Sunday 27 May 2012

MOHABBATEIN - THE LYRICS



HUMKO HUMISE CHURA LO

hamko hamii se churaa lo Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo hide me somewhere in your heart.
Chorus:
hamko hamii se churaa lo Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo hide me somewhere in your heart.
ham akele kho na jaa'e.n May I not get lost alone!
duur tumse ho na jaa'e.n May I never stray far from you!
paas aa'o gale se lagaa lo Come to me; embrace me!

Chorus
hamko hamii se churaa lo Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo hide me somewhere in your heart.
yeh dil dhaDkaa do zulfe.n bikharaa do Let your heart pound; let your hair down.
sharmaake apna aa.nchal laharaa do Blush and let your scarf fly.
ham zulfe.n to bikharaa de.n If I let my hair down,
din me.n raat ho na jaa'e it might turn day into night.
ham aa.nchal to laharaa de.n I'd let my scarf fly,
par barsaat na ho jaa'e but it might cause the rain to fall.
hone do barsaate.n Let it rain!
karnii hai.n kuch baate.n There are so many things we must discuss.
paas aa'o gale se lagaa lo Come to me; take me in your arms!
Chorus
hamko hamii se churaa lo Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo hide me somewhere in your heart.
tumpe marte hai.n ham mar jaa'e.nge I adore you; I would die for you.
yeh sab kahate hai.n ham kar jaa'e.nge Everyone says this, but I'll do it for real.
chuTkii bhar si.nduur se tum ab yeh maa.ng zaraa bhar do Fill this part in my hair with just a pinch of vermilion [symbolizing marriage]; do it today.
kal kya ho kisne dekha sab kuchh aaj abhii kar do No one knows what will happen tomorrow, so do everything today.
ho na ho sab raazii dil raazii rab raazii Perhaps not everyone approves, but my heart approves, and so does God.
paas aa'o gale se lagaa lo Come to me; take me in your arms!
hamko hamii se churaa lo Steal me away from myself;
dil me.n kahii.n tum chhupaa lo hide me somewhere in your heart.
Chorus
 

 CHALTE CHALTE

Chorus:
chalte chalte yuu.n hii ruk jaata huu.n mai.n Walking along, I suddenly stop, just so.
baiTHe baiTHe kahii.n kho jaata huu.n mai.n Sitting down, I get lost in my thoughts.
kahate kahate hii chup ho jaata huu.n mai.n Talking, I suddenly fall silent.
kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai Is this what love is? Is this love?
haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai Yep, this is love; yes, this is what love is!

Chorus
tumpe marte hai.n kyo.n ham nahii.n jaante Why do I adore you? I have no clue.
aisa karte hai.n kyo.n ham nahii.n jaante I have no idea why I behave like this.
ba.nd galiyo.n se chup chupke ham guzarne lage I've started to furtively wander down deserted back alleys;
saarii duniya se rah rahkar ham to Darne lage I've begun to fear the entire world.
haa'e yeh kya karne lage Alas, what have I begun here?
kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai Is this love? Is this what love is?
haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai Yep, this is love; yes, this is what love is!
Chorus
terii baato.n me.n yeh ek sharaarat sii hai There's something mischevious in your talk;
mere ho.nTHo.n pe yeh ek shikaayat sii hai I'm tempted to complain.
terii aa.nkho.n ko aa.nkho.n se chuumne ham lage My eyes have started to kiss yours;
tujhko baaho.n me.n le lekar jhuumne ham lage I've lifted you in my arms and swung you around.
haa'e yeh kya karne lage Alas, what have I begun here?
kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai Is this love? Is this what love is?
haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai Yep, this is love; yes, this is what love is!
Chorus
PART TWO
kya pataa aag sii yeh kahaa.n lag ga'ii Who knows where this fire sparked?
yeh lagii thii vahaa.n ab yahaa.n lag ga'ii It lit in you; now it has lit in me. [lit.: it lit there; now it lit here]
haal dil ka kahe.n ya abhii chup rahe.n Shall we speak of what is in our hearts, or shall we remain silent for now?
miiTHa miiTHa sa yeh dard kaise sahe.n How shall we endure this sweet, sweet pain?
chaa.ndanii raato.n me.n uTHkar jaagne ham lage We've started to lie awake on moonlit nights;
chupke chupke kuchh du'aa'e.n maa.ngne ham lage we've begun to send up silent prayers.
haa'e yeh kya karne lage Oh, what have we begun?
kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai Is this love? Is this what love is?
haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai Yep, this is love; yes, this is what love is!
chalte chalte yuu.n hii ruk jaatii huu.n mai.n Walking along, I suddenly stop, just so.
baiTHe baiTHe kahii.n kho jaatii huu.n mai.n Sitting down, I get lost in my thoughts.
kahate kahate hii chup ho jaatii huu.n mai.n Talking, I suddenly fall silent.
kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai Is this what love is? Is this love?
haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai Yep, this is love; yes, this is what love is!
 

