KOYLA - THE LYRICS
1. Dekha
Tujhe To 2. Tanhai Tanhai 3. Saanson Ki Mala 4. Bhang Ke Nashe 5. Badan Juda Hote 6. Ghunghte Mein Chanda |
DEKHA TUJHE TO
dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii | When I saw you, I went mad. |
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n | If I have you for my own, then I won't die somehow. [i.e.: If I don't have you, I will die somehow.] |
dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii | When I saw you, I went mad. |
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n | If I can't have you for my own, I'll die! |
tere sa.ng jiine ko aaya | I came to live with you. |
tan man apna dene laaya | I brought my heart and soul to give to you. |
dekha tujhe to jiine lage ham | When I saw you, I began to truly live. |
paa le.n tujhe to na ho marne ka gam | If I could have you, death would offer no grief. |
dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii | When I saw you, I went mad. |
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n | If I can't have you for my own, I'll die! |
dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii | When I saw you, I went mad. |
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n | If I can't have you for my own, I'll die! |
khush nasiibii se mujhe pyaar itna mil gaya | Through good fortune, I gained so much love. |
aaj aanchal hii mera mujhko kam lagne lagaa | Today my veil began to seem lighter. |
khush nasiibii se mujhe pyaar itna mil gaya | Through a stroke of good fortune, I found so much love! |
aaj aanchal hii mera mujhko kam lagne lagaa | Today my veil began to seem lighter. |
maa.ngne tera haath mai.n aaya | I came to ask for your hand, |
dene saara jiivan laaya | I brought all of life to give to you. |
dekha tujhe to haa.n jiine lage ham | When I saw you, yes, I began to live! |
paa le.n tujhe to na ho marne ka gam | If I could have you, death would offer no grief. |
chaaha na na chaaha na kis ke bas kii baat hai | What I wanted wasn't in anyone's power; |
dil ka aa jaana kis par kismato.n ke haath hai | who the heart falls for is in fate's hands. |
chaaha na na chaaha na kis ke bas kii baat hai | What I wanted wasn't in anyone's power; |
dil ka aa jaana kis par kismato.n ke haath hai | who the heart falls for is in fate's hands. |
pahala pyaar to miTte na dekha | My first love will never fade; |
yeh to hai patthar kii rekha | it is carved in stone. |
dekha tujhe to ho ga'ii diiwaanii | When I saw you, I went mad. |
paa luu.n tujhe to mar na jaa'uu.n kahii.n | If I can't have you for my own, I'll die! |
tere sa.ng jiine ko aaya | I came to live with you; |
tan man apna dene laaya | I brought my heart and soul to give to you. |
dekha tujhe to haa.n jiine lage ham | When I saw you, yes, I began to really live. |
paa le.n tujhe to na ho marne ka gam | If I could have you, death would offer no grief. |
TANHAI
TANHAI
tanhaa'ii tanhaa'ii tanhaa'ii dono.n ke paas le aa'ii... | Loneliness brought them together... |
pyaar me.n bah gaye do dil | in love, two hearts floated away. |
mauj yeh kaisii aa'ii | How did this wave arise? |
CHORUS: | |
tanhaa'ii tanhaa'ii tanhaa'ii dono.n ke paas le aa'ii... | Loneliness brought them together... |
pyaar me.n bah gaye do dil | in love, two hearts floated away. |
mauj yeh kaisii aa'ii | How did this wave arise? |
aaj hawaao.n ne bansii bajaa'ii | Today the wind played the flute; |
bin kahe dil kii baat bataa'ii | without speaking, it told of the matters of the heart. |
aaj hawaao.n ne bansii bajaa'ii | Today the wind played the flute; |
bin kahe dil kii baat bataa'ii | without speaking, it told of the matters of the heart. |
le Duubii mere paagal man ko | My mad heart is drowned by |
tere pyaar kii yeh gahara'ii | the depth of your love. |
le Duubii mere paagal man ko | My mad heart is drowned by |
tere pyaar kii yeh gahara'ii | the depth of your love. |
Chorus | |
dard ka tere ahasaas rahaa hai | I feel your agitation; |
tera ahasaas mere paas rahaa hai | I feel you close to me. |
dard ka tere ahasaas rahaa hai | I feel your agitation; |
tera ahasaas mere paas rahaa hai | I feel you close to me. |
ek tujhe bas merii lagan thii | My only desire was for you; |
baat yeh der se samajh me.n hai aa'ii | it has taken me so long to realize this! |
Chorus... | so what are you sulking for, all by yourself? |
SAANSON
KI MALA
saa.nso.n kii maala pe
|
On the garland of my breath |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name |
jiivan ka si.ngaar hai priitam | My beloved is the crowning beauty of my life; |
maa.ng ka hai sinduur... | he is the vermilion in my part. |
jiivan ka si.ngaar hai priitam | My beloved is the crowning beauty of my life; |
maa.ng ka hai sinduur... | he is the vermilion in my part. |
priitam kii nazaro.n se girke hai jiina kis kaam | What's the point of living if I fall from my love's esteem? |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam... | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name... |
DHa.mp liya palko.n me.n tujhko | I concealed you in my eyelashes; |
band kar liye nain... | I shut my eyes... |
DHa.mp liya palko.n me.n tujhko | I concealed you in my eyelashes; |
band kar liye nain... | I shut my eyes... |
tuu mujhko mai.n tujhko dekuu.n gairo.n ka kya kaam | We'll behold only each other; what use have we for outsiders? |
saa.nso.n kii maala pe
|
On the garland of my breath |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name. |
