KAANTE - THE LYRICS
![]() |
1. Ishq
Samundar 2. Maahi Ve 3. Rama Re 4. Dil Kya Kare 5. Chhod Na 6. Maut 7. Socha Nahin Tha 8. Baby Baby |
ISHQ SAMUNDAR
| ishq jab had se paar ho jaa'e | When love crosses the limit, |
| zi.ndagii beqaraar ho jaa'e | life becomes unbearable. |
| ishq itna bhii na jaago ki | Don't love so much that |
| husn sar pe savaar ho jaa'e | you let beauty rule your head. |
| ishq samu.ndar ishq samu.ndar | Love is an ocean... |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n laakh du'aa'e.n tujhko... | Unite me with my love; I'll send up a thousand prayers for you. |
| diidaar bina dilbar ke kuchh suujh rahaa na mujhko | Without sight of my beloved, nothing is clear to me. |
| usse dil kii baat bataa dega merii aa.nkho.n ka ma.nzar | The sight of my eyes will tell her what's in my heart. |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar ishq samu.ndar dil de a.ndar... | Cast your heart into the ocean of love... |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n laakh du'aa'e.n tujhko | Unite me with my love; I'll send up a thousand prayers for you. |
| diidaar bina dilbar ke kuchh suujh rahaa na mujhko | Without sight of my beloved, nothing is clear to me. |
| koii bevafaa nahii.n hota dil ka bura nahii.n hota... | There's no treachery, there's no wrongdoing of the heart; |
| qismat se diiwaano.n ka har vaqt bhalaa nahii.n hota |
The lover's every occasion won't be
excellent; that's fate. |
| siina chhalnii ho jaata hai jab chale vaqt ka kha.njar | When the blade of time slices down, the heart becomes riddled with holes. |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar ishq samu.ndar dil de a.ndar... | Cast your heart into the ocean of love... |
| mera yaar milaa de mujhko | Unite me with my love! |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n laakh du'aa'e.n tujhko | Unite me with my love; I'll send up a thousand prayers for you. |
| bevafaa se bhii pyaar hota hai... | Even a faithless person is loved... |
| yaar kuchh bhii ho yaar hota hai | Whatever a friend might be, s/he is still a friend. |
| ishq samu.ndar | Love, the ocean... |
| tujhse hii pyaar hai karna tera i.ntazaar hai karna... | I must love only you; I will wait for you alone... |
| mere li'e to jiina tere ishq me.n hai marna | For me, to live I must die in your love. |
| kitna aur kab tak bhaagega daulat ke li'e sikandar | How much farther, how much longer, shall Sikander chase after fortune? |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar ishq samu.ndar dil de a.ndar... | Cast your heart into the ocean of love... |
| mera yaar milaa de mujhko duu.n laakh du'aa'e.n tujhko | Unite me with my love; I'll send up a thousand prayers for you. |
| diidaar bina dilbar ke kuchh suujh rahaa na mujhko | Without sight of my beloved, nothing is clear to me. |
| usse dil kii baat bataa dega merii aa.nkho.n ka ma.nzar | The sight of my eyes will tell her what's in my heart. |
| ishq samu.ndar dil de a.ndar ishq samu.ndar dil de a.ndar... | Cast your heart into the ocean of love... |

MAAHI VE
| maahii ve muhabbata sachiya ne... | Sweetheart, love is true... |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai | but destiny demands otherwise. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne | Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai | but destiny demands otherwise. |
| kismat de maare assii ki kariye... | My luck is horrible; what's there to do? |
| kismat te kiska zor hai | Who can control fate? |
| maahii ve maahi ve maahi ve | Sweetheart... |
| ek taraf ishq hai tanha tanha | On one hand, love is lonely, lonely; |
| ek taraf husn hai ruswa ruswa | on the other hand, love is dishonored, disgraced! |
| ek taraf ishq hai tanha tanha | On one hand, love is lonely, lonely; |
