JEANS - THE LYRICS
1. Ajooba 2. Kehta Hai Mera Dil 3. Tauba Tauba 4. Kehne Ko Dadi 5. Columbus 6. Hai Rabba |
AJOOBA
phuulo.n me.n jo khushbuu hai kaise voh aatii hai ajuuba | Where does the fragrance in flowers come from? It's a miracle. |
titlii kahaa.n se ye saare ra.ng laatii hai.n ajuuba | Whence do the butterflies bring all these colors? It's a miracle. |
hawaa ko bansuurii banaatii hai sa.ngiit kaise ajuuba | How does the flute make air into music? It's a miracle. |
koyal ne siikhe hai.n itne pyaare giit kaise ajuuba | How does a cuckoo learn so many lovely songs? It's a miracle. |
hai ye ajuube lekin ik aur ajuuba hai | There's one more miracle to add to all these: |
dhartii se a.mbar se parbat se saagar se | From the earth, from the sky, from the mountains, from the sea, |
hamne suna pyaar ajuuba hai | I have heard that love is a miracle. |
pahalii nazar me.n hii jo dilo.n me.n ho | In the first glance that strikes two hearts, |
har voh qaraar ajuuba hai | each agreement is a miracle. |
phuulo.n se jo khushbuu aaye ajuuba | The fragrance that comes from flowers is a miracle; |
titlii jo saare ra.ng laaye ajuuba hai | the colors brought by butterflies is a miracle. |
bansuurii ka yeh sa.ngiit ajuuba hai | This music of the flute is a miracle. |
koyal jo gaate hai.n giit ajuuba hai | The song the cuckoos sing is a miracle. |
Daalii me.n mahak hotii hii nahii.n | There is no fragrance in a branch of a tree, |
kaliyo.n me.n mahak aa jaatii hai | but fragrance rises from flower buds. |
yeh bhii ajuuba hii hai | This itself is a miracle. |
saagar se ghaTa jo uTHtii hai | The clouds that rise from the sea |
miiTHa paanii barastii hai | shower down sweet water; |
yeh bhii ajuuba hii hai | This itself is a miracle. |
ja.ngal me.n jugnuu.n ko dekho to yeh socho | Look at a firefly in the forest, and think: |
yeh roshnii is me.n aa'ii kaise | how did this light come to it? |
tan me.n jo hai jaan voh kis tarah hai | How does life animate a body? |
man me.n hai armaan voh kis tarah hai | How does desire animate a heart? |
kah bhii do yeh bhii to koii ajuuba hai | Just say that these too are miracles. |
dhartii se a.mbar se parbat se saagar se | From the earth, from the sky, from the mountains, from the sea, |
hamne suna pyaar ajuuba hai | I have heard that love is a miracle. |
pahalii nazar me.n hii jo dilo.n me.n ho | In the first glance that strikes two hearts, |
har voh qaraar ajuuba hai | each agreement is a miracle. |
phuulo.n se jo khushbuu aaye ajuuba | The fragrance that comes from flowers is a miracle; |
titlii jo saare ra.ng laaye ajuuba hai | the colors brought by butterflies is a miracle. |
bansuurii ka yeh sa.ngiit ajuuba hai | This music of the flute is a miracle. |
koyal jo gaate hai.n giit ajuuba hai | The song the cuckoos sing is a miracle. |
yeh bhii hairaan hai giit ajuuba hai | This too is astonishing; this song is a miracle. |
ajuuba... | A miracle... |
kahne ko saat ajuube hai.n par shaayad log yeh bhuule hai.n | To speak of it, there are only seven wonders, but perhaps people forget this: |
ek aur ajuuba bhii hai | there is one more wonder: |
resham resham cha.ndan cha.ndan tera mahaka mahaka yeh badan | your silken, sandalwood, scented body |
koii ajuuba hii hai | is some miracle in itself. |
aa.nkho.n ke niile darpaN ho.nTHo.n ka yeh bhiigaapan | The blue mirrors of your eyes, the moistness of your lips... |
yeh ruup tera ajuuba hii to hai | this form of yours is a miracle in itself. |
baa.nho.n kii garmii yeh bhii ajuuba hai | The warmth of your embrace is also a miracle; |
haa.ntho.n kii narmii yeh bhii ajuuba hai | the softness of your hands is a miracle too; |
yeh chaman sa badan koii ajuuba hai | this body like a garden is a miracle. |
dhartii se a.mbar se parbat se saagar se | From the earth, from the sky, from the mountains, from the sea, |
hamne suna pyaar ajuuba hai | I have heard that love is a miracle. |
pahalii nazar me.n hii jo dilo.n me.n ho | In the first glance that strikes two hearts, |
har voh qaraar ajuuba hai | each agreement is a miracle. |
phuulo.n se jo khushbuu aaye ajuuba | The fragrance that comes from flowers is a miracle; |
