1. Kya
Dil Ne Kaha 2. Nikamma Kiya Is Dil Ne 3. Taaza Taaza 4. Sajna Tere Pyaar Mein 5. Priya Pyaar Ye 6. Zindagi Yeh Dillagi |
KYA DIL NE KAHA
kya dil ne kahaa | What did my heart say? |
kya dil ne kahaa kya tum ne sunaa | What did my heart say? What did you hear? |
palke.n jhukii hai.n saa.nse.n rukii hai.n koii hame.n pukaare | My eyes are lowered, my breath held; someone calls out to me! |
anjaanii raahe.n thaamii hai baahe.n ham hii nahii.n hamare | On unfamiliar paths, in a close embrace; I'm no longer my own. |
|
|
CHORUS: | |
o yaara kya dil ne kahaa kya tum ne sunaa | O beloved, what did my heart say? What did you hear? |
kya dil ne kahaa kya tum ne sunaa | What did my heart say? What did you hear? |
|
|
milte bichhaRte yuu.n chalte chalte ham ho gaye tumhaare | Somewhere amidst our meetings and leavetakings, I became yours. |
kaisa asar hai ham bekhabar hai.n badale hai.n ye sitaare | What wondrous influence is this! I have no idea. The very stars have altered! |
Chorus | |
tanha tanha jiite the khud se baate.n karte the | I lived in such loneliness, I used to talk to myself. |
tumsa koii mil jaa'ega dil par likhte rahate the | I'd write on my heart that I would meet someone like you. |
tanha tanha jiite the khud se baate.n karte the | I lived in such loneliness, I used to talk to myself. |
tumsa koii mil jaa'ega dil par likhte rahate the | I'd write on my heart that I would meet someone like you. |
dil par yeh likhte rahate the | I used to write it on my heart. |
nazare.n churaane lage suhaanavaalii umar hai jaana | This is the age for flirting and falling in love, my sweet! |
Chorus | |
mai.n to bhaa.nvara huu.n saarii kaliyo.n kii karta chorii | I'm a bee, I steal into all the flower buds. |
baa.ndhe kyo.n priit kii Dorii rahne de thoRii duurii | Why tie oneself down with love? Let there be a little distance! |
mai.n to bhaa.nvara huu.n saarii kaliyo.n kii karta chorii | I'm a bee, I steal into all the flower buds. |
baa.ndhe kyo.n priit kii Dorii rahne de thoRii duurii | Why tie oneself down with love? Let there be a little distance! |
rahane de thoRii sii duurii | Let us keep a little distance. |
are terii tuu jaane mai.n ne hai ba.ndhe saato.n janam ke dhaage | Oh, you know that I'm bound to you for seven lifetimes! |
Chorus | |
palke.n jhukii hai.n saa.nse.n rukii hai.n koii hame.n pukaare | My eyes are lowered, my breath held; someone calls out to me! |
anjaanii raahe.n thaamii hai baahe.n ham hii nahii.n hamare | On unfamiliar paths, in a close embrace; I'm no longer my own. |
Chorus |
NIKAMMA KIYA IS DIL NE
nikamma kiya is dil ne is dil ne kiya hai nikamma | This heart made me useless; this heart made me useless! |
yaado.n me.n kho'a rahata hai vaado.n me.n Duuba rahata hai | It's lost in memories, drowning in promises; |
mushkile.n paida karta hai baRa badnaam karta hai | it gives birth to difficulties and disgraces me. |
nikamma kiya is dil ne is dil ne kiya hai nikamma | This heart made me useless; this heart made me useless! |
|
|
CHORUS: | |
nikamma kiya is dil ne is dil ne kiya hai nikamma | This heart made me useless; this heart made me useless! |
aashiqii chaahata hai zi.ndagii ujaaRta hai... | It's a lover who yearns; it wrecks my life! |
roke ruke na kabhii yeh kisii kii kahaa maanta hai maanta hai maanta hai | It won't stop for anyone, won't heed any advice. |
nikamma kiya is dil ne is dil ne kiya hai nikamma | This heart made me useless; this heart made me useless! |
par kya kare.n bahut problem hai yaar | But what shall we do? It's a big problem, my friend. |
