JISM - THE LYRICS
1. Jaadu
Hai Nasha Hai 2. Awaarapan Banjarapan 3. Shikayat Hai 4. Mere Khwabon Ka 5. Chalo Tumko Lekar Chale |
JAADU HAI NASHA HAI
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
dekhtii hai.n jis tarah se terii nazare.n mujhe | The way you look at me, |
mai.n khud ko chupaa'uu.n kahaa.n | where could I hide myself? |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
dekhtii hai jis tarah se terii nazare.n mujhe | The way you look at me, |
mai.n khud ko chupaa'uu.n kahaa.n | where could I hide myself? |
tujhko bhulaake aab jaa'uu.n kahaa.n | Forgetting you, where could I go? |
yeh pal hai apna to is pal ko jii le.n | This moment belongs to us, so let's live this moment. |
sholo.n kii tarah zara jalke jii le.n | Let us live burning, like flames. |
pal jhapaTke kho na jaana | Don't disappear in a fleeting moment. |
chhuuke kar le.n yaqiin na jaane yeh pal paa'e kahaa.n | Touching you, let me make sure; who knows when I'll have this moment again. |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
baaho.n me.n terii yuu.n kho gaye hai.n | I lost myself just like this in your arms. |
armaan dabe se jagne
lage hai.n
|
Yielding to desire, I began to wake. |
jo mile ho aaj hamko duur jaana nahii.n | After what I've found today, I can't go away. |
miTa do saarii ye duuriyaa.n | Erase all these distances. |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
dekhtii hai jis tarah se terii nazare.n mujhe | The way you look at me, |
mai.n khud ko chupaa'uu.n kahaa.n | where could I hide myself? |
PART
TWO
|
|
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
dekhtii hai.n jis tarah se terii nazare.n mujhe | The way you look at me, |
mai.n khud ko chupaa'uu.n kahaa.n | where could I hide myself? |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
dekhtii hai jis tarah se terii nazare.n mujhe | The way you look at me, |
mai.n khud ko chupaa'uu.n kahaa.n | where could I hide myself? |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
kuchh bhii na samjhe kuchh bhii na maane | It won't understand anything, wonn't heed anything; |
dil kar rahaa hai kitne bahaane | the heart is making so many excuses! |
tumko dekhe tumko chaahe is tarah se kabhii | Sometimes it looks at you like this, it wants you; |
hamne kisii ko chaaha kahaa.n | where did I ever love anyone? |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
lo thaame yuu.n hii lamho.n ke dhaage | I caught hold of the bonds of memories; |
ham chal paRe hai.n sapno.n se aage | I've begun to move ahead of my dreams. |
raasta yeh hai kaTHin par is safar me.n kabhii | This is a harsh road, but never on this journey |
na ho.ngii koii ab duuriyaa.n | will there be distances. |
jaaduu hai nasha hai madhoishyaa.n hai.n | It's magic, a spell, intoxication; |
tujhko bhulaake ab jaa'uu.n kahaa.n | forgetting you, where could I go? |
shamaa tujhko khii.nchtii hai apnii or aa jaa | The light drags you toward it; come! |
parvaane merii baaho.n me.n aa | Moth, come into my arms. |
AWAARAPAN
BANJARAPAN
aawaaraapan banjaaraapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
har dam har pal bechainii hai | Every breath, each moment is filled with a terrible longing. |
kaun bhalaa hai siine me.n | Who haunts my heart? |
is dhartii par jis pal suuraj roz savere ugta hai... | On this earth, every day, at the moment the sun rises at dawn... |
apne li'e to THiik usi pal roz DHala hai siine me.n | for me, right at that very moment, it sets in my chest. |
ek khalaa hai siine me.n | There's a void in my chest. |
har dam har pal bechainii hai | Every breath, every moment is filled with a terrible longing. |
jaane yeh kaisii aag lagii hai | Who knows what kind of fire this is? |
is me.n dhu'aa.n na chi.ngaarii | In it is neither smoke nor spark. |
jaane yeh kaisii aag lagii hai | Who knows what kind of fire this is? |
is me.n dhu'aa.n na chi.ngaarii | In it is neither smoke nor spark. |
ho na ho us par kahii.n koii khwaab jalaa hai siine me.n | Perhaps it's some dream that is burning in my chest. |
aawaaraapan banjaaraapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
jis raaste par tapta suuraj saarii raat nahii.n DHalta... | On the road on which the sun blazes, on which it doesn't set the whole night... |
ishq kii aise raah guzar ko ham ne chunaa hai siine me.n | such is the path of love that I have chosen in my heart for life. |
aawaaraapan banjaaraapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
kahaa.n kisii ke li'e hai mumkin sab ke li'e ek sa hona... | Where is it possible for one person to mean the same thing for everyone? |
thoRa sa dil mera bura hai | My heart is a little bad; |
thoRa bhala hai siine me.n | but there's some good in it as well. |
aawaaraapan banjaarapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
PART
TWO
|
|
aawaaraapan banjaaraapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
har dam har pal bechainii hai | Every breath, every moment is filled with a terrible longing. |
kaun bhalaa hai siine me.n | Who indeed is in my heart? |
dil jis chiiz ko haa.n kahata hai zahar usii ko kahata hai na... | Whatever thing the heart says yes to, it calls poison... |
ishq me.n uff yeh khud hii se laRna | In love, oof! one must fight with oneself! |
ek sazaa hai siine me.n | It's a punishment in my chest. |
aawaaraapan banjaaraapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
kha.njar se haatho.n pe lakiire.n koii bhalaa kya likh paaya... | What lines did I manage to draw on my hand with a dagger? |
hamne magar ek paagalpan me.n khud ko chala hai siine me.n | But we drove ourselves into madness in our hearts. |
aawaaraapan banjaaraapan | Straying, wandering; |
ek khalaa hai siine me.n | there's a void in my chest. |
PART THREE
|
|
yeh duniya hii jannat thii | This world itself was paradise; |
yeh duniya hii jannat hai | this world itself is paradise. |
yeh duniya hii jannat thii | This world itself was paradise; |
yeh duniya hii jannat hai | this world itself is paradise. |
sab kuchh khokar aaj yeh ham par | Having lost everything today, |
bhiiR khula hai siine me.n | a bounty has been laid bare in my chest. |
SHIKAYAT
HAI
shikaayat hai...