| ek taraf husn hai ruswa ruswa | on the other hand, love is dishonored, disgraced! |
| dono.n bebas hu'e hai.n kuchh aise | Such is it that both of us have become helpless; |
| kare.n to kisse kare.n ham shikwa | but to whom can we complain? |
| maahii ve muhabbata sachiya ne | Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai | but destiny demands otherwise. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne | Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai | but destiny demands otherwise. |
| maahii ve maahii ve | Sweetheart, darling... |
| dil na TuuTe khuda ka yeh ghar hai | This is God's house; the heart shouldn't be shattered here. |
| tere sajde ve mera yeh sar hai | I bow my head in homage to you. |
| dil na TuuTe khuda ka yeh ghar hai | This is God's house; the heart shouldn't be shattered here. |
| tere sajde ve mera yeh sar hai | I bow my head in homage to you. |
| maut se Dar nahii.n lagta mujhko | I feel no fear of death; |
| sirf tumse judaa'ii ka Dar hai | only the fear of separating from you haunts me. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne | Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai | but destiny demands otherwise. |
| maahii ve muhabbata sachiya ne | Sweetheart, love is true, |
| ma.ngda nasiiba kuchh aur hai | but destiny demands otherwise. |
| kismat de maare assi kii kariye... | My fortune is terrible; what's there to do? |
| kismat te kiskka zor hai | Who can control fate? |
| maahii ve... | Darling... |

RAMA
RE
| "collar" ko thoRa sa uupar chaRHaake | Hiking up your collar a little, |
| "cigarette" ke dhu'aa.n ka chhalla banaake | making a smoke ring with your cigarette, |
| "collar" ko thoRa sa uupar chaRHaake | hiking up your collar a little, |
| "cigarette" ke dhu'aa.n ka chhalla banaake | making a smoke ring with your cigarette, |
| CHORUS: | |
| sochna hai kya jo hona hai hoga | What must you think about? What must happen, will. |
| chal paRe hai fikar yaar dhu'e.n me.n uRaake | We've started forward, blowing off our worries with the smoke. |
| jaane kya hoga raama re jaane kya hoga maula re... | Who knows what will happen, God knows what will happen! |
| "dollar" bhii chaahi'e inhe.n "pound" bhii chaahi'e | We need dollars; we need pounds too; |
| sone ke sikko.n ka "sound" bhii chaahi'e | we need the sound of gold coins. |
| ba.nda yeh DHiiTH hai yeh kuchh nahii.n jaanta... | This guy is brash, he doesn't know anything; |
| isko jo maa.ngta to maal paanii maa.ngta | what he hopes for is wealth and water. |
| Chorus | |
| apne begaane yeh sab chhoRta aa'e | These strangers have forsaken everything in coming; |
| pyaar kii rasmo.n ko yeh toR aa'e | they've broken the vows of love. |
| anjaane raasto.n ke vaaste yeh | For the sake of unfamiliar paths |
| zi.ndagii se bhii muu.nh moR aa'e | they've turned their faces away from life. |
| Chorus | |
| khud pe bharosa hai khud pe yaqiin hai | I have faith in myself; I believe in myself; |
| kar le.nge kaam chaahe kitna sa.ngiin hai | we'll do the job no matter how harsh it gets. |
| pakke hai jo inke dil me.n iraade | The intentions in these hearts are firm; |
| hai aasmaan inka inkii zamiin hai | the sky is theirs and the earth is too. |
| Chorus |

DIL KYA KARE
| CHORUS: | |
| jo achchha lagta hai jo pyaara lagta hai... | What seems good, what seems lovely... |
| jab rahane lage voh pare yeh dil kya kare | when it starts to keep away, what should this heart do? |
| yeh dil kya kare... | What should this heart do? |
| Chorus | |
| zi.ndagii merii bin tere kya hai dil mera jaanta hai... | What's my life without you in it? My heart knows... |
| laakh samjhaa'uu.n mai.n apne man ko diiwaana kab maanta hai | A hundred thousand times I'll explain to my mind; when will the mad thing accept it? |
