1. Main Hoon
Na 2. Tumse Milke Dil Ka Jo Haal 3. Tumhe Jo Maine Dekha 4. Gori Gori 5. Chale Jaise Hawaien 6. Ye Fizaein |
MAIN HOON NA
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n na | Who are you waiting for? I'm right here. |
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na | Just take one look; I'm right here. |
CHORUS: | |
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n na | Who are you waiting for? I'm right here. |
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na | Just take a look; I'm right here. |
khaamosh kyo.n ho jo bhii kahana hai kaho | Why are you silent? Say whatever you have to say. |
dil chaahe jitna pyaar utna maa.ng lo | Ask for as much love as your heart desires; |
tumko milega utna pyaar mai.n huu.n na | you'll get that much love — I'm here, aren't I? |
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n na | Who are you waiting for? I'm right here. |
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na | Just take one look; I'm right here. |
kabhii jo tum socho ki tum yeh dekho | If you ever imagine, or you see, |
are kitna mujhko tumse pyaar hai | oh, how much love I have for you, |
to chup mat rahana yeh mujhse kahana | then don't keep quiet. Tell me this: |
are koii kya aisa bhii yaar hai | Oh, where is there such a lover, |
dil hii nahii.n de jaan bhii de jo tumhe.n... | who would give not only his heart, but his very life to you? |
to mai.n kahuu.nga sarkaar mai.n huu.n na | Then I'll say, I'm right here, your Honour! |
Chorus | |
kahanii kii ho dil me.n koii baat mujhse kaho | If there's some matter in your heart that needs telling, tell it to me! |
koii pal ho din ho yaa ho raat mujhse kaho | Day or night, tell it to me. |
koii mushkil koii pareshaanii aa'e | Whatever difficulty or worry may arise, |
tumhe.n lage kuchh THiik nahii.n haalaat mujhse kaho | if something doesn't strike you as right, tell me! |
koii ho tamanna yaa ho koii aarzuu... | Whatever your desire, whatever your wish... |
rahana kabhii na beqaraar mai.n huu.n na | never let it trouble you; I'm right here! |
Chorus | |
kiska hai yeh tumko i.ntazaar mai.n huu.n na | Who are you waiting for? I'm right here. |
dekh lo idhar to ek baar mai.n huu.n na | Just take one look over here; I'm right here. |
SAD VERSION
|
|
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n na | The one who, having found, then lost — it's me. |
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n huu.n na | I'm restless, I'm anxious. |
koii to ho aisa jisko apna kah sakuu.n | Would that there were someone I could call my own; |
koii to ho aisa jiske dil me.n rah sakuu.n | would that there were someone in whose heart I could dwell. |
koii to kahata ek baar mai.n huu.n na | Would that there were someone who would tell me, just once, "I'm right here." |
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n na | The one who, having found, then lost — it's me. |
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n huu.n na | I'm restless, I'm anxious. |
jo ba.ndhan TuuTe jo apne ruuTHe | When bonds break and when your dear ones are angry, |
paas aa jaa'e.n phir se duuriyaa.n | you draw close once more to distances. |
yeh kyo.n hota hai ki dil rota hai | Why does this happen, and make the heart weep? |
bebas ho jaatii hai yeh zabaan | Words become useless. |
apne to saare is kinaare rah gaye... | My everything was left behind on this shore... |
haa.n tanha chalaa jo us paar mai.n huu.n na | and on that bank, walking off alone, is me. |
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n na | The one who, having found, then lost — it's me. |
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n huu.n na | I'm restless, I'm anxious. |
jahaa.n bhii mai.n jaa'uu.n jahaa.n bhii mai.n dekhuu.n | Wherever I go, wherever I look, |
saare chehare begaane se hai.n | all the faces are unfamiliar. |
kabhii koii tha jo mera hii tha | Once there was someone who was mine; |
ye qisse ab afsaane se hai.n | these matters have now become like an old story. |
kal zi.ndagii ne khel khele the naye | Yesterday, life played new games; |
kuchh log jiite jiit se sab le gaye | those who won took everything away. |
hisse me.n aa'ii jiske haar mai.n huu.n na | The one whose share was defeat — it's me. |
khoya hai paake jisne pyaar mai.n huu.n na | The one who, having found, then lost — it's me. |