|
I have a complaint... |
mujhko dil se yehii shikaayat hai shikaayat hai... | I have this complain against my heart... |
jo usko mil nahii.n sakta | The one I can't possess, |
jo usko mil nahii.n sakta kya uskii chaahat hai | the one I can't possess, why do I love her? |
mujhko dil se yehii shikaayat hai shikaayat hai | I have this complaint against my heart! |
TukRo.n TukRo.n me.n mujhse roz marnewaale sun | Listen, you who meet me daily in pieces; |
jab mukammal nahii.n milna to koii khwaab na bun | don't weave any dream when I can't secure its completion. |
tanhaa tanhaa huu.n mai.n mujhe terii zaruurat hai | I'm lonely, lonely; I need you. |
mujhko dil se yehii shikaayat hai shikaayat hai | I have this complain against my heart... |
ye terii zulfe.n terii aa.nkhe.n uff yeh tera pair hai | This locks of your hair, your eyes, oh! your legs, |
aur khushbuu se mahakta hu'aa yeh gora saa badan | and this fair body scented with fragrance! |
jaanta huu.n mai.n lekin kisii gair kii amaanat hai | But I know you're entrusted to some stranger. |
mujhko dil se yehii shikaayat hai shikaayat hai | I have this complain against my heart... |
bin tere mujhko zi.ndagii se khauf lagta hai | Without you I feel rage against life. |
kishto.n kishto.n me.n mar rahaa huu.n roz lagta hai | It seems to me that I'm dying bit by bit. |
is li'e mujhko apnii zi.ndagii se nafrat hai | For this reason I hate my life. |
mujhko dil se yehii shikaayat hai shikaayat hai | I have this complain against my heart... |
shikaayat hai... | I have a complaint... |
MERE
KHWABON KA
mere khwaabo.n ka har ek naqsh miTa de koii... | Someone destroy each and every image of my dreams. |
suukhe patto.n ka bacha DHer hai jalaa de koii | They're a pile of withered leaves; someone burn them! |
mere khwaabo.n ka har ek naqsh miTa de koii | Someone destroy each and every image of my dreams. |
merii pahachaan ka ek shakhs isii shahar me.n hai... | There's a man in this city with all the tokens of my identity... |
mai.n bhii zi.nda huu.n zara usko bataa de koii | I'm alive too; someone just tell him that. |
mere khwaabo.n ka har ek naqsh miTa de koii | Someone destroy each and every image of my dreams. |
kuchh to tanhaa'ii ka ahasaas mujhe kam hoga... | I must lack some feeling of loneliness... |
mere saaye se agar mujhko mila de koii | if someone must introduce me to my shadow. |
mere khwaabo.n ka har ek naqsh miTa de koii | Someone destroy each and every image of my dreams. |
suukhe patto.n ka bacha DHer hai jalaa de koii | They're a pile of withered leaves; someone burn them! |
mere khwaabo.n ka har ek naqsh miTa de koii | Someone destroy each and every image of my dreams. |
CHALO
TUMKO LEKAR CHALE
chalo tumko lekar chale.n ham un fizaa'o.n me.n | Come, I'll take you away into those climes |
jahaa.n miiTHa nasha hai taaro.n ke chaa.nvo.n me.n | where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars. |
chalo tumko lekar chale.n ham un fizaa'o.n me.n | Come, I'll take you away into those climes |
jahaa.n miiTHa nasha hai taaro.n ke chaa.nvo.n me.n | where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars. |
chalo tumko lekar chale.n ham un fizaa'o.n me.n | Come, I'll take you away into those climes |
detii sarsaratii in hawaa'o.n ke sa.ng aa'o paas mere aana | where you'll glide on the melodies of the breeze; come to me! |
sapno.n ka safar hai mere dil ka yeh bha.nvar hai | It's a journey of dreams, it's the whirlpool of my heart; |
is me.n Duub jaana | drown in it! |
zara sa tanhaa chupaata ab mil gaya | I've found your hidden loneliness. |
jahaa.n miiTHa nasha hai taaro.n ke chaa.nvo.n me.n | Where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars, |
chalo tumko lekar chale.n ham un fizaa'o.n me.n | come, I'll take you away into those climes. |
madhyam roshnii hai aur cha.nchal chaa.ndanii hai chale.n aa'o na | The light is mellow, the moonlight playful; come, let's go. |
shabnam bhii chubhan hai aur mahaka sa milan hai duur jaa'o na | Even the dew stabs us; our meeting is fragrant; don't go far. |
suhaana suhana sapna sach ho gaya | A beautiful dream came true |
jahaa.n miiTHa nasha hai taaro.n ke chaa.nvo.n me.n | where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars. |
chalo tumko lekar chale.n ham un fizaa'o.n me.n | Come, I'll take you away into those climes |
jahaa.n miiTHa nasha hai taaro.n ke chaa.nvo.n me.n | where there's a sweet intoxication in the shadows of the stars. |
No comments:
Post a Comment