PAIRON MEIN BANDHAN HAI

pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor... My feet are bound; my anklets clatter...
sab darvaaze kar lo ba.nd... Shut all the doors...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal our hearts)!
pairo.n me.n ba.ndhan hai My feet are bound.
toD de saare ba.ndhan tuu Break all the bonds holding you back;
machne de paayal ka shor let your anklets clatter!
dil ke sab darvaaze khol... Throw open all the doors to your heart...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal your hearts)!
pairo.n me.n ba.ndhan hai My feet are bound.
kahuu.n mai.n kya karuu.n mai.n kya What shall I say, what shall I do?
sharm aa jaatii hai I'm overcome by bashfulness.
na yuu.n taRpaake merii jaan nikaltii jaatii hai Don't torment me so; I'm dying (for you).
tuu aashiq hai mera sachcha yaqiin to aane de Prove to me that you're a true and faithful lover.
tere dil me.n agar shak hai to bas phir jaane de If there's doubt in your heart, then forget about it.
itni jaldii laaj ka ghuu.nghaT na kholuu.ngii I won't forsake the veil of modesty so quickly!
sochuu.ngii phir sochke kal parso.n boluu.ngii I'll think about it and then tell you tomorrow or the day after.
tuu aaj bhii haa.n na bolii If you don't speak up today either,
o'e kuDi'e terii Dolii le na jaa'e koii aur someone else might take away your bridal palanquin.
pairo.n me.n ba.ndhan hai My feet are bound.
pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor My feet are bound; my anklets clatter.
sab darvaaze kar lo ba.nd... Shut all the doors...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal our hearts)!
toD de saare ba.ndhan tuu... Break all the bonds holding you back...
machne de paayal ka shor let your anklets clatter!
dil ke sab darvaaze khol... Throw open all the doors to your heart...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal your hearts)!
pairo.n me.n ba.ndhan hai My feet are bound.
jinhe.n milna hai kuchh bhii ho ajii mil jaate hai.n Those meant to meet eventually do, no matter what strange thing might happen.
dilo.n ke phuul to patjhaR me.n bhii khil jaate hai.n Flowers of the heart blossom even in autumn.
zamaana dosto.n dil ko diiwaana kahata hai The world calls the heart insane;
diiwaana dil zamaane ko diiwaana kahata hai and the insane heart calls the world crazy.
le mai.n saiyyan aa ga'ii saarii duniya chhoRke Beloved, I have come, forsaking the whole world;
tera ba.ndhan baa.ndh li'e saare ba.ndhan toRke breaking all bonds, I have willingly donned yours.
ek duuje se juR jaa'e.n aa ham dono.n uR jaa'e.n Let us unite; let us fly away
jaise sa.ng pata.ng aur Dor together like a kite and string.
pairo.n me.n ba.ndhan hai My feet are bound.
pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor My feet are bound; my anklets clatter.
sab darvaaze kar lo ba.nd... Shut all the doors...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal our hearts)!
toD de saare ba.ndhan tuu... Break all the bonds holding you back...
machne de paayal ka shor let your anklets clatter!
dil ke sab darvaaze khol... Throw open all the doors to your heart...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal your hearts)!
sab darvaaze kar lo ba.nd... Shut all the doors...
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come (to steal our hearts)!
haa.n dekho aa'e aa'e chor Yes, look, thieves have come!
dekho aa'e aa'e chor Look, thieves have come!
are dekho aa'e aa'e chor Hey, look, thieves have come!
 

AANKHEIN KHULI

ek laRkii thii diiwaanii sii There once was a mad girl,
ek laRke pe voh martii thii who was utterly devoted to a certain boy.
nazare jhuukaake sharmaake galiyo.n se guzartii thii Eyes downcast, blushing, she wandered the streets
chorii chorii chupke chupke chiTTHiyaa.n likha kartii thii She would write letters in secret;
kuchh kahana tha shaayad usko perhaps there was something she just had to say.
jaane kis se Dartii thii Who knows who she was afraid of?
jab bhii miltii thii mujhe mujhse puuchha karti thii Whenever she met me, she would ask me,
yeh pyar kaisa hota hai "What is love like?"
aur mai.n sirf yehii kah paata tha And I could only say this:

Chorus:
aa.nkhe.n khulii ho yaa ho ba.nd diidaar unka hota hai "Whether your eyes are open or closed, they'll only see the one they love."
kaise kahuu.n mai.n o yaara yeh pyaar kaisa hota hai How can I tell you, friends, what this thing called love is like?