bechain mai.n huu.n beqaraar mai.n huu.n na | I'm restless, I'm anxious. |
TUMSE MILKE DIL KA JO HAAL
ishq jaisii hai ek aa.ndhii ishq hai ek tuufaan | Love is like a whirlwind; love is like a storm. |
ishq ke aage bebas hai duniya me.n har insaan | Every human in the world is helpless in the face of love. |
ishq me.n sab diiwaane hai.n ishq me.n sab hairaan | In love, all are insane; in love, all are astonished. |
ishq me.n sab kuchh mushkil hai ishq me.n sab aasaan | In love, everything is difficult; in love, everything is easy. |
dekho pyaare ye nazaare ye diiwaane ye parvaane hai.n ishq ke me.n kaise ye | Look, darlings, at what love makes of these scenes, these madmen, these moths drawn to the flame! |
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe.n | Oh, what can I tell you of the state my heart's been in since I met you? |
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n | What can I say of how this miracle occured? |
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe.n | Oh, what can I tell you of the state my heart's been in since I met you? |
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n | What can I say of how this miracle occured? |
dil to hai ek raahii jaana dil kii tum ma.nzil ho | Beloved, my heart is a traveler, and its destination is you. |
dil to hai ek kashtii jaana jiska tum saahil ho | Beloved, my heart is a boat, and you are the port. |
dil na phir kuchh maa.ngega na tum agar haasil ho | If you become mine, my heart will never ask for more. |
dil to hai mera tanha jaana aa'o tum mahafil ho | Beloved, my heart is lonely; come, you are the company it seeks. |
ishq se hii saarii khushiyaa.n ishq hii barbaadii | From love, every conceivable joy, and every form of destruction. |
ishq hai paabandii lekin ishq hii azaadii | Love binds, but love itself is freedom. |
ishq kii duniya me.n yaaro.n khwaabo.n kii abaadii | In the world of love, my friends, is the home of dreams. |
kho gaya voh jisko ma.nzil ishq ne dikhlaa dii | To he who is lost, love has shown a destination. |
dekho pyaare ye nazaare ye diiwaane ye parvaane hai.n ishq ke me.n kaise ye | Look, darlings, at what love makes of these scenes, these madmen, these moths drawn to the flame! |
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe.n | Oh, what can I tell you of the state my heart's been in since I met you? |
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n | What can I say of how this miracle occured? |
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe.n | Oh, what can I tell you of the state my heart's been in since I met you? |
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n | What can I say of how this miracle occured? |
tumko puuja hai tumhaarii hii ibaadat kii hai | I pray to you; I have worshipped only you. |
hamne jab kii hai to phir aise muhabbat kii hai... | This is the manner in which I have fallen in love with you... |
dil mera paagal hai jaana isko tum bahalaa do | Beloved, my heart is maddened; divert it for me. |
dil me.n kyo.n halchal hai jaana mujhko tum samjha do | Darling, why is there such an uproar in my heart? Explain it to me. |
mahaka jo aa.nchal hai jaana isko tum laharaa do | Darling, shake out your scented scarf; |
zulf jo baadal hai jaana mujhpe tum barsaa do | let the cloud of your hair rain down over me. |
jaana leke jaan aaya hai tera yeh diiwaana | My love, the one who is mad for you has come, heart in hand; |
jaana tujhpe miT jaa'ega tera yeh parvaana | my love, this moth will destroy himself in your flames. |
jaana mere dil me.n kya hai tuu ne yeh na jaana | Darling, you've not yet realized what's in my heart; |
jaana tujhko yaad aa'ega mera yeh afsaana | this story of mine will haunt you, beloved. |
dekho pyaare ye nazaare ye diiwaane ye parvaane hai.n ishq ke me.n kaise ye | Look, darlings, at what love makes of these scenes, these madmen, these moths drawn to the flame! |
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe.n | Oh, what can I tell you of the state my heart's been in since I met you? |
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n | What can I say of how this miracle occured? |
haay tumse milke dil ka hai jo haal kya kahe.n | Oh, what can I tell you of the state my heart's been in since I met you? |
