n me.n aag hai... Rain outside; in my heartbeats, fire!
bas kuchh dino.n kii baat hai It's just a matter of a few days...
Chorus
kho'e kho'e din hai... The days are lost, lost...
kyo.n hai kyo.n hai yeh duurii sanam Beloved, why, why does this distance exist (between us)?
pyaar me.n yeh bhii hai zaruurii sanam Darling, this too is necessary in love.
kyo.n hai kyo.n hai yeh duurii sanam Beloved, why, why does this distance exist (between us)?
pyaar me.n yeh bhii hai zaruurii sanam Darling, this too is necessary in love.
ham to mar jaa'e.nge I will die.
apne din aa'e.nge... Our day will come...
jaisa aalam kal tha vaisa hii to aaj hai... The world today is just the same as it was yesterday...
bas kuchh dino.n kii baat hai It's just a matter of a few days.
Chorus

No comments:

Post a Comment