Sunday, 27 May 2012

KUCH NA KAHO - THE LYRICS

KUCH NA KAHO - THE LYRICS


KUCH NA KAHO

halkii halkii mulaaqaate.n thii.n We met casually;
duur duur se baate.n thii.n we spoke from afar.
halkii halkii mulaaqaate.n thii.n We met casually;
duur duur se baate.n thii.n we spoke from afar.
dhiire dhiire kya ho gaya hai mai.n kya kahuu.n But gradually, what happened? What shall I tell you?
kyo.n laRkhaRaa'e dhaRkan Why my heartbeat stumbles?
kyo.n thartharaa'e.n tan man Why my body and soul quiver?
kyo.n hosh mera kho gaya hai mai.n kya kahuu.n Why I've lost my wits? What shall I tell you?
kyo.n laRkhaRaa'e dhaRkan Why my heartbeat stumbles?
kyo.n thartharaa'e.n tan man Why my body and soul quiver?
kyo.n hosh mera kho gaya hai mai.n kya kahuu.n Why I've lost my wits? What shall I tell you?
kuchh naa kaho... Don't say anything...
sab mere din sab raate.n All my days, all my nights,
tumhaare khayaalo.n me.n rahate hai.n gum I spent lost in thoughts of you.
kahanii hai tumse jo baate.n The things which I must tell you,
baiTHo zaraa ab sun bhii lo tum just take a seat and listen to them now.
kya mere khwaab hai kya hai merii aarzuu What my dream is, what my desire is —
tumse yeh daastaan kyo.n na kahuu.n ruubaruu why shouldn't I tell this tale in your presence?
kuchh naa kaho... Don't tell me anything...
jazbaat jitne hai.n dil me.n How many feelings there are in my heart!
mere hii jaise hai.n vo bezubaan Like me, they lack the words.
jo tumse mai.n kah na paa'ii What I can't manage to tell you
kahatii hai voh merii khaamoshiyaa.n is spoken by my silence.
sun sako to suno voh jo mai.n ne kahaa nahii.n If you can hear it, then listen to it, this thing I never said to you.
sach to hai kahane ko ab kuchh rahaa nahii.n It's the truth; nothing now remains to be said.
kuchh naa kaho... Don't say anything...
halkii halkii mulaaqaate.n thii.n We met casually;
duur duur se baate.n thii.n we spoke from afar.
dhiire dhiire kya ho gaya hai mai.n kya kahuu.n But oh so gradually, what happened? What shall I tell you?
kyo.n laRkhaRaa'e dhaRkan Why my heartbeat stumbles?
kyo.n thartharaa'e.n tan man Why my body and soul quiver?
kyo.n hosh mera kho gaya hai mai.n kya kahuu.n Why I've lost my wits? What shall I tell you?
kuchh naa kaho... Don't say anything...
 

