JEENA SIRF MERRE LIYE - THE LYRICS
1.
Jina Sirf Merre Liye 2. Allah Allah 3. Tu Hai Sola Satrah Saal 4. Dupatta 5. Kash Ki Tujhse 6. Pyaar Maange 7. Ek Baar To India |
JEENA SIRF MERRE LIYE
yeh din ye mahiine saal guzar jaa'e.nge mere yaar | This day, these months, this year will pass, my darling; |
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e | but keep this much in mind: you live only for me. |
jiina sirf mere li'e qasam se | Swear to live only for me; |
jiina sirf mere li'e... | you must live only for me... |
yeh din ye mahiine saal guzar jaa'e.nge mere yaar | This day, these months, this year will pass, my darling; |
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e | but remember this much: you must live only for me. |
jiina sirf mere li'e qasam se | Swear to live only for me; |
jiina sirf mere li'e... | live only for me... |
ab kabhii na kam ho beqaraarii apnii | May your longing never lessen; |
yuu.n hii baRHtii jaa'e yeh khumaarii apnii | may the languor of love only continue to increase, just like this. |
mujhko dhaRkano.n me.n tum chhupaake rakhna | I'll keep you tucked away in my pulse; |
chaahato.n ko dil se tum lagaake rakhna | you keep desire alive in your heart. |
muhabbat me.n saara jahaa.n kare chaahe laakho.n sawaal | Though the whole world may ask a thousand questions of our love, |
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e | keep this much in mind: you must live only for me. |
jiina sirf mere li'e qasam se | Swear to live only for me; |
jiina sirf mere li'e... | live only for me... |
kaisii bhii ho raahe.n saath saath chalna | No matter how the roads might be , we must walk together. |
chaahe badale mausam tum nahii.n badalna | Even if the season changes, you must not alter. |
tera mera naata ab kabhii na TuuTe | Your and my relationship will never be broken now. |
saa.nso.n ka yeh ba.ndhan ab kabhii na chhuuTe | This bond of breaths will never be dissolved. |
mile hamko gam yaa khushii | Whether we encounter grief or joy, |
chaahe kuchh bhii ho apna haal | no matter what our state or condition might be, |
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e | remember this much: you must live only for me. |
jiina sirf mere li'e qasam se | Swear to live only for me; |
jiina sirf mere li'e... | live only for me... |
yeh din ye mahiine saal guzar jaa'e.nge mere yaar | This day, these months, this year will pass, my darling; |
magar itna rakhna khayaal jiina sirf mere li'e | but just keep this much in mind: you live only for me. |
jiina sirf mere li'e qasam se | Swear to live only for me; |
jiina sirf mere li'e... | you must live only for me... |
ALLAH ALLAH
mujhko mil gaya mera pyaar | I've found my love. |
allaah... | Allah... |
mujhko mil gaya mera pyaar | I've found my love. |
allaah... | Allah... |
aaya ab dil ko qaraar | Now peace has come to my heart. |
allaah... | Allah.. |
aa'ii kaisii dilkash bahaar | What a charming springtime has arrived! |
allaah... | Allah... |
chhaaya hai yeh kaisa khumaar | What sort of intoxication has overwhelmed me? |
allaah... | Allah... |
logo.n se bataaya na mai.n ne kabhii | I never told people; |
chorii chorii yeh dil dhaRakta rahaa | silently and secretly my heart kept racing. |
mere bina tera bura haal tha | Without you, I was in a bad way. |
tere li'e mai.n bhii taRapta rahaa | I kept pining for you, |
aa'e kahii.n bhii chain dilbar mujhe | [hoping that] somehow peace would come to me, sweetheart. |
dastii rahii har lamha tanhaa'iyaa.n | Each moment, loneliness spread wider. |
mere aage piichhe to chaltii rahii | It kept moving before and behind me, |
tere jawaan yaado.n kii parchhaiyaa.n | the shadows of memories of your splendor. |
har ghaRii tha bas i.ntazaar | Every moment was only waiting. |
allaah... | Allah... |
har ghaRii tha bas i.ntazaar | Every moment was only waiting. |
allaah... | Allah... |
mujhko mil gaya mera pyaar | I met my love. |
