KHAKEE - THE LYRICS
1. Wada
Raha 2. Teri Bahon Mein Hum 3. Dil Dooba 4. Kaisa Jadoo |
WADA RAHA
vaada rahaa... | This is a promise... |
ab ham na ho.nge judaa | Now we will not be apart. |
vaada rahaa pyaar se pyaar ka ab ham na ho.nge judaa... | This is a promise from my love to yours: now we will not be apart... |
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda | God is listening to my heartbeat. |
chaahe tumhe.n kis qadar mera dil | How much my heart wants you. |
tumko nahii.n pataa | You do not know. |
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda | God is listening to my heartbeat. |
vaada rahaa... | This is a promise... |
dono.n jahaan ko bhuula huu.n mai.n | I've forgotten both worlds; |
aisii lagii hai tujhse lagan | such is the love I have for you. |
chaahe kaho ise aawaaragii | If you want, call this dissoluteness; |
chaahe kaho ise diiwaanaapan | if you want, call it madness. |
dil ne kaha dil ne suna | A heart spoke, and a heart listened. |
mai.n ne tumhe.n dilbar chuna | I chose you as my lover. |
ab duuriyaa.n na rahii darmiyaan | Now there are no distances between us. |
kya ra.ng laa'ii vafaa | What splendor our faithfulness has brought! |
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda | God is listening to my heartbeat. |
vaada rahaa pyaar se pyaar ka ab ham na ho.nge judaa | This is a promise from my love to yours: now we will not be apart. |
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda | God is listening to my heartbeat. |
dekha tumhe.n to aisa lagaa mujhko mila hai ma.nzil ka pata | When I saw you, I felt as if I had found my destination's address. |
chalna hai hamko ab saath me.n | Now we must walk together. |
tumse judaa mera raasta | My road is different than yours. |
mai.n ne to lii hai qasam | I have taken a vow |
paa'uu.n tumhe.n janmo.n janam | that I will find you in life after life. |
sajjade kiye mai.n ne shaam-o-sahar | I have prayed night and day for you, |
maa.nga hai tumko sadaa | I have asked for you always. |
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda | God is listening to my heartbeat. |
vaada rahaa pyaar se pyaar ka ab ham na ho.nge judaa | This is a promise from my love to yours: now we will not be apart. |
yeh merii dhaRkane.n sun rahaa hai khuda | God is listening to my heartbeat. |
vaada rahaa yeh vaada rahaa pyaar se pyaar ka | This is a promise, a promise from my love to yours. |
vaada rahaa yeh vaada rahaa | This is a promise, a promise, |
pyaar se pyaar ka pyaar se pyaar ka | from my love to yours, my love to yours. |
vaada rahaa yeh vaada rahaa | This is a promise, a promise, |
pyaar se pyaar ka pyaar se pyaar ka | from my love to yours, my love to yours. |
vaada rahaa yeh vaada rahaa | This is a promise, a promise. |
SAD
VERSION
|
|
tuu hii merii aashiqii jaaneman | You are my love, my life; |
tujhse hai merii khushii | my happiness comes from you. |
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii | Without you, my life is nothing. |
tuu hii merii aashiqii jaaneman | You are my love, my life; |
tujhse hai merii khushii | my happiness comes from you. |
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii | Without you, my life is nothing. |
tere li'e hai bechain dil | My heart is restless for you. |
DHuu.nRHe tujhe hii merii nazar | My eyes search for you. |
chaahuu.n tujhe mai.n kitna sana | I desire you so much; |
tujhko nahii.n hai uskii khabar | you have no idea of it. |
khwaabo.n me.n tuu aa.nkho.n me.n tuu | You're in my dreams, in my eyes; |
dhaRkan me.n tuu saa.nso.n me.n tuu | you're in my heartbeat, in my breath. |
dekha karuu.n mai.n jise raat bhar tuu hai vohii chaa.ndanii | You're the moonlight that I look at all night long. |
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii | Without you, my life is nothing. |
tuu hii merii aashiqii jaaneman | You are my love, my life; |
tujhse hai merii khushii | my happiness comes from you. |
tuu hai mere ho.nTHo.n kii du'aa | You are the blessings on my lips. |
tuu hai merii chaahat ka sila | You're the reward for my desire. |
aisa laga duniya mil ga'ii | It seemed as though I had found the world |
jo ishq tera mujhko mila | when I found your love. |
tuu chain hai tuu hai vafaa | You're my peace, my promise. |
hona nahii.n mujhse khafa | Don't be angry with me. |
paRHta rahuu.n mai.n jisii har ghaRii | What I keep reading at every moment, |
tu hai vohii shaayarii | you are that poem. |
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii | Without you, my life is nothing. |
tuu hii merii aashiqii jaaneman | You are my love, my life; |
tujhse hai merii khushii | my happiness comes from you. |
bin tere kuchh nahii.n ab merii zi.ndagii | Without you, my life is nothing. |
tuu hii merii aashiqii jaaneman | You are my love, my life; |
tujhse hai merii khushii | my happiness comes from you. |
TERI BAHON MEIN HUM
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n | Let me live and die in your arms. |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | Just like this, let me continue to love you. |
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n | Let me live and die in your arms. |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | May we continue to love each other just like this. |
hamne dekhe nahii.n aise diiwaanagii | I've never seen this kind of madness. |
kam na hogii kabhii ab to dil kii lagii | The desire of my heart will never lessen. |
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n | Let's keep falling for each other, body and soul; |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | may we continue to love each other just like this. |
aaj karo tum hamse bas chaahat kii baate.n | Today, just talk about love with me. |
kaTne se kaTii nahii.n ab to tanha raate.n | These lonely nights are hard to get through. |