 TUMHE AAJ MAINE

tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... You whom I saw today,
chamkaa hai qismat ka taara you're the sparkling star of my destiny.
badalii nasiib kii rekha You changed the lines of my fate.
tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... You whom I saw today,
chamkaa hai qismat ka taara you're the sparkling star of my destiny.
badalii nasiib kii rekha You changed the lines of my fate,
tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... you whom I saw today...
tum ishq mere tum khwaab mere You're my passion; you're my dream.
tum jaan ho tum ho chaina You're my soul; you're my peace.
tum yaar mere tum pyaar mere You're my friend, and my love;
dildaar mere dil raina the home of my heart, beloved.
tum aarzuu me.n tum justajuu me.n In all I have hoped and searched for, is you.
tum raaste me.n ma.nzil me.n You guide my every path, because you wait at my destination.
tum ruuh me.n ho tum saa.ns me.n ho You're in my spirit, because you inspire my every breath.
tum dhaRkano.n me.n tum dil me.n You're in my heart, because you make my heart beat.
tumhe.n pahachaanuu.n tumhii ko jaanuu.n tumhe.n ko maanuu.n tumhii ko... I want to know you; I want to understand you; you alone will I heed...
tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... You whom I saw today,
chamkaa hai qismat ka taara you're the sparkling star of my destiny.
badalii nasiib kii rekha You changed the lines of my fate.
tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... You whom I saw today,
tum shauq mere tum armaan mere You're my desire; you're my yearning.
tum dost mere tum dilbar You're my friend, and my love.
tum zi.ndagii ho tum ba.ndagii ho You're my life; you're my worship.
qabza tumhaara mere dil par You rule over my heart.
tum ra.ng bhii ho tum ruup bhii ho You are color; you are beauty;
tum dhuup bhii ho chhaaya bhii you're sunshine, and shade too.
tum mainka ho tum apsaara ho You're a god of love, a creature from the heavens.
tum moh bhii ho maaya bhii You're temptation; you're an illusion.
tum aise ho aaye tum aise ho chaaye However you may be, you arrived and overwhelmed me so that
tumhe.n dekhuu.n mai.n haay tumhii ko I want to look at you; God, only at you!
tum aise ho aaye tum aise ho chaaye However you may be, you arrived and overwhelmed me so that,
tumhe.n dekhuu.n mai.n haay tumhii ko I want to look at you; God, only at you!
tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... You whom I saw today...
chamkaa hai qismat ka taara you're the sparkling star of my destiny.
badalii nasiib kii rekha... You changed the lines of my fate...
tumhe.n aaj mai.n ne jo dekha... You whom I saw today...
 