| rah rahke ye aahe.n bhare | Again and again it fills with sighs. |
| yeh dil kya kare... | What's this heart to do? |
| Chorus | |
| har ghaRii tuu khayaalo.n me.n mere bas tujhe sochtii huu.n... | At every moment, you're in my thoughts; I only think of you... |
| jis taraf bhii nazar ghuumtii hai mai.n tujhe dekhtii huu.n | Whichever way my gaze wanders, I see you. |
| tere piichhe agar na phire | If it doesn't turn after you, |
| yeh dil kya kare... | what's my heart to do? |
| Chorus |

CHHOD NA
| "hey" suno "plan" | Hey, listen to the plan. |
| plan ek ghaRii hai "swiss watch" | The plan's a watch, a Swiss watch. |
| "watch" ke purze yaanii ham "perfect" to ghaRii bhii "perfect" | If the watch's parts, meaning us, are perfect, then the watch is perfect. |
| "tick tock tick tock" | Tick tock tick tock! |
| varna vohii waatch saala "bomb" banke ham sab ko "boom" samjhe kya | If not, then that very watch will become a damn bomb and we'll all go Boom!, understand? |
| haa.n to mai.n kya kah rahaa tha "plan" ek baar aur "plan" | Yes, so what was I saying; one more time, the plan: |
| pak gaya thak gaya tuu jo bhii bola mere sar me.n aTak gaya | I've got it, I'm tired, what you just said is fixed in my head. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re... | Just let it go, let it go, let it go! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re... | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target... |
| are bhidu bhaaii baap merii khopaRii mat toRna re | Hey, don't split open my skull. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re... | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target... |
| "bank" hai "bank" me.n "safe" hai "safe" me.n maal hai maal pe nazar apnii | There's a bank; in the bank is a safe; in the safe is a fortune; on the fortune we've got our sights. |
| "bank boom safe boom" maal "boom" apun maalaamaal re koii na fikar apnii | Bank: boom! Safe: boom: Fortune: boom! and us so filthy rich we have no worries to speak of. |
| ghabaraana bhuul jaa'ega kal apne haatho.n me.n ho.nge itne karoR re | You'll forget to worry tomorrow, there'll be so much money in your hands. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re | Just let it go, let it go, let it go! |
| "planning vlanning" ho ga'ii "boring" "bottle kholing" Daaruu "pouring" samjha kya | All this planning business has gotten boring; bottle: opening! liquor: pouring! Get it? |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target... |
| are Bhidu bhaaii baap merii khopaRii mat toRna na re | Hey, don't split open my skull. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target. |
| ae anna sab jaale to pha.ns gaya tuu kya vahaa.n baiTHe baiTHe thak gaya | Hey, everyone's caught up in this, and you're sitting there exhausted? |
| chalna chal bak | Come on! |
| maal are maal maal maal maal ne behaal kiya dil pe mere jaal koii Daal diya | Wealth, glorious wealth, it's made me wretched, cast a snare over my heart! |
| ishq pyaar vyaar "boom" maal "boom" saala khaalii haath mujhe "life" se nikal diya | Love-shcmuv: boom! Fortune: boom! The bastard threw me empty-handed out of life. |
| chhoR de pyaar ka potha Bhidu gin le kal ke "dollar" phir tuu roz | Leave off the odes to love; count yesterday's dollars and then daily |
| dil se naye dil joRna re | make a new love connection. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re | Just let it go, let it go, let it go! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re... | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target... |
| uR gaye apne pakshii sab uR gaye | They flew away, all my birdies flew away; |
