Saturday, 26 May 2012

KHUSHI - THE LYRICS

Fardeen Khan and Kareena Kapoor in KHUSHI 1. Hai Re Hai Re
2. Tere Bina Tere Bina
3. Jiya Maine Jiya
4. Khushi Aayee Re Aayee Re
5. Aaja Piya



HAI RE HAI RE



haa'e re... Alas...
do ajnabii chale jaa rahe hai.n Two strangers are going on their way;
kidhar jaa rahe hai.n where are they going?
kahaa.n jaa rahe hai.n Where are they going?
vo ek duusre se dekho ruuTHe ruuTHe... Look at them sulking at each other...
nazar aa rahe hai.n it's quite apparent.
chale jaa rahe hai.n They're going on their way.
haa'e re... Alas...
do ajnabii chale.n jaa rahe.n hai.n Two strangers are going on their way;
kidhar jaa rahe hai.n where are they going?
kahaa.n jaa rahe hai.n Where are they going?
vo ek duusre se dekho ruuTHe ruuTHe... Look at them sulking at each other...
nazar aa rahe hai.n it's quite apparent.
chale jaa rahe hai.n They're going on their way.
haa'e re... Alas...
yeh jaage jaage se In this ever-waking state,
yeh so'e so'e se in this ever-dreaming state,
kahaa.n hai.n kho'e se where have they gotten lost?
puuchho zara Just ask.
yeh jaage jaage se In this ever-waking state,
yeh so'e so'e se in this ever-dreaming state,
kahaa.n hai.n kho'e se where have they gotten lost?
puuchho zara Just ask.
jhuuTHa gussa chhoRo jii Abandon your false anger!
ab to kar lo dostii Now make friends!
aise dil na toRo jii Don't break a heart that way.
achchii nahii.n dillagii It's not good to toy with each other.
kuchh kuchh duur jaake Drawing away,
kuchh kuchh paas aake or drawing near,
kuchh kuchh duur jaake drawing away,
kuchh kuchh paas aake or drawing near,
taRpa rahe hai.n they're agonized.
chale jaa rahe.n hai.n They're going on their way.
haa'e re... Alas...
zara sii chaahat hai It's a little like desire,
zara sii nafrat hai it's a little like hatred.
ajii kya hasrat hai is pyaar kii What a crazy commotion this love is!
zara sii chaahat hai It's something a little like desire,
zara sii nafrat hai it's something a little like hatred.
ajii kya hasrat hai is pyaar kii What strange longing this love possesses!
kabhii haa.n kabhii na Sometimes "Yes," sometimes "No,"
bole hai.n dil kii zubaan speak the voices of their hearts.
inke dil me.n hai kya What lies in their hearts
koii jaane na yahaa.n is known to no one here.
aa.nkho.n me.n jalan hai There's a burning in their eyes:
milne kii lagan hai it's the desire to meet.
aa.nkho.n me.n jalan hai There's a burning in their eyes:
milne kii lagan hai it's the desire to meet.
ghabaraa rahe hai.n They're angst-ridden;
chale jaa rahe hai.n they're going on their way.
haa'e re... Alas...
do ajnabii chale jaa rahe.n hai.n Two strangers are going on their way;
kidhar jaa rahe hai.n where are they going?
kahaa.n jaa rahe hai.n Where are they going?
vo ek duusre se dekho ruuTHe ruuTHe Look at them sulking at each other...
nazar aa rahe hai.n it's quite apparent.
chale jaa rahe hai.n They're going on their way.
haa'e re.... Alas...
 

TERE BINA TERE BINA


tere bina... Without you...
jiina mera mushkil hai yaar living is so difficult, my love.
tere bina... Without you...
marna mera mushkil hai yaar dying is so difficult, my love.
tere bina... Without you...
ab nii.nd bhii aatii nahii.n sleep no longer comes to me.
tere bina... Without you...
ab chain bhii aata nahii.n I no longer have any peace of mind.
tere bina... Without you...
betaabii chhaa'ii hai ab har ghaRii haa.n terii qasam agitation shadows each and every moment now, yes, I swear it by you.
raato.n ko khwaabo.n me.n dekha tujhe mai.n ne sanam I dream of you at night, my love.
ha.nsna mujhe rona lage Laughter strikes me as weeping
tere bina... without you...
paana mujhe khona lage Finding seems to me like losing
tere bina... without you...
yaado.n me.n kho'ii thii I'd lost myself in memories.
mai.n raat bhar so'ii nahii.n I didn't sleep the whole night.
tanhaa'ii dastii hai mera yahaa.n koii nahii.n Loneliness has spread; there's no one for me at home.
gulshan mujhe sahara lage Garden seemed like wastelands
tere bina... without you...
yeh waqt bhii THahara lage Even time itself seemed to have stopped
tere bina... without you...
 