BAAT MERI SUNIYE

baat merii suni'e to zara... Just listen to what I've got to say...
merii baat sunke bataa'i'e ki Having listened to my speech, tell me
iske baare me.n hai aapka khayaal kya what your thoughts are about it.
itna kyo.n garuur aap me.n hai Why is there so much vanity in you?
itna aap me.n hai naaz kis liye What are you so proud of?
bataa'i'e hai kisne yeh sikhaaya aapko Tell me, who taught you this:
ki jo bhii tumko chaahe jo bhii tumko pyaar se mile that whoever desires you, whoever meets you out of love,
usii se tum raho khafaa khafaa you should be angry with him, always angry?
baat merii suni'e to zara Just listen to what I've got to say!
aise ham nahii.n hai.n lekin ham agar ho aise bhii We're not like that, but if we were like that,
to isme.n kya hu'aa what would be wrong with it?
kyo.n na ho garuur hamko kyo.n na ham ko naaz ho ki Why shouldn't we be vain? Why shouldn't we be proud that
ham hasiin logo.n kii hii THokaro.n me.n hai zamaana we beautiful people have got the world at our feet?
jisko dekhi'e hamaara hai diiwaana Whoever looks at us goes mad for us.
ham kisii ka bhii dil toR de.n We could break anyone's heart;
kisko aadhe raaste me.n choR de.n we could leave anyone halfway down the road.
to usko bhii duniya kahatii hai adaa That's what the world calls "style."
aapko jawaab mil gaya You've got your answer.
kahi'e kaisa aapko lagaa Tell me, how do you like it?
baat merii suni'e to zara At least listen to what I'm saying.
aaj sun hii liiji'e ki kya hai husn aapka Today, please just listen to what your beauty is,
kya hai aapkii adaa what your style is.
aapke har ek sitam ko hamne hii adaa kahaa We's the ones who label your every disaster "stylish."
aur aapkii har ek adaa ko ha.nske hamne hii sahaa And we alone manage to bear your every "style" with a laugh!
hamne hii to zara sii baat ko baRHaake daastaan kar diya We alone make every little thing into a grand story.
hamne hii to husn kii zamiin ko aasmaan kar diya hai We alone make the world of beauty into a heaven.
duniya me.n jo aapka yeh husn bemisaal hai This peerless beauty of yours,
agar ham hii na hote isko kaun puuchhta if it weren't for us, who would take notice of it?
aapko agar khayaal hai... If you've got the idea...
ki ham husn jo mila hai aapne diya hai that the beauty we've got was given to us by you,
yaani jo bhii hai kamaal aapne kiya hai meaning, that anything miraculous is your doing,
to yeh baat saaf hai ki hamko dekhte hii then it's clear that the sight of us
aapko nashaa sa ho gaya hai has made you drunk.
saara hosh kho gaya hai You've lost your wits.
warna aisii ulTii-siidhii bahakii bahakii baato.n kii vajah hai kya Otherwise, what's the reason for such incoherent raving?
nahii.n samajh me.n aa'ii merii baat to nahii.n sahii Oh, so if you don't understand what I'm saying, then it's wrong?
jo aap apne husn par garuur karte hai Go ahead and be proud of your beauty,
to kari'e par na bhuul jaa'ega but don't forget:
hamne hii to khuun-e-dil diya We've spilt my heart's blood for it.
jisse ruup me.n yeh ra.ng aa gaya hai The form which this loveliness took,
aapka yeh husn duniya bhar pe chhaa gaya hai this beauty of yours which overtook the whole world,
jaaduu banke ham nigaaho.n par chhaa gaye we made it into the magic which enspelled everyone's gaze.
dilo.n me.n jo samaa gaya hai to hairat isme.n kya hai If it settled into everyone's hearts, what's so amazing about that?
chehara phuul ho.nTH kaliyaa A flower for a face, rosebud lips,
aur zulfe.n hai a.ndhera aisa jo mahak rahaa hai and locks of hair like the scented darkness!
hamne hii to aapke in ho.nTHo.n ko gulaab aur chehare ko kamal kahaa hai We're the ones who call your lips roses, your face a lotus,
hamne hii to aapkii nazar ko jaaduu and your glance magic.
baato.n ko gazal kahaa hai hamne hii We're the ones who call your words poetry.
zulf ko kabhii kahaa hai raat aur kabhii ghaTa Sometimes we compare your hair to the night, and sometimes to a cloud.
agar hamii na dekhte na chaahate na puuchhte If we hadn't seen you, and desired you, and realized your potential...
to pattharo.n ki buuT ko kaun kahata phir khuda Then which would God have called stones, and which flowers?
baat merii suni'e to zara Just listen to what I'm saying.
chhoRi'e bhii kahane aur sunne ko hai baaqii kya Leave off with this telling and listening; is there anything left?
dekhi'e mai.n kah rahii huu.n baat merii suni'e to zara Look, I'm speaking here; just listen to what I'm saying.
aap kya kahe.ngii mujhko khuub hai pataa I know exactly what you're going to say.
are baat merii suni'e to zara Oh, just listen to what I've got to say!
phir mile.nge agar waqt agar mila We'll meet again, if I find the time.
par baat merii But I've got something to say!
 