allaah... | Allah... |
mai.n to maa.ngtii thii du'aa raat din | I prayed day and night |
jaldi se hamaarii mulaaqaat ho | that our meeting would come swiftly, |
guu.nje shahanaa'ii milan kii kabhii | that the shenanaii would sound sometime at our union; |
tere mere sapno.n kii baaraat ho | that our dreams would materialize in a wedding procession. |
koii na yahaa.n tere mere siva | There was no one here apart from me and you; |
nahii.n ab zamaane kii majbuuriyaa.n | no longer did the world have power over me. |
aa jaa mai.n lagaa luu.n gale se tujhe | Come, I'll take you into my arms; |
ab na sahii jaa'e.n ye duuriyaa.n | these distances won't be endured any longer. |
kitna bhola hai mera yaar | How innocent is my love. |
allaah... | Allah... |
kitna bhola hai mera yaar | How innocent is my love. |
allaah... | Allah... |
mujhko mil gaya mera pyaar | I've found my love. |
allaah... | Allah... |
aaya ab dil ko qaraar | Peace has been granted my heart. |
allaah... | Allah... |
TU HAI
SOLA SATRAH SAAL
tuu hai solah satrah saal par laRkii hai kamaal ki | You're sixteen or seventeen years old, but what an amazing girl! |
tujhpe yeh dil aa gaya... | My heart's fallen for you... |
tuu hai satrah aTharah saal par laRka hai kamaal | You're seventeen or eighteen years old, but what an astounding boy! |
mere dil pe tuu chhaa gaya | You've overwhelmed my heart. |
terii madhoshii aa.nkhe.n terii mastaanii adaa dekhte hii | In beholding your intoxicating eyes, your invigorating style, |
sanam tujhko ho gaya tujhpe fida | darling, I've become smitten by you. |
terii diiwaanagii dekhii to mai.n bhii khone lagii | Seeing your madness, I too became lost; |
mere mahabuub jaaneman terii hone lagii | my love, darling, I began to be yours. |
kya hai ra.ngat gore gaal par laRkii hai kamaal ki | Such delicate tint on your pale cheeks; what an amazing girl! |
tujhpe yeh dil aa gaya... | My heart's fallen for you... |
tuu hai satrah aTharah saal par laRka hai kamaal | You're seventeen or eighteen years old, but what an astounding boy! |
mere dil pe tuu chhaa gaya... | You've overwhelmed my heart. |
tere jaisa kahii.n koii na hoga zamaane me.n | There can't be anyone like you in the world. |
tera hii naam aa'ega mere har ek fasaane me.n | In my each and every fantasy, only your name appears. |
merii yaado.n kii a.ngaRaa'ii mere khwaabo.n kii kalii | The twisting of my memories, the bloom of my dreams, |
churaake chain chorii se kahaa.n laharaake chalii | secretly stealing my peace, where did you sway off with it? |
tuu diiwaana merii chaal ka par laRka hai kamaal ki | My gate drives you mad; what an astounding boy! |
mere dil pe tuu chhaa gaya... | You've overwhelmed my heart... |
tuu hai solah satrah saal par laRkii hai kamaal ki | You're sixteen or seventeen years old, but what an amazing girl! |
tujhpe yeh dil aa gaya... | My heart's fallen for you... |
DUPATTA
sar sar sar se sarakta jaa'e mera laal dupaTTa | If my red scarf should go slipping from my head, |
diiwaano.n ka dil dhaRkaa'e mera laal dupaTTa | my red scarf will make the hearts of lovers pound! |
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe | Since coming of age, I've wrapped a scarf around my body. |
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe | My love, a scarf wraps my body. |
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe | Since I came of age, I've wrapped a scarf around my body. |
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe | My love, I wrapped a scarf around my body. |
dupaTTa haa'e dupaTTa... | Oh, the scarf... |
jab aaya solah saal mera to hu'aa bura haal... | When I turned sixteen, I fell into a wretched state. |
laRke piichhe piichhe aa'e mujhko chheRe aur sataa'e... | Boys hounded me; they teased and tormented me... |
in kaise mai.n jaan bachaa'uu.n | how could I save myself from them? |
kahaa.n jaake mai.n chup jaa'uu.n... | Where could I go to hide?... |
