Saturday, 26 May 2012

KABHI KABHIE- THE LYRICS


KABHI KABHIE

kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai Sometimes the thought crosses my mind
ki jaise tujhko banaaya gaya hai mere li'e that you've been made just for me.
tuu ab se pahale sitaaro.n me.n bas rahii thii kahii.n     Before this, you were dwelling somewhere in the stars; 
tujhe zamiin pe bulaaya gaya hai mere li'e... you were summoned to earth just for me...
kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai... Sometimes the thought crosses my mind
ki yeh badan ye nigaahe.n merii amaanat hai.n... that this body and these eyes are kept in trust for me...
ye gesuu'o.n kii ghanii chha.nv hai.n merii khaatir that the dark shadows of your hair are for my sake alone,
ye ho.nTH aur ye baahe.n merii amaanat hai.n... that these lips and these arms are charged to my care...
kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai Sometimes the thought crosses my mind    
ki jaise bajtii hai shahanaa'iyaa.n sii raaho.n me.n... just as the shehnaii sounds on the roads...
suhaag raat hai ghuu.nghaT uTHaa rahaa huu.n mai.n... that it is my wedding night, and I am lifting your veil...
simaT rahii hai tuu sharmaake merii baaho.n me.n... You're shrinking for shame, blushing in my arms...
kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai Sometimes the thought crosses my mind
ki jaise tuu mujhe chaahegii umra bhar yuu.n hii that you'll love me like this our whole lives through,
uTHegii merii taraf pyaar kii nazar yuu.n hii that you'll always lift a loving gaze to me like this.
mai.n jaanta huu.n ki tuu gair hai magar yuu.n hii I know you're a stranger, but even so,
kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai... sometimes the thought crosses my mind,
 

 MAIN PAL DO PAL KA SHAAYAR

mai.n pal do pal ka shaayar huu.n I'm a poet only for a second or two;
pal do pal merii kahaanii hai my story will be over in a few seconds.
pal do pal merii ha.nstii hai My laughter is only for a moment or two;
pal do pal merii jawaanii hai my youth will be over in a few moments.
mai.n pal do pal ka shaayar huu.n I'm a poet only for a second or two.
mujhse pahale kitne shaayar aaye aur aakar chale gaye Many poets came before me, and after coming, departed;
kuchh aahe.n bharkar lauT gaye some went filled with sighs,
kuchh nagme gaakar chale gaye and some went singing songs.
voh bhii ek pal ka qissa tha They were only the story of a moment in time;
mai.n bhii ek pal ka qissa huu.n I too am only the story of a moment.
kal tumse judaa ho jaa'uu.nga Tomorrow I will be separated from you,
voh aaj tumhaara hissa huu.n but for today, I'm a part of you.
mai.n pal do pal ka shaayar huu.n I'm a poet of a moment or two, no more.
kal aur aa'e.nge nagmo.n kii Tomorrow new songs will arrive,
khiltii kaliyaa.n chunnevaale freshly bloomed blossoms to be plucked.
mujhse behatar kahanevaale There will be better storytellers than me,
tumse behatar sunnevaale and better listeners than you.
kal koii mujhko yaad kare Tomorrow, someone might remember me;
kyo.n koii mujhko yaad kare but why should anyone remember me?
masaruuf zamaana mere li'e For my sake, why should this busy world
kyo.n vaqt apna barbaad kare waste its time?
mai.n pal do pal ka shaayar huu.n I'm a poet only for a moment or two.
 