JIYA MAINE JIYA


o jiya mai.n ne jiya tujhko diya Love, I gave you my heart.
o piya mere piya yeh kya kiya Oh darling, what's this you did?
nigaahe.n milii to yeh jaana When I met your eyes, I realized
diiwaana mai.n tera diiwaana I was mad, mad for you.
likha hai yeh dil pe fasaana This romance has been written on my heart.
tujhe hii to dilbar hai maana I accepted you alone as my love.
o jiya mai.n ne jiya tujhko diya Love, I gave you my heart.
piya mere piya yeh kya kiya Oh darling, what's this you did?
ho.nTHo.n pe ha.nsii terii aa.nkho.n me.n nashaa Laughter on your lips, a spell in your eyes;
tujhe dekhuu.n to man bahake if I look at you, my heart goes out of control.
chaahuu.n mai.n tujhko din-raina I'll love you day and night;
tujhse milke aa'e chaina meetting you, I'll find peace.
kaalii kaalii sii terii zulfe.n jo uRii So black are the locks of your hair which fly!
terii khushbuu se tan mahake Your body has its own special fragrance.
tujhse mujhko hai yeh kahana I must say this to you:
haa.n terii baaho.n me.n hai rahana yes, I must dwell in your embrace.
yeh vaada kabhii na bhulaana Don't ever forget this promise;
ha.nsaake mujhe na ruulaana having made me laugh, don't make me cry.
bahaana koii na banaana Don't make excuses;
kabhii kuchh na mujhse chupaana don't ever keep anything hidden from me.
jiya mai.n ne jiya tujhko diya Love, I gave you my heart.
dekha sapna hai yehii to armaan I beheld a dream; this is my only desire:
tujhe pahanaa'uu.n chuuRii ka.ngana that I might put bangles on you.
pyaarii pyaarii mulaaqaate.n Precious and lovely meetings;
achchhii lagtii hai.n ye baate.n this talk is so wonderful to me.
hai tuu mera jahaan You are my world;
tuu kahe to merii jaan if you say the word, my love,
Dolii le aa'uu.n tere a.ngana I'll bring a wedding palanquin to your courtyard.
pyaasii pyaasii merii raate.n My nights are filled with longing;
dekhuu.n khwaabo.n me.n baraate.n I glimpse wedding processions in my dreams.
khayaalo.n kii duniya sajaana Beautify that imaginary world;
jo aana to vaapas na jaana she who comes must not depart.
ye qasme.n hamesha nibhaana Always honor these vows;
gale se mujhe hii lagaana take me alone into an embrace.
o jiya mai.n ne jiya tujhko diya Love, I gave you my heart.
o piya mere piya yeh kya kiya Oh darling, what's this you did?