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe | Since I came of age, I've wrapped my body in a scarf. |
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe | My love, I wrapped a scarf around my body. |
dupaTTa haa'e dupaTTa... | Oh, the scarf... |
Dolii leke aa jaa yaar ab hota nahii.n i.ntazaar | Come carrying a wedding palanquin, love, there's no waiting for us now! |
shagun ka joRa ab to laa de haatho.n me.n meh.ndii rachvaa de... | Bring me the bridal gown; put mehndi on my hands... |
sunii sunii maa.ng sajaa de | Decorate my empty, empty part [with vermilion, as a wife wears]; |
jaldii se chuuRii pahanaa de.... | quickly put bangles on me... |
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe | Since I came of age, I've wrapped a scarf around my body. |
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe | My love, a scarf wraps my body. |
aa'ii aa'ii jawaanii jab se ve jawaanii mai.n ne oRHa dupaTTa tan pe | Since I came of age, I've wrapped a scarf around my body. |
ji.nd meriye oRHa dupaTTa tan pe | My love, a scarf wraps my body. |
dupaTTa haa'e dupaTTa... | Oh, the scarf... |
KASH KI TUJHSE
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota... | If only I could meet you, what would it be like?... |
tujhe na kabhiii chain se rahane deta... | I'd never leave you in peace, |
na mai.n bhii kabhii chain se yaar sota | nor would I ever sleep calmly, beloved. |
kaash ki tujhse mai.n kabhii miltii to kya hota | If only I could meet you, what would it be like?... |
baRHa detii had se terii beqaraarii... | I'd drive you out of your mind with longing... |
mere dil ka bhii sanam chain khota | My heart, too, my love, would lose its peace. |
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota | If only I could meet you, then what would happen? |
kaTii kis tarah din kaTii kaisii raate.n | How have I passed these days, how I have gotten through the nights? |
tujhe mai.n bataatii judaa'ii kii baate.n | If only I could tell you all I thought of our separation. |
kaTii kis tarah din kaTii kaisii raate.n | How have I passed these days, how I have gotten through the nights? |
tujhe mai.n bataatii judaa'ii kii baate.n | If only I could tell you all I thought of our separation. |
tujhe chum letii mai.n baaho.n me.n bharke | I'd fill my arms with you, and kiss you. |
sabhii zakhm tujhko dikhaata jigar ke... | I'd show you all the wounds in my heart... |
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota | If only I could meet you, what would it be like?... |
agar tujhse itnii muhabbat na karta to | Were I not so in love with you, then |
tanhaa'iyo.n me.n yuu.n aahe.n na bharta | I wouldn't heave such sighs when alone. |
agar tujhse itnii muhabbat na karta to | Were I not so in love with you, then |
tanhaa'iyo.n me.n yuu.n aahe.n na bharta | I wouldn't heave such sighs when alone. |
ya rab in du'aa'o.n me.n itna asar de | God, grant my prayers this much effect, |
merii is taRap kii usse bhii khabar de... | that he will somehow learn of my longing for him. |
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota | If only I could meet you, what would it be like? |
kaash ki tujhse mai.n kabhii miltii to kya hota | If only I could meet you, what would it be like? |
baRHa detii had se terii beqaraarii... | I'd drive you out of your mind with longing... |
kaash ki tujhse mai.n kabhii milta to kya hota | If only I could meet you, what would it be like? |
kaash ki tujhse mai.n kabhii miltii to kya hota | If only I could meet you, what would it be like? |
PYAAR MAANGE
pyaar maa.nge... | Love demands it... |
yeh duniya diiwaanii yeh ab tak na jaana... | This crazy world still hasn't realized |
dil kaise deta hai koii | how someone loses his heart. |
pyaar maa.nge... | Love demands it... |
ham na kare.n kisii se dostii | I won't befriend anyone; |
ham na kare.n kisii se pyaar | I won't fall in love with anyone. |