prem ke path pe chalte chale ho ga'ii mai.n badnaam | Walking down the path of love, I became infamous. |
saa.nso.n kii maala pe si.nhruu.n pii ka naam | On the garland of my breath, I will seat my beloved's name. |
BHANG
KE NASHE
bhaa.ng ke nashe me.n ek ho ga'e ham... | In the intoxication of bhaang, we have become one. |
aage aage ham piichhe rah ga'ii gam | We're ahead; all worries are left behind. |
chalo kare.n sab kii ham naak me.n dam | Come on, let's go harass everyone! |
aage aage ham piichhe rah ga'ii gam | Moving forward, all worries left behind! |
chalo kare.n sab kii ham naak me.n dam | Come on, let's give everyone a hard time! |
chal paRe ham to mastii me.n | We've given ourselves up to revelry; |
shor hai saarii bastii me.n | the whole neighborhood's in a ruckus! |
char pal khushiyo.n ke logo.n | A few moments of happiness, people, |
aur kya rakha ha.nstii me.n | and what remains of your laughter? |
chal paRe ham to mastii me.n | We've given ourselves up to revelry; |
shor hai saarii bastii me.n | the whole neighborhood's in a ruckus! |
char pal khushiyo.n ke logo.n | A few moments of happiness, people, |
aur kya rakha ha.nstii me.n | and what remains of your laughter? |
bah chale.n mauj me.n aaj ham | Today we'll surrender ourselves to pleasure; |
bhaa.ng ke nashe me.n ek ho gaye ham | in the headiness of bhang, we've become one! |
BADAN
JUDA HOTE
badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote | Our bodies are separated but our hearts are not. |
kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote | How can we be joined? People are not God. |
pyaar ke aage parvat kya hai | What's a mountain, in the presence of love? |
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped. |
pyaar ke aage parbat kya hai | In the face of love, what's a mountain? |
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped... |
pyaar nahii.n rukta hai | Love can't be stopped. |
pyaar masiiha sabse baRa hai | Love is the greatest source of hope; |
laakh davaa kii ek davaa hai | in a thousant cures, it's the only one. |
puurii hokar hii rahatii hai... | Once it takes effect, it remains... |
pahu.nche khuda tak yeh voh du'aa hai | This is a prayer that reaches all the way to God. |
badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote | Our bodies are separated but our hearts are not. |
kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote | How can we be joined? People are not God. |
pyaar ke aage parvat kya hai | What's a mountain, in the presence of love? |
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped... |
pyaar nahii.n rukta hai | Love can't be stopped. |
rahe pawan jagah pe bhii | Even if the wind stops somewhere, |
yeh pyaar to pawan nahii.n rahata hai | this love is a breeze that never pauses. |
kiichaRwaale ga.nga jal ko... | To the muddy waters of the Ganges... |
jag ga.nga-jal hii kahata hai | it says, "Wake, water of the Ganges." |
badan juRa hote hai.n dil to juRa nahii.n hote | Our bodies are separated but our hearts are not. |
kaise juRa kare.nge log khuda nahii.n hote | How can we be joined? People are not God. |
pyaar ke aage parvat kya hai | What's a mountain, in the presence of love? |
a.mbar bhii jhukta hai pyaar nahii.n rukta hai... | Even the sky bows; love can't be stopped... |
pyaar nahii.n rukta hai... | Love can't be stopped. |
GHUNGHTE MEIN CHANDA
ghuu.nghTe me.n cha.nda hai | The moon is hidden in a veil; |
phir bhii hai phaila chaaro.n or ujaala | even so, moonlight spreads in all directions. |
CHORUS: | |
ghuu.nghTe me.n cha.nda hai | The moon is hidden in a veil; |
phir bhii hai phaila chaaro.n or ujaala | even so, moonlight spreads in all directions. |
hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala... | May I not lose my wits in the pleasure of watching her! |
Chorus | |
aaj su.ndarta dulhan banii hai | Today a beautiful bride has been made. |
koii kismat ka kitna dhanii hai | How rich is some man's fortune! |
aaj su.ndarta dulhan banii hai | Today a beautiful bride has been made. |
koii kismat ka kitna dhanii hai | How rich is some man's fortune! |
mu.nh dikhlaa'ii kii khaatir | For the sake of seeing that face, |
dil kya jaan bhii hai haazir | forget the heart, my very soul is willing! |
mu.nh dikhlaa'ii kii khaatir | For the sake of seeing that face, |
dil kya jaan bhii hai haazir | forget the heart, my very soul is willing! |
baadalo.n ko mor dekhe.n | I'll show the clouds a peacock [in folktales, the peacock has a moon in each of its tail-feather]; |
chaa.nd ko chakor dekhe.n | I'll show the moon the partridge [that, according to legend, lives on its moonbeams]. |
tujhko nasiibo.nwaala | To you, may the fortunate man |
hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala... | not lose his senses in the pleasure of watching you. |
Chorus | |
paas tuu duur tak hai.n nazare.n | Beholding you near or far, |
mil rahe hai.n dilo.n ko sahaare | hearts take comfort from the sight. |
paas tuu duur tak hai.n nazare.n | Beholding you near or far, |
mil rahe hai.n dilo.n ko sahare | hearts take comfort from the sight. |
leke baahare.n tuu aa'ii duur hu'ii hai tanhaa'ii... | You came, bringing the splendor of spring, and drove loneliness away... |
ghar ko sa.nwaar dega dil ko qaraar dega | It will adorn my home, it will grant peace to my heart, |
ruup yeh tera niraala | this extraordinary beauty of yours. |
hosh na kho de kahii.n josh me.n dekhnewaala... | May I not lose my wits in the pleasure of watching you! |
No comments:
Post a Comment