khwaab banaake tumko aa.nkhe.n me.n rakh le.nge | I will keep you in my eyes by making you a dream. |
beqaraariyaa.n kah rahii ha.n ham chain tumko de.nge | My restless is saying that I will bring you peace. |
aake aagosh me.n ham sawaarte rahe.n | Let me be enclosed in your arms. |
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n | Let's keep falling for each other, body and soul. |
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n | Let me live and die in your arms. |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | Just like this, let me continue to love you. |
hamne dekhe nahii.n aise diiwaanagii | I've never seen this kind of madness. |
kam na hogii kabhii ab to dil kii lagii | The desire of my heart will never lessen. |
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n | Let's keep falling for each other, body and soul; |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | may we continue to love each other just like this. |
yuu.n agar dekhoge diiwaana kar doge | If you look at me like that, you'll drive me mad. |
ishq me.n ham yaar tum to mastaana kar doge | You'll drive me out of my wits with love. |
baat merii tum maano diiwaanaapan chhoRo | Listen to me, forsake this madness! |
naa karo hame.n beqaraar qasmo.n ko na toRo | Don't make me anxious, don't break your promises. |
khushbuu kii tarah ham bikharte rahe.n | Let me keep dissolving like a fragrance; |
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n | let's keep falling for each other, body and soul. |
terii baaho.n me.n ham jiite marte rahe.n | Let me live and die in your arms. |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | Just like this, let me continue to love you. |
hamne dekhe nahii.n aise diiwaanagii | I've never seen this kind of madness. |
kam na hogii kabhii ab to dil kii lagii | The desire of my heart will never lessen. |
jism se ruuh me.n ham utarte rahe.n | Let's keep falling for each other, body and soul; |
yuu.nhii ham tumse pyaar karte rahe.n | may we continue to love each other just like this. |
DIL
DOOBA
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba | My heart drowned, drowned in your blue eyes. |
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba | Lover, lover, just realize this, lover; |
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba | my heart drowned, drowned in your blue eyes. |
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba | Lover, lover, just realize this, lover! |
aashiq huu.n diiwaana tere li'e kuchh bhii kar jaa'uu.nga | I'm your lover, I'm mad for you, I'd do anything for you. |
ishq me.n tere jiita huu.n tere li'e hii mar jaa'uu.nga | I live for your love; I could die for you. |
mai.n tere jhaa.nse me.n na aa'uu.ngii o re diiwaane jaa | I won't fall for your tricks; off with you, madman! |
kyo.n | Why? |
aisii vaisii banaake baate.n mujhe naa tuu uljha | Don't try to confuse me with such sweet talk. |
luT jaa'uu.nga miT jaa'uu.nga dil tera jiitke dikhlaa'uu.nga | I'll be ruined, I'll be destroyed; when I win your heart, I'll show it off. |
piichha na chhoRuu.nga chaahe jitna taRpa | I won't stop following you no matter how much you torture me. |
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba | my heart drowned, drowned in your blue eyes. |
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba | Lover, lover, just realize this, lover! |
aashiq huu.n diiwaana tere li'e kuchh bhii kar jaa'uu.nga | I'm your lover, I'm mad for you, I'd do anything for you. |
ishq me.n tere jiita huu.n tere li'e hii mar jaa'uu.nga | I live for your love; I could die for you. |
baRii taRap hai baRii kashish hai merii to chaahat me.n hai | There's a great deal of torment and a great deal of charm in my love for you. |
hazaar majnuu.n bane hai.n paagal merii to muhabbat me.n | A thousand lovers have gone mad in their love for me. |
tujhe ek din jaaneman pyaar kii laRiyaa.n pahanuu.nga | One day, darling, I'll put the chains of love on you. |
dekhega saara jagaan tujhe le jaa'uu.nga | The whole world will watch me take you away. |
dil Duuba dil Duuba niilii aa.nkho.n me.n yeh dil Duuba | my heart drowned, drowned in your blue eyes. |
mahabuuba mahabuuba bas yeh jaan le mahabuuba | Lover, lover, just realize this, lover! |
aashiq huu.n diiwaana tere li'e kuchh bhii kar jaa'uu.nga | I'm your lover, I'm mad for you, I'd do anything for you. |
ishq me.n tere jiita huu.n tere li'e hii mar jaa'uu.nga | I live for your love; I could die for you. |
mahabuuba mahabuuba | Lover, lover... |
KAISA JADOO
kaisa jaaduu Daalaa re kaisa kaisa kaisa | What sort of spell has been cast over me? |
aisa jaaduu Daala re... | Such as spell has been cast... |
surma'ii hai ujaala re aisa jaaduu Daala re | The brightness is dark, such a spell has been cast! |
jo merii zulfo.n se khele re | Someone who will play with the locks of my hair, |
baaho.n me.n mujhko le le re | who will take me into his arms — |
aisa hai koii dilvaala re... | does such a valiant lover exist? |
aa'ii re mai.n aa'ii aa'ii | Here I come, |
mastii banke chhaa'ii chha'ii | engulfing everyone in the spirit of merrymaking. |
hosh kisii ko na aa'e re | No one should come to his senses! |
miiTHa zahar chhalkaa'e re | A sweet poison overflows — |
aisa labo.n ka yeh pyaala re... | such is the cup of my lips. |
aisa hai koii dilvaala re... | does there exist a brave enough lover for me? |
dhiire dhiire haula haula... | Slowly, gradually, |
mera dil bhii Dole Dole | my heart also begins to dance. |
shole ke jaisaa bhaRkegaa | Like a flame he will ignite me, |
saarii umar voh taRpega | and for the rest of my life, will tease and torture me; |
aisa jiya ko hai uchhaala re | thusly will he overturn my life. |
aisa hai koii dilvaala re... | Does there exist such a valiant lover? |
No comments:
Post a Comment