aa.nkhe.n khulii ho yaa ho ba.nd diidaar unka hota hai "Whether your eyes are open or closed, they'll only see the one they love."
Chorus...
aaj hii yaaro.n kisi pe marke dekhe.nge ham Today, once we've fallen for someone, we'll see for ourselves, friends
pyaar hota hai yeh kaise karke dekhe.nge ham What is love like? We'll do it and see for ourselves.
kisi kii yaado.n me.n kho'e hu'e khwaabo.n ko hamne sajaa liyaa Lost in thoughts of someone, we embroidered dreams about them.
ksii kii baaho.n me.n so'e hu'e apna use banaa liya Sleeping in someone's embrace, we made them our own.
ae yaar pyaar me.n koii na jaagta na sotaa hai Oh, friend, in love one neither wakes nor sleeps!
kaise kahuu.n mai.n yeh pyaar kaise hota hai How can I tell you what this love is like?
Chorus
kya hai jadoo hai koii bas jo chal jaata hai What is it? It's some type of magic, one that just takes you over.
toRke pahare hazaaro.n yeh dil nikal jaata hai Your heart breaks through a thousand defenses and escapes.
duur kahii.n aasmaano.n par hote hai.n ye saare faisle All these decisions are made somewhere in the distant skies above.
kaun jaane koii hamsafar kab kaise kahaa.n mile Who knows when, when, and how you might meet your soulmate?
jo naam dil pe ho likha iqraar usii se hota hai Your heart is promised to the one whose name is inscribed upon it.
kaise kahuu.n mai.n yeh pyaar kaise hota hai How can I tell you what this love is like?
Chorus
 

SONI SONI

sonii sonii a.nkhiyo.n vaalii dil de jaa yaa de jaa tuu gaalii... Oh you with the beautiful eyes, whether you give your heart, or you scorn us...
ham tere diiwaane hai.n ham aashiq mastaane hai.n We're crazy for you, we're drunk with love!
jhuuTHii jhuuTHii baatiyo.n vaale Oh you of the lying talk,
bholii suurat dil ke hai dil ke hai kaale your faces are innocent but your hearts are black!
ye aashiq luT jaane hai.n dil sab ke TuuT jaane hai.n These lovers are thieves; they'll break everyone's hearts!
jaa kuDiye jo kar le puura tera badan ra.ng diya Go on, girl, do what you will; I've drenched your whole body with color. [note: song takes place during Holi, festival in which people throw colored dye on each other]
o'e mu.nDiya waada rahaa suulii pe jo na tujhe ta.ng diya Hey boy, it's a promise: I'll crucify you!
mai.n suulii pe chaRH jawaan tuu bol abhii mar jawaan I'll impale myself and die for you if you tell me to!
mai.n tujh se agar Dar jawaan dil tere naam kar jawaan If you ever manage to scare me, I'll hand over my heart to you!
yaad rakhna mera kahana ye dil ek din mil jaane hai.n Mark my words: you two will fall in love one day!


Chorus:
ham tere diiwaane hai.n ham aashiq mastaane hai.n We're crazy for you, we're drunk with love!
ye aashiq luT jaane hai.n dil sab ke TuuT jaane hai.n These lovers are thieves; they'll break everyone's hearts!

kyo.n mujhse duur khaRii hai Why are you standing so far away from me?
baRii mastii tujhe chaRHii hai You seem extremely intoxicated!
kyo.n duur khaRii hai dil ke nazdiik baRii hai Why do you stand so far away? You're very close to my heart!
aa lag jaa gale tuu kisii bahaane se Come, make up some excuse to embrace me!
baRii mastii tujhe chaRHii hai har laRkii duur khaRii hai You seem extremely intoxicated -- every girl's keeping her distance!
mai.n aa ga'ii phir bhii tere bulaane se Even so, I've come at your call.
sochkar tha tujhe aana You should have thought before you came;
aakar vaapas na jaana now that you've come, don't go back!
Chorus
gam ho yaa ho koii khushii Whether there be sadness or happiness,
puurva ka jho.nka hai ek aa'e ek jaa'ega the eastern breeze still blows: one comes and one will go;
kyo.n dil ko roka hai why then have you restrained your heart?
is dil ko hamne nahii.n hame.n dil ne roka hai I haven't held back this heart; it has held me back.
koii bataa de zaraa kya sach kya dhokha hai Someone just tell me: what is true, and what is false?
yeh duniya saarii baRii hai pyaarii yehii ek sach hai This whole world is very lovely; this is the only truth.
yeh sab ra.ng baRe suhaane hai.n These colors are very beautiful!
Chorus
sonii sonii a.nkhiyo.n vaalii dil de jaa yaa de jaa tuu gaalii... Oh you with the beautiful eyes, give us your hearts, or scorn us...
jhuuTHii jhuuTHii baatiyo.n vaale Oh you of the lying talk,
bholii suurat dil ke hai dil ke hai kaale your faces are innocent but your hearts are black!
Chorus...
 

ZINDA REHTI HAIN MOHABBATEIN

duniya me.n kitnii hai.n nafrate.n How much hate exists in the world!
phir bhii dilo.n me.n hai.n chaahate.n Yet, even so, hearts continue to love.
duniya me.n kitnii hai.n nafrate.n How much hate exists in the world!
phir bhii dilo.n me.n hai.n chaahate.n Yet, even so, hearts continue to love.
mar bhii jaa'e.n pyaarwaale miT bhii jaa'e.n yaarwaale Even if lovers should die, even if they are erased from this earth,
zi.nda rahatii hai.n unkii muhabbate.n... their love will live on forever...
mar bhii jaa'e.n pyaarwaale miT bhii jaa'e.n yaarwaale Even if lovers should die, even if they are erased from this earth,
zi.nda rahatii hai.n unkii muhabbate.n... their love will live on forever...

No comments:

Post a Comment