TERE CHEHRE SE NAZAR NAHIN HATATI

tere chehare se From your face,
tere chehare se nazar nahii.n haTtii I can't take my eyes off your face.
nazaare ham kya dekhe.n... How can I look at the scenery (around us)?
tujhe milke bhii Even having met you,
tujhe milke bhii pyaas nahii.n ghaTtii       even having met you, my desire isn't sated;   
nazaare ham kya dekhe.n... how can I look at the scenery?
pighale badan tere tapatii nigaaho.n se My body is melted by your blazing glances;
sholo.n kii aa.nch aa'e barfiilii raaho.n se as when the heat of flames approaches snow-laden roads.
pighale badan tere tapatii nigaaho.n se My body is melted by your blazing glances;
sholo.n kii aa.nch aa'e barfiilii raaho.n se as when the heat of flames approaches snow-laden roads.
lage qadmo.n se It seems as if by increments,
lage qadmo.n se aag lipTtii by increments I'm wrapped in fire.
nazaare ham kya dekhe.n... How can I look at the scenery?
tujhe milke bhii Even having met you,
tujhe milke bhii pyaas nahii.n ghaTtii       even having met you, my desire isn't sated;   
nazaare ham kya dekhe.n... how can I look at the scenery?
ra.ngo.n kii barkha hai khushbuu ka saath hai A shower of perfumed colors (surrounds us);
kisko pataa hai ab din hai ki raat hai but we don't even know now whether it's day or night.
ra.ngo.n kii barkha hai khushbuu ka saath hai A shower of perfumed colors (surrounds us);
kisko pataa hai ab din hai ki raat hai but we don't even know now whether it's day or night.
lage duniya bhii aaj simTtii It seems as though the whole world is gathered up (inside me).
nazaare ham kya dekhe.n... How can I look at the scenery?
palko.n pe phaila terii palko.n ka saaya hai The shadow of your lashes spreads across my own;
chehare ne tere mera chehara chupaaya hai your face has hidden mine (within it).
palko.n pe phaila terii palko.n ka saaya hai The shadow of your lashes spreads across my own;
chehare ne tere mera chehara chupaaya hai your face has hidden mine (within it).
tere jalvo.n kii DHuu.nRH nahii.n chha.nTtii The search for your beauty never eases off.
nazaare ham kya dekhe.n... How could I look at the scenery?
tujhe milke bhii Even having met you,
tujhe milke bhii pyaas nahii.n ghaTtii       even having met you, my desire isn't sated;   
nazaare ham kya dekhe.n... how can I look at the scenery?
tere chehare se From your face,
tere chehare se nazar nahii.n haTtii I can't take my eyes off your face.
nazaare ham kya dekhe.n... How can I look at the scenery (around us)?
 

PYAAR KAR LIYA TO KYA

pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n... We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake...
terii merii umr me.n kisne yeh kiya nahii.n At your and my age, who hasn't done so?
pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake.
tere ho.nTH mere ho.nTH mil gaye to kya hu'aa... Your lips met my lips; so what?
dil kii tarah jism bhii mil gaye to kya hu'aa... Like our hearts, our bodies also joined; so what?
isse pahale kya kabhii yeh sitam hu'aa nahii.n Has such an atrocity never happened before?
pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake.
mai.n bhii hoshma.nd huu.n tuu bhii hoshma.nd hai I'm sensible and prudent, and so are you;
us tarah jii'e.nge ham jis tarah pasa.nd hai we'll live in the fashion that pleases us.
mai.n bhii hoshma.nd huu.n tuu bhii hoshma.nd hai I'm sensible and prudent, and so are you;
us tarah jii'e.nge ham jis tarah pasa.nd hai we'll live in the fashion that pleases us.
unkii baat kyo.n sune.n jinse vaastaa nahii.n Why should we listen to the talk of people who have nothing to do with it?
pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake.
rasm kya riyaaz kya dharm kya samaaj kya What is custom? practice? religion? society?
dushmano.n ka khauf kyo.n dosto.n kii laaj nahii.n Why fear your enemies? Nor act shy in front of your friends!
rasm kya rivaaz kya dharm kya samaaj kya What is custom? practice? religion? society?
dushmano.n ka khauf kyo.n dosto.n kii laaj nahii.n Why fear your enemies? Nor act shy in front of your friends!
yeh voh shauq hai ki jisse koii bhii bachaa nahii.n This is that desire from which no one is saved.
pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n... We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake...
terii merii umr me.n kisne yeh kiya nahii.n At your and my age, who hasn't done so?
pyaar kar liya to kya pyaar hai khataa nahii.n We've fallen in love; so what? Love isn't a mistake.
 