ABBG

ham chaahate jaisa jaisa sab vaisa vaisa hota If everything were exactly the way we wanted,
zara socho to aisa hota to kaisa hota... just imagine how it would be if it was like that!
"Monday" ke "Saturday" tak ham roz chhuTTii manaate From Monday to Saturday we'd be on holiday every day.
sirf "Sunday" ko paRHne ham apna skuul jaate Only on Sunday would we have to go to school to study.
"teacher" uTHne hii khush hote jitne ham "late" hote When we arrived, the teacher would be happy, no matter how late we were.
har klaas me.n "ice cream" hotii har klaas me.n "chocolate" hote There would be ice cream in every class; in every class, we'd have chocolate.
skuul hare sapno.n ke skuul ke jaisa hota School would be like the school of our happy dreams.
zara socho to aisa hota to Just imagine what that would be like!
pyaare Darling.
pyaarii Lovely.
ham saath skuul me.n apne koii "homework" nahii.n laata We'd never have any homework in school;
koii bhii na ghar me.n bigaRta ham jitna shor machaate at home, no matter how much noise we made, we'd never get scolded.
kamre me.n "cricket" khelte "table" par "dance" karte We'd play cricket in our room; we'd dance on the tables.
Tren hamaare ghar me.n aatii "plane" hamaare chhat pe utarte The train would come to our house, and planes would land on the roof.
baazaar me.n sab kuchh "free" milta na rupiya na paisa hota In the bazaar, everything would be free; there wouldn't be any money.
zara socho to aisa hota to Just imagine what that would be like!
haa.n zara socho to aisa hota to to kaisa hota Yes, just imagine how it would be if it was like that!
ham chaahate jaisa jaisa sab vaisa vaisa hota If everything were exactly the way we wanted,
zara socho to aisa hota to... just imagine what that would be like!
haa.n zara socho to aisa hota to to kaisa hota Yes, if everything were exactly the way we wanted, just imagine what that would be like!
 

MUJHE TUM CHUPKE CHUPKE

mujhe tum chupke chupke jab aise dekhtii ho When you secretly watch me like that,
achchhii lagtii ho I like it [lit.: you please me].
kabhii zulfe.n se kabhii aa.nchal se jab kheltii ho When you occasionally play with your hair, or with the hem of your sari,
achchhii lagtii ho I like it.
mujhe dekhke jab tum yuu.n THa.nDHii aahe.n bharte ho When you glance at me and then heave a sigh, like so,
achchhe lagte ho I like it.
mujhko jab lagta hai tum mujhpar hii marte ho When it seems obvious to me that you've fallen for me,
achchhe lagte ho I like it.
tum me.n ae meharbaan saarii hai.n khuubiyaa.n In you are all the virtues.
mere itne saare naam hai.n jab tum ye kahate ho When you speak them, I have so many names.
bholaapan saadagii Innocence; simplicity;
dilkashii taazagii charm; freshness.
dilkashii tumse hai My charm is all because of you.
taazagii tumse hai My freshness is all due to you.
tum hu'aa hamnashii.n When you became my lover,
ho ga'ii mai.n hasiin I became beautiful.
ra.ng tumse mile hai.n saare All my beauties came from you.
taariif jo sunke tum aise sharmaa jaatii ho When you blush like that upon hearing praise,
achchhii lagtii ho I like it.
kabhii haas detii ho aur kabhii itaraa jaatii ho Sometimes you laugh at it, and sometimes you preen;
achchhii lagtii ho I like it.
mujhe dekhke jab tum yuu.n THa.nDHii aahe.n bharte ho When you glance at me and then heave a sigh, like so,
achchhe lagte ho I like it.
kho'e se tum ho kyo.n soch me.n gum ho kyo.n Why are you distant? Why are you lost in thought?
baat jo dil me.n ho kah bhii do kah bhii do Whatever matter occupies your heart, just say it! Say it!
sochta huu.n ki mai.n kya pukaaruu.n tumhe.n I'm thinking about what I should call you.
dilnashii.n naazniin meharo mahazabiin Charm, Grace, Benevolence, Heaven?
ye sab hai.n naam tumhaare These are all your names.
mere itne saare naam hai jab tum ye kahate ho I have so many names when you speak them;
achchhe lagte ho I like it.
mere pyaar me.n jab tum kho'e kho'e se rahate ho When you're lost in my love,
achchhe lagte ho I like it.
mujhe tum chupke chupke jab aise dekhtii ho When you secretly watch me like that,
achchhii lagtii ho I like it.
kabhii zulfe.n se kabhii aa.nchal se jab kheltii ho When you occasionally play with your hair, or with the hem of your sari,
achchhii lagtii ho I like it.
achchhe lagte ho I like you.
achchhii lagtii ho achchhe lagte ho... I like you; I like you...

No comments:

Post a Comment