dhaRkane.n kartii hai.n kaisa halla | What an uproar my heartbeats make! |
kya kahe.n tum se ham khulam khula | Shall I tell you straight out? |
duuriyaa.n nazdiikiyaa.n bhii ghuum ho jaatii hai.n | Wandering back and forth, near and far, |
sab kuchh miTaata hai | erasing everything, |
Chorus | |
hamatlab (?) aa.nkhe.n me.n aa.nsuu laa'e aur kabhii chaahate.n bhii barsaa'e | Without reason, (my heart) will bring tears to my eyes; and sometimes it will overwhelm me with desire. |
jiine ko haraam karke marna sikhaata hai yeh qayaamat laata hai yeh | After making it impossible to live, this (heart) teaches you how to die; it visits tragedy upon you. |
Chorus |
TAAZA TAAZA
ek laRkii beqaraar hai ruuTHe baar baar hai | There's a lovesick girl who's always sulking; |
jhuuTHa gussa sachcha pyaar hai | her anger is false; her love is true. |
ab aage kya kahuu.n aaj somvaar hai | What shall I do now? Today is Monday. [um, logic, lyricist?] |
hu'a yeh kya kya kya esha | What's happened, Esha? [Esha = heroine's name] |
kahuu.n mai.n kya kya kya esha | What shall I say to you, Esha? |
hu'a yeh kya kya kya esha | What's happened, Esha? |
kahuu.n mai.n kya kya kya esha | What shall I say to you, Esha? |
taaza taaza bahaka maamla zabardast | This staggering new thing (has overwhelmed me) by force. |
terii adaa'e.n hai.n mast | Your every way is seductive. |
|
|
CHORUS: | |
taaza taaza bahaka maamla zabardast | This staggering new affair (has overwhelmed me) by force. |
terii adaa'e.n hai.n mast | Your ways are so seductive. |
chal chale.n gaye chaa.ndanii me.n chhoR de nazaakat | Come, let's go out into the moonlight. Cast off your coyness! |
terii adaa'e.n hai.n mast | Your every way is seductive. |
|
|
Chorus | |
yaarii terii yaarii pyaarii hai mujhe | Your friendship is precious to me, |
par haTke mai.n huu.n laRkii kabhii chhuna na mujhe | but beware! I'm a girl; don't ever touch me! |
yaarii terii yaarii pyaarii hai mujhe | Your friendship is precious to me, |
par haTke mai.n huu.n laRkii kabhii chhuna na mujhe | but beware! I'm a girl; don't ever touch me! |
uupar se hai na a.ndar se hai haa.n | Outwardly you refuse, but inside you say yes! |
saaya huu.n mai.n saaya tuu jaa'egii kahaa.n | Wherever you go, I'll be your shadow. |
aajuu-baajuu aata hai kyo.n yeh nahii.n sharaafat | Why do you hound me? This isn't honorable! |
mere iraade hai sakht | My intentions are firm! |
Chorus | |
mastii ka hai mauqa aa jaa paas me.n | Here's our opportunity for pleasure; come to me! |
kisne tujhko ruka garmii hai saa.ns me.n | Who's holding you back? There's fire in your breath! |
solah mai.n tuu satrah simple baat hai | It's a simple matter: I'm sixteen and you're seventeen! |
are duniya kya kahegii tera cha.nchal saath hai | What will the world say? You're planning on some naughtiness! |
aa.nkhe.n niiche aa jaa piichhe pyaar hai zaruurat achchha | Lower your eyes and come here; love is a necessity of the best kind. |
terii adaa'e.n hai.n mast | Your every way is seductive. |
Chorus | |
taaza taaza bahaka maamla zabardast | This staggering new affair (has overwhelmed me) by force. |
terii adaa'e.n hai.n mast | Your every way is seductive. |
SAJNA TERE PYAAR MEIN
o baabul o maiya o bhaiya o sakhiyaa.n | O Father, O Mother, O Brother, O my friends, |
aa.ngan galiyaa.n chaubara chhoR chalii bachpan saara... | I'm leaving behind courtyard, neighborhood, village, my whole childhood... |
terii son parii kis aur chalii kis aur chalii | Where does your golden beauty go? Which way? |