MERE GHAR AAYEE EK NANHI PARI

mere ghar aa'ii She came to my house,
mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii a little fairy came to my house,
chaa.ndanii ke hasiin rath pe savaar mounted on a beautiful chariot of moonlight.
mere ghar aa'ii She came to my house,
mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii a little fairy came to my house.
uskii baato.n me.n shahad jaisii miTHaas There was a sweetness like honey in her words;
uskii saa.nso.n me.n itr kii mahakaas and the scent of perfume on her breath.
ho.nTH jaise ke bhiige bhiige gulaab Her lips were like wet, wet roses;
gaal jaise ke bahake bahake anaar her cheeks were like ripe pomegranates.
mere ghar aa'ii She came to my house,
mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii a little fairy came to my house.
uske aane se mere aa.ngan me.n From her arrival, in my courtyard,
khil uTHe phuul gungunaa'ii bahaar flowers blossomed and spring sang.
dekhkar usko jii nahii.n bhartaa Having seen her, I cannot have my fill of her
chaahe dekhuu.n use hazaaro.n baar... even if I see her a thousand times.
mere ghar aa'ii She came to my house,
mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii a little fairy came to my house.
mai.n ne puuchha use ki kaun hai tuu I asked her, "Who are you?"
ha.nske bolii ki mai.n huu.n tera pyaar With a laugh, she said, "I am your love.
mai.n tere dil me.n thii hamesha se I have lived in your heart since forever,
ghar me.n aa'ii huu.n aaj pahalii baar but this is the first time I've come to your house."
mere ghar aa'ii She came to my house,
mere ghar aa'ii ek nanhii parii ek nanhii parii a little fairy came to my house,
chaa.ndanii ke hasiin rath pe savaar mounted on a beautiful chariot of moonlight.
mere ghar aa'ii She came to my house,
mere ghar aa'ii ek nanhii parii a little fairy came to my house,
ek nanhii parii... a little fairy...

 

MAIN HAR EK PAL KA SHAAYAR

mai.n har ek pal ka shaayar huu.n I am a poet for every moment;
har ek pal merii kahaanii hai my story is of all the moments in history.
har ek pal merii ha.nstii hai My laughter is immortal;
har ek pal merii jawaanii hai my youth is everlasting.
mai.n har ek pal ka shaayar huu.n I am a poet for all the moments in history.
rishto.n ka ruup badalta hai buniyaade.n khatm nahii.n hotii The form of relationships changes, but the foundations last forever.
khwaabo.n aur uma.ngo.n kii miyaade.n khatm nahii.n hotii The time for dreams and desires never expires.
ek phuul me.n tera ruup basaa ek phuul me.n merii jawaanii hai In a flower is your beauty embodied; in a flower is my youth.
ek chehara terii nishaanii hai ek chehara merii nishaanii hai A face is but a token of you; a face is but a token of me.
mai.n har ek pal ka shaayar huu.n I am a poet for all the moments in history;
har ek pal merii kahaanii hai my story is of every moment.
har ek pal merii ha.nstii hai My laughter is immortal;
har ek pal merii jawaanii hai my youth is everlasting.
mai.n har ek pal ka shaayar huu.n I am a poet for all the moments in history.
tujhko mujhko jiivan amrit ab in haatho.n se piina hai From these hands, you and I must drink up the ambrosia of life;
inkii dhaRkan me.n basaana hai inkii saa.nso.n me.n jiina hai we must settle it in our heartbeats, live in these breaths.
tuu apnii adaa'e.n bakhsh inhe.n mai.n apnii vafaa'e.n deta huu.n Devote your every manner to this calling; I too pledge my loyalty.
jo apne li'e sochii.n thii kabhii vo saarii du'aa'e.n deta huu.n What I sometimes imagined for myself, I will offer up all those prayers.
mai.n har ek pal ka shaayar huu.n I am a poet for every moment.
har ek pal merii kahaanii hai my story is of every moment.
har ek pal merii ha.nstii hai My laughter is immortal;
har ek pal merii jawaanii hai my youth is everlasting.
mai.n har ek pal ka shaayar huu.n I am a poet for all the moments in history.

 

No comments:

Post a Comment