ho gaya hai kaisa yeh kamaal kya kahe.n | What can I say of how this miracle occured? |
TUMHE JO MAINE DEKHA
tum bhii ho mai.n bhii huu.n paas aa'o to kah duu.n | I'm here, you're here; come over and I'll tell you |
aakhir kyo.n pal me.n yuu.n diiwaana mai.n ho gaya | how I went mad for you in an instant. |
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo mai.n ne jaana... | When I saw you, when I met you... |
jo hosh tha voh to gaya | whatever sense I had was lost. |
badan kii yeh khushbuu jagaane lagii jaaduu | The scent of your body cast a spell |
to hoke beqaabuu dil kho gaya | and my heart, rendered powerless, was lost. |
tumhe.n jo mai.n ne socha tumhe.n jo mai.n ne maana | When I thought of you, when I considered you, |
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo mai.n ne jaana | when I saw you, when I met you, |
jo hosh tha voh to gaya | whatever sense I had was lost. |
itnii kyo.n tum khuubsuurat ho ki sabko hairat ho | Why are you so beautiful that you astonish everyone? |
duniya me.n sachmuch hii rahatii hai pariyo.n se bhii zyaada pyaarii sii laRkii koii | Truly, a girl exists in this world who's more lovely than the fairies. |
haa.n itnii kyo.n bolo hasiin tum ho jo dekhke gumsum ho | Yes, tell me, why are you so gorgeous that the sight of you silences a man? |
dekho na mai.n bhii huu.n khoya sa bahaka sa mujhpe bhii chhaa'ii hai diiwaanagii | Look, I too am lost, unbalanced; the madness has overwhelmed me too. |
tumhii ko mai.n ne puuja tumhii ko chaaha paana | I worshipped only you; you're the only one I wished to have. |
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo mai.n ne jaana | When I saw you, when I met you, |
jo hosh tha voh to gaya | whatever sense I had was lost. |
badan kii yeh khushbuu jagaane lagii jaaduu | The scent of your body cast a spell |
to hoke beqaabuu dil kho gaya | and my heart, rendered powerless, was lost. |
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo mai.n ne jaana... | When I saw you, when I met you, |
jo hosh tha voh to gaya | whatever sense I had was lost. |
tum bhii ho mai.n bhii huu.n paas aa'o to kah duu.n | I'm here, you're here; come over and I'll tell you |
tumne jo dekha to kya jaane kya ho gaya | that when I saw you, God knows what happened! |
jaane kyo.n rahatii huu.n khoyii sii | Who knows why I walk around like a lost woman, |
jaagii na soyii sii | neither asleep nor awake. |
ab dil me.n armaan hai saa.nso.n me.n tuufaan hai | There's a yearning in my heart now, a storm in my breath, |
aa.nkho.n me.n khwaabo.n kii hai chaa.ndanii | the moonlight of dreams in my eyes. |
jaane kyo.n bahaka sa yeh man hai | God knows why my mind strays, |
mahaka sa yeh tan hai | why my body is fragrant. |
chaltii huu.n itaraake iTHalaake sharmaake balkhaake jaisii koii raaginii | I walk with a strut, a sway, bashfully, sinuously, like a melody. |
tumhe.n jo mai.n ne samjha tumhe.n jo pahachaana | When I understood you, when I got to know you, |
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo mai.n ne jaana... | when I saw you, when I met you, |
jo hosh tha voh to gaya | whatever sense I had was lost. |
badan kii yeh khushbuu jagaane lagii jaaduu | The scent of your body cast a spell |
to hoke beqaabuu dil kho gaya | and my heart, rendered powerless, was lost. |
tumhe.n jo mai.n ne dekha tumhe.n jo mai.n ne jaana... | When I saw you, when I met you... |
GORI GORI
gorii gorii... | Hey, gorgeous... |
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii | Sometime, somewhere, in secret... |
gorii gorii... | Hey, gorgeous... |
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii | Sometime, somewhere, in secret, |
chhup chhupke tum milaa karo | slip away to meet me. |
pyaarii pyaarii baate.n vaate.n kiya karo | Speak sweet words to me, |
par yuu.n na milna kisiise kabhii hamaare siva | but don't ever meet anyone this way save me! |
gore gore... |
Hey, handsome...
|
bhole bhole naye naye kore kore |
Innocent, young
and ingenuous,
|
dekho dekho ham dono.n miit hai.n | look, we're both friends. |
suno suno dil kii jo priit hai | Listen to my heartfelt love, |
par sun na paa'e inhe.n na koii hamaare siva | but may no one hear it but us! |
gorii gorii... | Hey, gorgeous... |
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii | Sometime, somewhere, in secret.. |
gore gore... |
Hey, handsome...