sajana tere | Darling, your... |
sajana tere pyaar me.n ham pardesii ho ga'e re ham pardesii ho ga'e re... | Darling, for love of you, I'm leaving my homeland [lit.: I have become a foreigner] |
ho ga'e re ho ga'ii re ho ga'e re | I've become (a foreigner) |
sajanii tujhko dekhke kitne ka.nwaare mar ga'e re kitne ka.nwaare mar ga'e re | Sweetheart, how many young men have died for a look at you? [lit.: having looked at you, died] |
mar ga'e re mar ga'e re mar ga'e re | Have died (for a look at you) |
sajana tere pyaar me.n ham pardesii ho ga'e re ham pardesii ho ga'e re | Darling, for love of you, I've left my homeland |
ghar kii miTTii dil kii chiTTHii roke tera daaman | The dust of my homeland, the notes of my heart, hold me back! |
meh.ndii haldii bi.ndiyaa kaajal badale.n tera jiivan | Your henna, turmeric, bindi and kohl will change your life utterly. [all are used in the marriage ceremony] |
o sajan tuu le gaya man... | O beloved, you took my heart away... |
aa.nkho.n se kah do aa.nkho.n kii sun le | Speak with your eyes, listen to what the eyes speak |
aaya hai mauqa saathii chun le | Your chance has come; pick your life's companion |
mai.n tujhe kya kahuu.n khud ko bhii kya kahuu.n palke.n ye chhalke | What should I say to you? What can I say even to myself? My tears will spill over. |
haa'e kya karuu.n haa'e kya karuu.n haa'e kya karuu.n | Oh, what shall I do? What shall I do? |
sajana tere | Darling, your... |
sajana tere pyaar me.n ham pardesii ho ga'e re ham pardesii ho ga'e re... | Darling, for love of you, I'm leaving my homeland. |
ghar kii miTTii dil kii chiTTHii roke tera daaman | The dust of my homeland, the notes of my heart, hold me back! |
meh.ndii haldii bi.ndiyaa kaajal badale tera jiivan | Your henna, turmeric, bindi and kohl will change your life utterly. |
o sajan tuu le gaya man... | O beloved, you took my heart away... |
o merii guRiya pahanegii chuRiyaa.n | O, my little doll will wear (marriage) bangles! |
ham ko lagegii sunnii sunnii duniya | This world will seem completely empty to us (once you leave). |
haa.n yehii sa.njog hai pyaar hii ek jog hai | Yes, this is the nature of marriage; love itself is an elemental union |
jaane tuu jaanuu.n mai.n | You know this; so do I. |
koii kya kare koii kya kare koii kya kare | What can anyone do about it? What can anyone do? |
sajanii tujhko dekhke kitne ka.nwaare mar ga'e re kitne ka.nwaare mar ga'e re | Sweetheart, how many young men have died for a look at you? |
mar ga'e re mar ga'e re mar ga'e re | Have died (for a look at you) |
sajana tere pyaar me.n ham pardesii ho ga'e re ham pardesii ho ga'e re | Darling, for love of you, I'm leaving my homeland. |
chhaap tilak sab chhiin lii mohse naina milaake re... | He met my eyes and snatched away everything that makes me myself. |
naina milaake o naina milaake naina milaake | Once he had met my eyes... |
chhaap tilak sab chhiin lii mohse naina milaake re... | He met my eyes and snatched away everything that makes me myself. |
kya dil ne kahaa kya tumne sunaa... | What did my heart say? What did you hear?... |
PRIYA PYAAR YE
priya pyaar yeh kyo.n kiya kyo.n kiya... | Beloved, why did I fall in love? Why did I fall in love?... |
chaaha tujhe maa.nga tujhe chhuuke tujhe ek baar | I loved you, I longed for you, but having touched you once, |
paaya to saaya tha tera ab nahii.n etbaar | what I found was only a shadow; now I've lost faith in you. |
priya | Beloved |