titlii jo saare ra.ng laaye ajuuba hai | the colors brought by butterflies is a miracle. |
bansuurii ka yeh sa.ngiit ajuuba hai | This music of the flute is a miracle. |
koyal jo gaate hai.n giit ajuuba hai | The song the cuckoos sing is a miracle. |
yeh bhii hairaan hai jis pe tum voh ajuuba ho | And the one to whom you are a miracle finds it astonishing as well. |
KEHTA HAI MERA DIL
kahta hai mera yeh dil piya koii hai koii hai hii nahii.n | My heart tells me, my love, that there is someone there, and no one there. |
kaaya hai tuu chhaaya huu.n mai.n | You're the body, and I'm the shadow; |
tuu na ho to mai.n bhii nahii.n... | if you don't exist, neither do I... |
chuuRii jo khanke to kahate hai.n khan khan | When a bangle speaks, it makes a tinkling sound. |
ghu.ngruu jo chhanke to kahate hai.n chhan chhan | When an anklet speaks, it makes a jingling sound. |
khan khan ho ya phir chhan chhan ho | Whether a jingle or a tinkle, |
matlab inka hai jab tak ho do | the meaning is that as long as there are two of us, |
mai.n bhii huu.n tab tak jab tak tum ho | I will be here just as long as you are. |
jo sach hai voh tum maan hii lo | Please accept the truth. |
subah ke pal yaa shaam ke ho din to saara ek hii hai | Whether the moment is of the morning or the evening, the whole day is one. |
do aa.nkho.n se dekhe ham phir bhii nazaara ek hii hai | We look with two eyes, but we see only one sight. |
dil hai.n do lekin sanam pyaar kii dhaara ek hii hai | There are two hearts between us, beloved, but the river of our love is one. |
kahta hai mera yeh dil piya koii hai koii hai hii nahii.n | My heart tells me, my love, that there is someone there, and no one there. |
koii hai koii hai hii nahii.n | There is someone there, and there is no one there. |
sunii kahaanii hai yeh puraanii ha.nso.n ka raaja ha.nso kii raanii | I've heard an old tale of a king and queen of swans, |
phirte hai.n ek sa.ng har pal hii | who roam together forever. |
nain me.n jab ek niir bhar aa'e juRwa aa.nkh bhii niir bahaa'e | When a tear comes to one eye, it causes the other to flow too. |
pyaar kii ho man me.n jal thal bhii | If there is love in a heart, there is earth and water as well. |
kahane ko ham do sapne hai.n lekin ik armaan hai ham | In a manner of speech, we are two dreams but one desire. |
itna pyaar hu'aa kaise sockhe khud hairaan hai.n ham | Wondering how I came to have such love for you, I myself am astonished. |
kahta hai mera yeh dil piya... | My heart tells me, beloved... |
kahta hai mera yeh dil piya | My heart tells me, my love, |
koii hai koii hai hii nahii.n... | that there is someone there, and no one there... |
kaaya hai tuu chhaaya huu.n mai.n | You're the body, and I'm the shadow; |
tuu na ho to mai.n bhii nahii.n... | if you don't exist, neither do I... |
TAUBA TAUBA
tauba tauba ye jalwe kaise koii na bahake | My God, such radiance, how could it not stagger someone? |
puure hii badan me.n jaise roshnii bharii | It's as if your whole body is filled with light. |
tuu hai koii huur ya koii parii hai | Are you an angel of paradise, or some fairy? |
tauba tauba ye jalwe kaise koii na bahake | My God, such radiance, how could it not stagger someone? |
pyaarii sii muurat bholii sii suurat phuul kii jaise ho pa.nkhaRii | A lovely figure, an innocent face; you're like a flower petal. |
tera badan hai ya hai koii ras kii gagan chhalak paRii | Is this your body, or has some river of ambrosia spilled over its banks? |
gaharii nashiilii gaharii niilii aa.nkho.n me.n hai mastii baRii | Pleasure lurks in your intoxicating, deep blue eyes. |
ho.nTH gulaabii muskaa'e to chhalke ek motii kii laRii | When your rosy lips smile, a string of pearls seems to spill out. |
husn kii maalika khwaabo.n kii raanii tere jaisa koii nahii.n | Mistress of beauty, queen of dreams, there's no one else like you. |
is duniya me.n laakho.n hasiin hai.n lekin aisa koii nahii.n | There are hundreds of thousands of beauties in this world, but no one else like this. |
tauba tauba ye jalwe kaise koii na bahake | My God, such radiance, how could it not stagger someone? |
hai yeh chaa.nd jaisa chehara aur ka.nwal kii Da.nTHal gardan | This face is like the moon, this neck like the stem of a lotus. |