| chhoR aaya chhoR aaya jis dil ne pyaar diya us dil ko hii toR aaya | I abandoned the one whom my heart loved; I broke her heart. |
| apno.n ko sapno.n ko chhoR aaya khushiyo.n se naata mai.n toR aaya chhoR aaya | I forsook my loved ones, abandoned my dreams, fractured my ties with joy. |
| saala duniya kamiinii hai yahaa.n kuchh bhii hota hai... | This world is crap; anything can happen here... |
| bhalaa bura rona dhona chhoR na re | Leave off with the crying and self-pity! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re | Leave off, let it go, let it go! |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re... | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target... |
| are Bhidu bhaaii baap merii khopaRii mat toRna na re | Hey, don't split open my skull. |
| chhoR na chhoR na chhoR na re chhoR na bejha foR na re... | Leave it, let it go, leave it, don't send us off target... |

MAUT
| dil kii dhaRkane.n hai.n ye goliyo.n ka shor hai | Is it the sound of my heartbeats, or the noise of gunshots? |
| faasale ho jaa'e.n nazdiik | The distances are drawing near. |
| aa jaa jalaa le dil jalaa le zi.ndagii ko | Come, light fire to your heart, burn this life. |
| na jaane kab milegii yeh nasiib | Who knows when this fortune will be received. |
| dil me.n jo chain nahii.n re nahii.n sahe nahii.n | The heart that knows no peace cannot endure. |
| hai savaal uTHe jaa'e | A question arises: |
| tera to maut se pataa nahii.n kab aa'ega | you never know when your death will come. |
| kisiise bhulaake yeh kisii le jaa'ega | It forgets someone, and takes away someone else. |
| maut jiine ke li'e zaruurii hai yeh | In order to live, death is necessary. |
| maut kaise ban ga'ii majbuurii hai yeh | How did death become a compulsion? |
| maut kab ruk jaatii kab aatii | When does death stop? When does it come? |
| maut saa.nso.n ko baaho.n me.n leke jaatii | Death takes your breath into its embrace and goes. |
| zi.nda hoke mar gaya mai.n marke zi.nda ho gaya | Living, I died; dying, I came to life. |
| dil kii dhaRkane.n zi.ndagii ka shor hai | The beating of the heart is the sound of life. |
| dil liya hai shak hai abhii | Even so, you still doubt the heart's taken it. |
| har sawaal jawaab ka zaruur hai | Every question certainly has an answer. |
| yeh khayaal tuu kar le abhii | Think about it right now. |
| jiina dushwaar hai pyaar hai yaar hai | Life is burdensome, but it's also love, it's friendship; |
| mardo.n ko yeh do raah dikhaa'e | it shows men two paths. |
| jiina hai to jiina hai marna hai to marna hai | If you must live, then you must; if you must die, then you must die. |
| jiska vaqt aaya hai ussi ko chale jaana hai | He whose time has come must depart. |
| maut sirf raahe.n badal jaate hai | Death only alters the paths. |
| maut naye daur khul jaate hai | Death opens up a new direction; |
| maut lena dena tab pataa chalta hai | When death figures out what you're owed, |
| maut kamaa'ii ka hazaar milta hai | death grants you your due recompense. |
| bekhabar hai safaayii nishaan hai | Unknowingly, it's a purifying mark |
| mil jaa'e jo voh hai nasiib | and to receive it is good fortune. |
| jiina tuufaani hai baaki sab kahaanii hai | Living is tempestuous; everything else is fiction. |
| chhiinke leke jaatii hai zi.ndagii | Life goes along, snatching everything away from you. |
| mera bulaawa hai yeh zi.ndagii ka daawa hai | My challenge is life's assertion. |
| mujhe bulaa'e yeh tujhe bhii bulaa'e | It calls me; it calls to you as well. |
| banke hawaa muskaraa'e yeh | Becoming the breeze, it smiles, |
| merii maut terii maut iski uski sabki bas | my death, your death, his and everyone's! |
| maut jiine ke li'e zaruurii hai yeh | In order to live, death is necessary. |