bas ek baar banaate hai.n ham to kisii ko dildaar | Only once will I make someone my beloved. |
hamne use dekha nahii.n usko na jaane yaar | I've never seen her, and I don't yet know who she is, |
sochke uske baare me.n aata hai tumko qaraar | but thinking about her brings me peace. |
pyaar maa.nge... | Love demands it... |
ishq nahii.n aasaan sanam baRa mushkil hai yeh kaam | Love isn't easy, darling; this is difficult work. |
chaahat kii bechainii me.n taptii subah aur shaam | The restlessness of desire blazes morning and night. |
diiwaane dhaRkan ko to chalta nahii.n kisii ka zor | No one can restrain a maddened heartbeat. |
har diiwaane ko hai pataa chaaro.n taraf yeh shor | Every lover knows this; it's known everywhere. |
pyaar maa.nge... | Love demands it... |
yeh duniya diiwaanii yeh ab tak na jaana | This crazy world still hasn't realized |
dil kaise deta hai koii | how someone loses his heart. |
pyaar maa.nge... | Love demands it... |
EK BAAR TO INDIA
sach mai.n kahatii huu.n yaar ho jaa'ega re pyaar... | I tell you the truth, beloved, you'll fall in love. |
tuu mujhko aazmaake dekhna | Test me and see; |
ek baar to India aake dekhna | just come once to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
ek baar to India aake dekhna | Come one time to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
sach mai.n kahatii huu.n yaar ho jaa'ega re pyaar... | I tell you the truth, beloved, you'll fall in love. |
tuu mujhko aazmaake dekhna | Test me and see; |
ek baar to India aake dekhna | just come once to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with an Indian and see. |
ek baar to India aake dekhna | Come one time to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with an Indian and see. |
hai Taj Mahaal India me.n hai qutub minaar India me.n | The Taj Mahal is in India; the Qutub Minar is in India. |
Chaa.ndnii Chauk India me.n mausam kii bahaar India me.n | Chandni Chowk is in India; the spring season is in India. |
Laila Majnuu.n India me.n sonii mahiwaal India me.n | Laila and Majnu are in India; Soni and Mahiwaal [legendary lovers] are in India. |
betaab hai dil India me.n badmast khayaal India me.n | There's a giddiness in the heart in India; thoughts are drunken in India. |
kho jaa'ega qaraar ho jaa'ega re pyaar... | You'll lose your peace; you'll fall in love... |
tuu mujhko aazmaake dekhna | Test me and see. |
ek baar to India aake dekhna | just come once to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
ek baar to India aake dekhna | Come one time to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
ghu.ngruu paayal India me.n man ka sa.ngiit India me.n | In India, there are belled anklets; in India is the heart's song. |
ga.nga jamuna India me.n chaahat ke giit India me.n | In India are the Ganges and the Yamuna rivers; in India are the songs of desire. |
bha.ngRa garba India me.n mastii ka khumaar India me.n | In India are the dances of bhangra and garba; in India is the intoxication of pleasure. |
faagun ke gulaab India me.n saare tyohaar India me.n | In India are the roses of the spring; all the festivals are in India. |
kar mera etbaar ho jaa'ega re pyaar... | Put your faith in me; you'll fall in love... |
tuu mujhko aazmaake dekhna | just come once to India and see. |
ek baar to India aake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Come one time to India and see. |
sach mai.n kahatii huu.n yaar ho jaa'ega re pyaar | I tell you the truth, beloved, you'll fall in love. |
tuu mujhko aazmaake dekhna | Test me and see; |
ek baar to India aake dekhna | just come once to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
ek baar to India aake dekhna | Come one time to India and see. |
kisii Indian se dil lagaake dekhna | Fall in love with some Indian and see. |
ek baar to India aake dekhna | Just come once to India and see. |
No comments:
Post a Comment