mornii sii chaal hai terii hirnii jaisii cha.nchal chitvan | Your walk is like the peahen's; your flirtatious glance like a doe's. |
tuu jahaa.n jahaa.n se guzare mahake voh rahe saarii | Wherever you pass, your fragrance lingers. |
ra.ng ra.ng tuu chhalke to mahake nigaahe.n saarii | Your colors overflow, so that everyone who looks at you takes on your fragrance. |
chaa.nd nagar me.n THa.nDHii hawaa'e.n pyaar kii mai.n le aa'uu.ng | I will bring cool breezes to the city of the moon; |
phir mai.n chaa.nd ke chaa.ndii aur sone se mahal banaa'uu.nga | then I will make a palace of the moon's silver and gold. |
taare toRke laa'uu.nga aur saara mahal sajaa'uu.nga | I'll break off the stars and decorate the whole palace with them. |
narm mulaayam baadal mai.n vahaa.n tere li'e bichhaa'uu.nga | I'll spread out warm, soft clouds there for you. |
phuulo.n se shabnam laa'uu.nga phir mai.n tujhe nahalaa'uu.nga | I'll bring dew from the flowers and bathe you in it. |
aur us bhiige husn ko jaana aa.nkho.n se pii jaa'uu.nga | And darling, I'll drink up your wet beauty with my eyes. |
tauba tauba ye jalwe | My God, such radiance! |
tauba tauba ye jalwe kaise koii na bahake | My God, such radiance, how could it not stagger someone? |
puure hii badan me.n jaise roshnii bharii | It's as if your whole body is filled with light. |
tuu hai koii huur ya koii parii hai | Are you an angel of paradise, or some fairy? |
tauba tauba ye jalwe kaise koii na bahake | My God, such radiance, how could it not stagger someone? |
KEHNE KO DADI
kahane ko daadii lekin sahelii daadii ho to aisa | In name, you are my grandmother, but you're like a friend; every grandmother should be so! |
sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng ye naache dekho to hai kaisii | She dances and sings with us; see what she's like! |
tumse mujhe lorii milii godii milii pyaar mila | From you I've had lullabys and love and the comfort of your lap; |
mere li'e bachpan me.n tumne bhalaa kya na kiya | what didn't you do for me when I was a child? |
par daadii o "sweetie" ab tak ho "beauty" | But Grandma, sweetie, you're still a beauty. |
kahane ko daadii lekin sahelii daadii ho to aisa | In name, you are my grandmother, but you're like a friend; every grandmother should be so! |
sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng ye naache dekho to hai kaisii | She dances and sings with us; see what she's like! |
"jeans" agar pahano to ho.nTHo.n par "lipstick" ho | If you wear jeans, put on lipstick, |
baalo.n me.n khizaab aa'e to phir se shabaab aa'e | and dye your hair, you'll be young again. |
yeh are vaah re ye tamaashe ho ga'ii kya mai.n badalke | Well done, what I've changed into has become a spectacle! |
"clinton" ko mai.n fon lagaa duu.n | I'll phone Clinton; |
tum kah dena "I love you" kyo.n thiik hai na | you tell him, "I love you." Is that okay? |
kah dena ki dil dekha to "Miss World" mai.n hii huu.n | Tell him that when I looked into my heart, I discovered that I myself am Miss World! |
kahane ko daadii lekin sahelii daadii ho to aisa | In name, you are my grandmother, but you're like a friend; every grandmother should be so! |
sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng ye naache dekho to hai kaisii | She dances and sings with us; see what she's like! |
"disco" me.n jaa'o to ho.nTHo.n par bhairavii ho | When you go to a disco, there should be a hymn on your lips. |
saahil par tum jaa'o to "bikini" bhi pahano | If you go to the seashore, you should wear a bikini. |
"Disneyland" ke "gate" pe jaake daadii banaa'o ek ra.ngolii pyaarii sii | Go to the gate at Disneyland and paint some lovely traditional mural on the wall, |
aur mai.n bechuu.n wahaa.n saRak par bhajiye paa'o medu baRe | and I'll sell Indian sweets on the sidewalk there. |
kahane ko daadii lekin sahelii daadii ho to aisa | In name, you are my grandmother, but you're like a friend; every grandmother should be so! |
sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng ye naache dekho to hai kaisii | She dances and sings with us; see what she's like! |
tumse mujhe lorii milii godii milii pyaar mila | From you I've had lullabys and love and the comfort of your lap; |