mai.n to shaayar nahii.n phir bhii sochuu.n yuu.nhii... | I'm not a poet, but even so, I could think this... |
tuune diye hai jo aa.nsuu hai.n vohii shaayarii | the tears which you caused, those are my poems. |
pahale pyaar ka vaada hai tum bin jiina aadha hai | It's the most basic oath of love: without you mine is but half a life. |
aa'ega chalke tuu khud hii sunke merii pukaar | Hear my cry and come to me, |
priya | beloved! |
tuu ne chaahii zamiin mera hai aasmaan... | You wished for the earth; mine is the sky. |
baa.ndhegii kaise tuu mujhko mai.n to paagal havaa | How would you ever tie me to you? I'm like a reckless wind. |
taRape yaad me.n mera man yeh kaisa tera ba.ndhan | In memory my heart longs for you; what sort of bond have you tied on me? |
khwaabo.n se jaago to phir se nii.nd ka i.ntazaar | I wake from dreams (of you) only to wait again for sleep. |
chaaha tujhe maa.nga tujhe chhuuke tujhe ek baar | I loved you, I longed for you, but having touched you once, |
paaya to saaya tha tera ab nahii.n etbaar | what I found was only a shadow; now I've lost faith in you. |
priya pyaar yeh kyo.n kiya kyo.n kiya | Beloved, why did I fall in love? Why did I fall in love?... |
priya | Beloved... |
ZINDAGI YEH DILLAGI
zi.ndagii... | Life... |
zi.ndagii yeh dillagii hai | This life is made for fun. |
zi.ndagii yeh aawaaragii hai | This life is about following your whims. |
zi.ndagii yeh dillagii hai | This life is made for fun. |
zi.ndagii yeh aawaaragii hai | This life is about following your whims. |
usko jii'uu.nga mai.n apnii tarah mai.n apnii tarah | I'll live it in my own way, exactly as I please. |
zi.ndagii yeh aawaaragii hai | This life is made for fun. |
zi.ndagii yeh dillagii hai | This life is about following your whims. |
usko jii'uu.nga mai.n apnii tarah | I'll live it exactly as I please. |
chaahat ke raaste me.n hai.n khatare baRe paRe | On the path of love lies great dangers, |
mere ishaaro.n par to ma.nzil muRe uRe | whereas I need only a glance to find my goals. |
chaahat ke raaste me.n hai.n khatare baRe paRe | On the path of love lies great dangers, |
mere ishaaro.n par to ma.nzil muRe uRe | whereas I need only a glance to find my goals. |
merii adaa'e.n hai.n sabse juda | I'm unique in this world. |
zi.ndagii diiwaanagii hai | There's no sense to life, |
zi.ndagii rawaanagii hai | life is about constantly moving onward. |
usko jii'uu.nga mai.n apnii tarah mai.n apnii tarah | I'll live it in my own way, exactly as I please. |
zi.ndagii zi.ndagii | Life, life |
aage kya hoga mai.n ne socha nahii.n nahii.n nahii.n | I've never thought about what comes next; |
is pal jo achchha lage vohii sahii sahii sahii | whatever seems good at the moment is enough for me. |
aage kya hoga mai.n ne socha nahii.n nahii.n nahii.n | I've never thought about what comes next; |
is pal jo achchha lage vohii sahii sahii sahii | whatever seems good at the moment is enough for me. |
dhu'aa.n dhu'aa.n sa hai yeh dil me.n anjaana | There's something strange, like smoke, in this heart of mine. |
zi.ndagii hairaanagii hai | Life is about surprises! |
zi.ndagii naaraazagii hai | Life is about always looking for the next amazing thing. |
usko jii'uu.nga mai.n apnii tarah | I'll live it as I please. |
zi.ndagii yeh dillagii hai | This life is made for fun. |
zi.ndagii yeh aawaaragii hai | This life is about following your whims. |
usko jii'uu.nga mai.n apnii tarah mai.n apnii tarah | I'll live it in my own way, exactly as I please. |
zi.ndagii zi.ndagii | Life, life! |
No comments:
Post a Comment