|
bhole bhole naye naye kore kore | innocent, young and ingenuous... |
jo tum ho aa gaye to sapne chhaa gaye | Now that you've arrived, my dreams have overwhelmed me. |
jo tum ho meharbaan to rut hai jawaan |
Now that you've shown me kindness, the season blooms.
|
jo ham hai.n mil gaye to gul hai khil gaye | Now that we've met, flowers have blossomed. |
jo ham tum hai.n yahaa.n to mahaka samaa.n | Now that we're together, the air is scented. |
bhiigii bhiigii dhiimii dhiimii hai hawaa | The breeze is moist and soft; |
khoyii khoyii soyii soyii hai fizaa | the atmosphere dazzles and lulls us to dream. |
dhiire dhiire hame.n yeh kya ho gaya | What happened to us, so gradually? |
haule haule hosh hii kho gaya | So gently our good sense was lost! |
ab na rahe tumhe.n yaad koii bhii hamaare siva | Now you won't think of anyone apart from me. |
gorii gorii... | Hey, gorgeous... |
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii | Sometime, somewhere, in secret.. |
gore gore... |
Hey, handsome...
|
bhole bhole naye naye kore kore | innocent, young and ingenuous... |
jo hai.n ye duuriyaa.n to hai.n betaabiyaa.n | When distance comes between us, so does anxiety. |
jo paas aa'o yahaa.n to haazir hai jaan | When you come near, so does life. |
jo tum betaab ho to tum ab yeh suno | If you're worried, then hear this: |
jo tum is dil me.n ho to duurii kahaa.n | when you're in my heart, how can there be distance between us? |
zara zara jhukii jhukii sii nazar | Her eyes shy away just a bit; |
abhii abhii thoRii thoRii thii idhar | just now, for a moment, she was right here. |
miiTHii miiTHii baate.n kaho to kaho | If you have something sweet to say, then say it, |
pur: pur: lekin abhii tum raho | but for the present, keep ahead of me, |
kuchh din kaaTo aur zi.ndagii hamaare siva | live a few days more without me. |
gorii gorii... | Hey, gorgeous... |
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii | Sometime, somewhere, in secret, |
chhup chhupke tum milaa karo | slip away to meet me. |
pyaarii pyaarii baate.n vaate.n kiya karo | Speak sweet words to me, |
par yuu.n na milna kisiise kabhii hamaare siva | but don't ever meet anyone this way save me! |
gore gore... |
Hey, handsome...
|
bhole bhole naye naye kore kore |
Innocent, young
and ingenuous,
|
dekho dekho ham dono.n miit hai.n | look, we're both friends. |
suno suno dil kii jo priit hai | Listen to my heartfelt love. |
par sun na paa'e inhe.n na koii hamaare siva | But may no one hear it but us! |
gorii gorii... | Hey, gorgeous... |
kabhii kabhii kahii.n kahii.n chorii chorii | Sometime, somewhere, in secret... |
gore gore... |
Hey, handsome...
|
bhole bhole naye naye kore kore |
Innocent, young
and ingenuous...