mere li'e bachpan me.n tumne bhalaa kya na kiya | what didn't you do for me when I was a child? |
kahane ko daadii lekin sahelii daadii ho to aisa | In name, you are my grandmother, but you're like a friend; every grandmother should be so! |
sa.ng sa.ng ye gaa'e sa.ng sa.ng ye naache dekho to hai kaisii | She dances and sings with us; see what she's like! |
COLUMBUS
"Columbus Columbus" chhuTTii hai aa'ii | Columbus Day vacation has arrived. |
aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii | Come, let's go discover a new country, bro. |
"Columbus Columbus" chhuTTii hai aa'ii | Columbus Day vacation has arrived. |
aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii | Come, let's go discover a new country, bro. |
chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil me.n uTHtii... | Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
"Columbus Columbus" chhuTTii hai aa'ii | Columbus Day vacation has arrived. |
aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii | Come, let's go discover a new country, bro. |
"Columbus Columbus" chhuTTii hai aa'ii | Columbus Day vacation has arrived. |
aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii | Come, let's go discover a new country, bro. |
chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil me.n uTHtii... | Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
aisii jagah dil kahata hai chalo | My heart says, let's go to a place |
duniya kii koii buraa'ii jahaa.n na ho | where the world's vices don't exist. |
fauzii taiyaarii ja.ng aur laRaa'ii | Army drills, war and fighting, |
bhuukh aur biimaarii ga.ndii raajniitii | hunger, sickness, dirty politics — |
in sabse duur jahii.n to hogii ha.nstii gaatii zi.ndagii | somewhere far away from these, there must be a life of laughter and singing. |
mahanat hamne paa.nch dino.n kii | We've worked hard for five days, |
paa'ii tab hai do din kii chhuTTii | and now we get two days' break. |
aa'o khushii se jhuume.n hawaa'o.n kii tarah ghuume.n | Come, let's dance with joy; let's wander like the wind. |
kaliyo.n ko ham chhuume.n laharo.n se khele.n | Let's kiss flower buds and play in the waves. |
bachpan me.n lauT jaa'e.n pa.nkh lagaake | Let's take wing and return to childhood. |
uRna siikhke is a.mbar kii sair kare.n | Let's learn to fly and take a tour of the sky. |
pardesii hai pa.nchhii banke nagar nagar kii sair kare.n | We're foreigners; let's become birds and explore city after city. |
phir dariya ki or jaa'e.n uu.nchii niichii mauj aa'e | Then we'll go toward the ocean, and watch the waves come in, high and low. |
aise jhuule.n jhulaa'e.n aa'e nii.nd hame.n | They'll rock us to sleep. |
"Columbus Columbus" chhuTTii hai aa'ii | Columbus Day vacation has arrived. |
aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii | Come, let's go discover a new country, bro. |
chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil me.n uTHtii... | Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
dekho jo koii laRkii pyaarii apnii in aa.nkho.n me.n tum uske sapne rakh lo | If you see some beautiful girl, tuck her dreams away in your eyes. |
saagar kii laharo.n kii saaRii usko pahanaa'o | Dress her in a sari made of the ocean's waves. |
a.mbar ke taaro.n ke bu.nde usko banwaa'o | Make her earrings from the stars in the sky. |
usko bhii pyaar se khud se kahate raho | Lovingly tell her, and yourself too, |
pyaara yeh khwaab hai do din to dekh lo | that this is a lovely dream, to be entertained for two days at least. |
khwaabo.n me.n hii do din raho | Live in this dream for two days. |
"Columbus Columbus" chhuTTii hai aa'ii | Columbus Day vacation has arrived. |
aa'o koii naya mulk DHuu.nRHe chalke bhaa'ii | Come, let's go discover a new country, bro. |
chhuTTii chhuTTii chhuTTii koii lahar dil me.n uTHtii... | Holidays! Ecstasy overwhelms the heart... |
HAI RABBA
merii ho na kaho to huu.n na | You're mine; please say you are. |
to phir se kaho | Then say it again. |
madhumita madhumita madhumita | Madhumita... |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
jiita jagta taaj mahal mera hai na | This living Taj Mahal is mine! |
ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera hai na | This speaking, laughing lotus is mine! |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
puure chaa.nd sii jiskii shakl merii hai na | She whose face is like the moon, she's mine! |
voh jo hai ek puurii gazal merii hai na | She who is the perfect poem is mine! |
pyaar jo machle is dil me.n ra.ng aa jaa'e mahafil me.n | When love stirs one's heart, any company becomes delightful. |
tuu jo pighale lahaje me.n bole chhuu luu.n tere ho.nTHo.n ke shole | When you speak in such melting tones, I want to touch the flame of your lips. |
pyaar paake giit gaake kaho dil me.n jo hai.n baate.n pyaar kii | Now you've found love, now you've sung its song, speak of the love in your heart. |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
jiita jagta taaj mahal mera hai na | This living Taj Mahal is mine! |
ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera hai na | This speaking, laughing lotus is mine! |
aa'o na'ii duniya me.n ghuume.n aa'o na'ii duniya dekhe.n | Come, let's wander in this new world; come, let's take a look at it. |
parbat parbat dekhe.n dono.n aur dariya dariya dekhe.n | Let's look at the mountains, let's see the oceans. |
ham yuu.n rahe.n is pyaar me.n laila majnuu.n apne hii jaisa kahe.n hame.n | Let us live so intensely in love that Laila and Majnu will be moved to compare us to themselves. |
vajah na puuchho bas itna maano ki dil me.n aise khayaal ko nikal do nikal do | Don't ask me why; just accept that you must cast such thoughts from your mind! |
na yeh zamaana kahe diiwaana merii suno apne haal ko sa.mbhaal lo sa.mbhaal lo | Don't let this world call us insane. Listen, you must control yourself. |
kyo.n sa.mbhaale.n ham dil ko paa'e.nge ma.nzil ko | Why should I keep hold of my heart? We'll reach our goal! |
kyo.n ae sanam aise Dare.n kyo.n voh kare.n jo dil hii na maane | Why, my love, should we fear? Why should we do anything our hearts don't agree to? |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
jiita jagta taaj mahal mera hai na | This living Taj Mahal is mine! |
ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera hai na | This speaking, laughing lotus is mine! |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
mahakii hawaa'e.n paas jo aa'e kaano.n me.n gaa'e "I love you" | The scented winds which pass over us whisper in our ear, "I love you." |
peRo.n ke pa.nchhii giit sunaa'e ayr yeh jataa'e "I love you" | The birds in the trees sing songs and inform us, "I love you." |
jab yeh kahaa tumne sanam har janam mai.n ne sapna jo dekha to puura hu'aa | When you told me so, beloved, the dream I've cherished in every birth finally came true. |
yeh phuulo.n kii hai aarzuu ki baalo.n me.n sajaa le tuu isii li'e to hai.n khile | It's the flowers' wish that you decorate your hair with them; for this reason alone they bloomed. |
ye motiyo.n sii baarishe.n liye hu'e khwaahishe.n ki chuum le jo tum mile | These pearl-like rain showers want to kiss you when they meet you. |
dil kii dhaRkan tham jaa'e saa.ns bhii chaahe na aaye | Even if my heartbeat stops, even if I don't draw breath, |
phir bhii jii'uu.n par jaane kyo.n tum bin jiya nahii.n jaa'e | I will live; but, God knows why, I cannot live without you. |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
jiita jagta taaj mahal mera hai na | This living Taj Mahal is mine! |
ha.nsta bolta hai jo ka.nwal mera hai na | This speaking, laughing lotus is mine! |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
puure chaa.nd sii jiskii shakl merii hai na | She whose face is like the moon, she's mine! |
voh jo hai ek puurii gazal merii hai na | She who is the perfect poem is mine! |
tuu jo pighale lahaje me.n bole chhuu luu.n tere ho.nTHo.n ke shole | When you speak in such melting tones, I want to touch the flame of your lips. |
pyaar jo machle is dil me.n ra.ng aa jaa'e mahafil me.n | When love stirs one's heart, any company becomes delightful. |
pyaar paake giit gaake kaho dil me.n jo hai.n baate.n pyaar kii | Now you've found love, now you've sung its song, speak of the love in your heart. |
haay re haay re haay rabba... | Oh, God... |
No comments:
Post a Comment