| maut kaise ban ga'ii majbuurii hai yeh | How did death become a compulsion? |
| maut kab ruk jaatii kab aatii | When does death stop? When does it come? |
| maut saa.nso.n ko baaho.n me.n leke jaatii | Death takes your breath into its embrace and goes. |
| maut sirf raahe.n badal jaate hai | Death only alters the paths. |
| maut naye daur khul jaate hai | Death opens up a new direction; |
| maut lena dena tab pataa chalta hai | When death figures out what you're owed, |
| maut kamaa'ii ka hazaar milta hai | death grants you your due recompense. |
| maut | Death! |

SOCHA NAHIN THA
| socha nahii.n that taqdiir yahaa.n laa'egii | I didn't think that fate would bring me here, |
| ma.nzil pe aate hii jaan chalii jaa'egii | that right at my destination, my life would depart. |
| yeh to sika.ndar ne bhii nahii.n tha socha | Nor did Alexander the Great ever imagine this, |
| aane se pahale hii khushii chalii jaa'egii | that before arriving, his happiness would depart. |
| hamne socha tha kya aur kya se kya hu'aa | What did we hope for? And what came of it? |
| jaa rahe hai.n aaj yeh zamaane ko bataake | After telling the world today, we're going. |
| yeh kya ho gaya re raama re yeh kya ho gaya re maula re... | What happened, God? What happened, Lord? |
| tera qasuur tha ya mera qasuur tha | What it your fault, or was it mine? |
| tera garuur tha ya mera garuur tha | Was it your false pride or was it mine? |
| rabba mai.n itna bura nahii.n hota | God, I wouldn't be so bad |
| tu agar bevafaa nahii.n hota | if you weren't unfaithful. |
| itna bataa mujhe kya mila tujhe | Just tell me this much: what did you gain |
| gam kii kaa.nTe merii raaho.n me.n bichhaake | by strewing thorns of grief along my path? |
| yeh kya ho gaya re raama re yeh kya ho gaya re maula re... | What happened, God? What happened, Lord? |

BABY BABY
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba o baaba | Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba o baaba | There's an uproar in my heart here. |
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba o baaba | Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba o baaba | There's an uproar in my heart here. |
| nazare.n churaa lega dil ko bachaa lega aisa na hoga na na | He'll steal my glances and save my heart; no, nothing like that will happen! |
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba o baaba | Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba o baaba | There's an uproar in my heart here. |
| gore gore gaal ye gore Daal rahe hai.n tujhpe Dore... | These fair, fair cheeks are laying a snare for you, |
| zulfo.n ke ye jaal sunhare | these golden webs of hair. |
| tujhpe nazaro.n ke yeh phere | My glances turn to you; |
| tuu kaise jaa'ega khud bachega | how will you save yourself? |
| aisa nahii.n hoga na na | Such as this won't happen, no! |
| baby baby baby dil diiwaana baby baby baby dil diiwaana... | Baby, my heart is crazy... |
| bigaRii hai taqdiir banaa de | Destiny is wretched; make your own. |
| yeh jawaan hasiin thoRe | Youth is rather beautiful. |
| baat bategii maan le merii | Listen well to what is said: |
| is baazii me.n jiit hai terii | in this game lies your victory. |
| tuu kya samajhta hai ki haar jaa'ega | What do you think, that you'll be defeated? |
| aisa nahii.n hoga na na | That won't happen, no! |
| baby baby baby dil diiwaana baby baby baby dil diiwaana... | Baby, my heart is crazy... |
| chalta hai kahaa.n zor zor dil pe baaba o baaba | Where does force work on the heart? |
| hota hai yahaa.n shor shor dil me.n baaba o baaba | There's an uproar in my heart here. |
| nazare.n churaa lega dil ko bachaa lega aisa na hoga na na | He'll steal my glances and save my heart; no, nothing like that will happen! |

No comments:
Post a Comment