|
CHALE JAISE HAWAEIN
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky, |
jaa'e.n titliyaa.n jaise chaman chaman | like butterflies flocking through a garden |
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn magn | I will wander, lost in ecstasy. |
mai.n diiwaanii dil kii raanii gam se anjaanii | I'm mad with love, the queen of hearts, a stranger to grief; |
kab Dartii huu.n voh kartii huu.n jo hai THaanii | when I fear, I lose myself in what I do. |
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky... |
koii roke koii aa'e | Any who stop me, any who come, |
jitna bhii mujhko samjhaa'e | no matter how much they reason with me, |
mai.n na sunuu.ngii kabhii | I will never heed them. |
apne hii dhun me.n rahatii huu.n | I live according to my own whims; |
mai.n pagalii huu.n mai.n ziddii huu.n | I'm insane, I'm stubborn, |
kahate hai.n yeh to sabhii | so says everyone. |
koii nahii.n jaana ki armaan kya hai mera | No one's yet realized the desire that drives me. |
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky, |
jaa'e.n titliyaa.n jaise chaman chaman | like butterflies flocking through a garden |
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn magn | I will wander, lost in ecstasy. |
mai.n diiwaanii dil kii raanii gam se anjaanii | I'm mad with love, the queen of hearts, a stranger to grief; |
kab Dartii huu.n voh kartii huu.n jo hai THaanii | when I fear, I lose myself in what I do. |
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky... |
aa'e hasiina'e.n to aa'e.n | If beautiful women appear, let them; |
mujhko dikhaane apnii adaa'e.n | let them flaunt their charms before me. |
mai.n bhii kuchh kam nahii.n | I'm no less than they are. |
aa.nkho.n me.n aa.nkhe.n jo Daaluu.n | When I look into others' eyes, |
dil na churaa luu.n hosh churaa luu.n | I won't just steal their hearts, I'll steal their wits! |
koii ho kitna hasiin | No matter how beautiful, |
mera ho gaya voh jo ek baar mujhse milaa | a person becomes mine who meets me just once. |
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky, |
jaa'e.n bha.nvare jaise chaman chaman | like bees swarming a garden, |
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn magn | I will wander, lost in ecstasy. |
mai.n diiwaana mai.n anjaana gam se begaana | I'm mad with love, unique, a stranger to grief. |
huu.n awaara lekin pyaara sabne maana | I'm a vagabond, but everyone has acknowledged my appeal. |
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky, |
jaa'e bha.nvare jaise chaman chaman | like bees swarming a garden, |
yuu.nhii ghumuu.n mai.n bhii magn magn | I will wander, lost in ecstasy. |
chale jaise havaa'e.n sanan sanan | Like a whispering, wandering wind, |
uRe jaise pari.nde gagan gagan | like a bird soaring in the sky... |
YE FIZAEIN
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n | Listen to the atmosphere; it's singing! |
zi.ndagii hai hasiin aur javaan | Life is young and beautiful. |
har lamha hai meharbaan har pal hai khushii | Each moment is benevolent; each second is a joy; |
paa hii gaya yeh kaaravaa.n ma.nzil pyaar kii | this caravan has found its destination of love. |
din jo suhaane hai.n to dil diiwaane hai.n... | When the days are lovely, hearts go mad; |
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n | Listen to the atmosphere; it's singing! |
giito.n ka mausam hai khwaabo.n ka aalam hai | it's the season of song, a world of dreams. |
ab hosh kam kam hai haa.n | Now good sense becomes scarce, yes! |
jiivan kii raaho.n me.n tum ho nigaaho.n me.n | As I walk the path of life, you're in my sights; |
baahe.n hai.n baaho.n me.n haa.n | your arms are in mine, yes! |
har dil diiwaana hai ab yeh jaana | I realize now that every heart is crazy. |
kyo.n hai hasiin yeh samaa.n | Why is this season so beautiful? |
har lamha hai meharbaan har pal hai khushii | Each moment is benevolent; each second is a joy; |
paa hii gaya yeh kaaravaa.n ma.nzil pyaar kii | this caravan has found its destination of love. |
din jo suhaane hai.n to dil diiwaane hai.n... | When the days are lovely, hearts go mad. |
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n | Listen to the atmosphere; it's singing. |
sab din sunahare hai.n sab nashe gahare hai.n | Each day is golden, each feeling intoxicates; |
pyaare sab chehare hai.n haa.n | all faces seem lovely, yes! |
ab halke halke se ra.ng hai chhalke se | Now, lightly, color suffuses everything, |
aa.nchal hai DHalke se haa.n | it's flowing from your scarf, yes! |
jo dilkashii hai jo taazagii hai | All that is charming, all that is fresh, |
kaise karuu.n mai.n bayaan | how could I put it into words? |
ye fizaa'e.n sun lo gaa'e.n | Listen to the atmosphere; it's singing. |
zi.ndagii hai hasiin aur javaan | Life is young and beautiful. |
har lamha hai meharbaan har pal hai khushii | Each moment is benevolent; each second is a joy; |
paa hii gaya yeh kaaravaa.n ma.nzil pyaar kii | this caravan has found its destination of love. |
din jo suhaane hai.n to dil diiwaane hai.n... | When the days are lovely, hearts go mad... |
No comments:
Post a Comment