KHUSHI AAYEE RE AAYEE RE

chuniya ho chuniya muniya ho muniya You're like some beautiful bird. [lit.: "You're a finch." But that doesn't sound too romantic, does it?]
tere hii qadmo.n pe saarii yeh duniya This whole world is at your feet.
dam ko.nche dam ko.nche ham soche.n ham soche.n Breath baited, we think,
na jaane kya tujh me.n kya baat hai God knows what miracle is in you!
tuu jo ha.ns de din ho jaa'e When you laugh, the day dawns;
tuu jo ro de to raat hai if you cry, the night falls.
uRtii ghaTaa'e.n hai.n kaajal mera The kohl around my eyes is like dark lifting clouds;
mahakii havaa'e.n hai.n aa.nchal mera my scarf is like scented winds.
uRtii ghaTaa'e.n hai.n kaajal mera The kohl around my eyes is like dark lifting clouds;
mahakii havaa'e.n hai.n aa.nchal mera my scarf is like scented winds.
mausam hai merii ha.nsii My laughter is like the weather:
aa'ii re aa'ii re khushii... Khushi [happiness, but also the character's name] has arrived,
laa'ii re laa'ii re khushii... bringing happiness...
aa'ii re aa'ii re khushii Khushi has arrived.
hai.n mere saathii ye gul buuTe These flowers are my companions;
mai.n jo nahii.n to saare hai.n jhuuTHe if I'm not here, everything is off-kilter.
banke bahaaro.n kii paRii Having become a fairy spirit of springtime,
aa'ii re aa'ii re khushii... Khushi has arrived...
khushii... happiness...
chham chham chham barasta saawan The rain showers down, tinkling;
laage hai baRa man bhaavan bringing with it great pleasure.
chham chham chham barasta saawan The rain showers down, tinkling;
laage hai baRa man bhaavan bringing with it great pleasure.
mera man kahe yehii jhuum luu.n My heart tells me to swing about;
o bina pa.nkh ke gagan chum luu.n without wings, I'll touch the sky.
na'ii man.zile.n hai.n mera naya raasta My destinations are totally new; my path is trailblazing.
jo paanii mujhe chhuu le sharaara ban jaa'e Water that touches me turns into a spark of fire.
zaraa jo mujhe chhuu le sitaara ban jaa'e He who merely touches me will become a star in the sky.
merii adaa'o.n ka jaaduu naya The unique magic of my style —
saa.nso.n ke taaro.n me.n merii sadaa in the rise and fall of my breath —
banke bahaaro.n kii paRi having become a spirit of springtime,
aa'ii re aa'ii re khushii... Khushi has arrived...
mai.n to huu.n baRii mastaanii I am extraordinarily carefree;
jo chaahuu.n karuu.n man-maanii whatever I wish, I will do to please myself.
mai.n to huu.n baRii mastaanii I am extraordinarily carefree;
jo chaahuu.n karuu.n man-maanii whatever I wish, I will do to please myself.
kahii.n chaa.nvo.n hai.n kahii.n dhuup hai In some places shadows, in some places sunlight;
mera ra.ng hai mera ruup hai this is the beauty of my form, this is the beauty of my color.
chaaro.n taraf hai charcha mere naam ka Everywhere there is talk of me;
yeh chuuRii merii khanke yeh paayal merii chhanke... My bangle clatters; my anklets jingle...
diiwaanii zara banke chaluu.n mai.n Tan-Tan ke Going a little crazy, I'll move with a ringing clash.
thoRii sharaarat hai thoRii hayaa I'm a little mischevious, and a little bashful;
koii bhii jaane na mujhpe hai kya Nobody knows what's come over me.
banke bahaaro.n kii paRi Having become a spirit of springtime,
aa'ii re aa'ii re khushii... Khushi has arrived...
laa'ii re laa'ii re khushii... bringing happiness...
aa'ii re aa'ii re khushii Khushi has arrived.
hai.n mere saathii ye gul buuTe These flowers are my companions;
mai.n jo nahii.n to saare hai.n jhuuTHe if I'm not here, everything is false.
mausam hai merii ha.nsii My laughter is like the weather:
aa'ii re aa'ii re khushii... Khushi has arrived.
khushii... Khushi [happiness]...

 

AAJA PIYA

aa jaa piya... Come to me, lover...
kuchh hota hai is ka.ngan me.n Something happens in this bracelet encircling my wrist.
baRa maza hai ba.ndhan me.n There's such pleasure in the bondage.
aag lagii hai tan-man me.n Fire strikes my body and soul.
kuchh hota hai is ka.ngan me.n Something happens in this bracelet encircling my wrist.
baRa maza hai ba.ndhan me.n There's such pleasure in the bondage.
aag lagii hai tan-man me.n Fire strikes my body and soul.
aake gale lagaa jaa Take me in your embrace!
aa jaa piya... Come to me, lover...
chamke bi.ndiya laal lam laal My bindi flashes red;
ab to uspe nazare.n Daal cast your eyes on it now.
chuuRii khan khan khanke re My bangles clatter;
badalii badalii merii chaal my gate alters.
sar saRaktii chunarii ne The scarf slipping from my head
chupke se kah diya softly spoke to you:
aa jaa piya... Come, my love...
kaalii kaalii aa.nkho.n me.n kaala kaala kaajal re Black, black kohl lines my black, black eyes.
kyo.n nahii.n Duube in me.n tuu hai kitna paagal re Why don't you drown in them? How foolish you are!
haule se nas nas me.n kah rahaa hai jiya Softly, in every pore of my body, my heart is whispering:
aa jaa piya... Come to me, lover.
kuchh hota hai is ka.ngan me.n Something happens in this bracelet around my wrist.
baRa maza hai ba.ndhan me.n There's such pleasure in the bondage.
aag lagii hai tan-man me.n Fire strikes my body and soul;
aake gale lagaa jaa take me in your arms!
aa jaa piya... Come to me, lover...

No comments:

Post a Comment