![]() |
1. Humko
Humise Chura Lo 2. Chalte Chalte 3. Pairon Mein Bandhan Hai 4. Aankhein Khuli 5. Soni Soni 6. Zinda Rehti Hai Mohabbatein |
HUMKO HUMISE CHURA LO
| hamko hamii se churaa lo | Steal me away from myself; |
| dil me.n kahii.n tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
| Chorus: | |
| hamko hamii se churaa lo | Steal me away from myself; |
| dil me.n kahii.n tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
| ham akele kho na jaa'e.n | May I not get lost alone! |
| duur tumse ho na jaa'e.n | May I never stray far from you! |
| paas aa'o gale se lagaa lo | Come to me; embrace me! |
| Chorus | |
| hamko hamii se churaa lo | Steal me away from myself; |
| dil me.n kahii.n tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
| yeh dil dhaDkaa do zulfe.n bikharaa do | Let your heart pound; let your hair down. |
| sharmaake apna aa.nchal laharaa do | Blush and let your scarf fly. |
| ham zulfe.n to bikharaa de.n | If I let my hair down, |
| din me.n raat ho na jaa'e | it might turn day into night. |
| ham aa.nchal to laharaa de.n | I'd let my scarf fly, |
| par barsaat na ho jaa'e | but it might cause the rain to fall. |
| hone do barsaate.n | Let it rain! |
| karnii hai.n kuch baate.n | There are so many things we must discuss. |
| paas aa'o gale se lagaa lo | Come to me; take me in your arms! |
| Chorus | |
| hamko hamii se churaa lo | Steal me away from myself; |
| dil me.n kahii.n tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
| tumpe marte hai.n ham mar jaa'e.nge | I adore you; I would die for you. |
| yeh sab kahate hai.n ham kar jaa'e.nge | Everyone says this, but I'll do it for real. |
| chuTkii bhar si.nduur se tum ab yeh maa.ng zaraa bhar do | Fill this part in my hair with just a pinch of vermilion [symbolizing marriage]; do it today. |
| kal kya ho kisne dekha sab kuchh aaj abhii kar do | No one knows what will happen tomorrow, so do everything today. |
| ho na ho sab raazii dil raazii rab raazii | Perhaps not everyone approves, but my heart approves, and so does God. |
| paas aa'o gale se lagaa lo | Come to me; take me in your arms! |
| hamko hamii se churaa lo | Steal me away from myself; |
| dil me.n kahii.n tum chhupaa lo | hide me somewhere in your heart. |
| Chorus |

CHALTE CHALTE
| Chorus: | |
| chalte chalte yuu.n hii ruk jaata huu.n mai.n | Walking along, I suddenly stop, just so. |
| baiTHe baiTHe kahii.n kho jaata huu.n mai.n | Sitting down, I get lost in my thoughts. |
| kahate kahate hii chup ho jaata huu.n mai.n | Talking, I suddenly fall silent. |
| kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai | Is this what love is? Is this love? |
| haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai | Yep, this is love; yes, this is what love is! |
| Chorus | |
| tumpe marte hai.n kyo.n ham nahii.n jaante | Why do I adore you? I have no clue. |
| aisa karte hai.n kyo.n ham nahii.n jaante | I have no idea why I behave like this. |
| ba.nd galiyo.n se chup chupke ham guzarne lage | I've started to furtively wander down deserted back alleys; |
| saarii duniya se rah rahkar ham to Darne lage | I've begun to fear the entire world. |
| haa'e yeh kya karne lage | Alas, what have I begun here? |
| kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai | Is this love? Is this what love is? |
| haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai | Yep, this is love; yes, this is what love is! |
| Chorus | |
| terii baato.n me.n yeh ek sharaarat sii hai | There's something mischevious in your talk; |
| mere ho.nTHo.n pe yeh ek shikaayat sii hai | I'm tempted to complain. |
| terii aa.nkho.n ko aa.nkho.n se chuumne ham lage | My eyes have started to kiss yours; |
| tujhko baaho.n me.n le lekar jhuumne ham lage | I've lifted you in my arms and swung you around. |
| haa'e yeh kya karne lage | Alas, what have I begun here? |
| kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai | Is this love? Is this what love is? |
| haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai | Yep, this is love; yes, this is what love is! |
| Chorus | |
|
PART
TWO
|
|
| kya pataa aag sii yeh kahaa.n lag ga'ii | Who knows where this fire sparked? |
| yeh lagii thii vahaa.n ab yahaa.n lag ga'ii | It lit in you; now it has lit in me. [lit.: it lit there; now it lit here] |
| haal dil ka kahe.n ya abhii chup rahe.n | Shall we speak of what is in our hearts, or shall we remain silent for now? |
| miiTHa miiTHa sa yeh dard kaise sahe.n | How shall we endure this sweet, sweet pain? |
| chaa.ndanii raato.n me.n uTHkar jaagne ham lage | We've started to lie awake on moonlit nights; |
| chupke chupke kuchh du'aa'e.n maa.ngne ham lage | we've begun to send up silent prayers. |
| haa'e yeh kya karne lage | Oh, what have we begun? |
| kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai | Is this love? Is this what love is? |
| haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai | Yep, this is love; yes, this is what love is! |
| chalte chalte yuu.n hii ruk jaatii huu.n mai.n | Walking along, I suddenly stop, just so. |
| baiTHe baiTHe kahii.n kho jaatii huu.n mai.n | Sitting down, I get lost in my thoughts. |
| kahate kahate hii chup ho jaatii huu.n mai.n | Talking, I suddenly fall silent. |
| kya yehii pyaar hai kya yehii pyaar hai | Is this what love is? Is this love? |
| haa.n yehii pyaar hai haa.n yehii pyaar hai | Yep, this is love; yes, this is what love is! |

PAIRON MEIN BANDHAN
HAI
| pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor... | My feet are bound; my anklets clatter... |
| sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
| toD de saare ba.ndhan tuu | Break all the bonds holding you back; |
| machne de paayal ka shor | let your anklets clatter! |
| dil ke sab darvaaze khol... | Throw open all the doors to your heart... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal your hearts)! |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
| kahuu.n mai.n kya karuu.n mai.n kya | What shall I say, what shall I do? |
| sharm aa jaatii hai | I'm overcome by bashfulness. |
| na yuu.n taRpaake merii jaan nikaltii jaatii hai | Don't torment me so; I'm dying (for you). |
| tuu aashiq hai mera sachcha yaqiin to aane de | Prove to me that you're a true and faithful lover. |
| tere dil me.n agar shak hai to bas phir jaane de | If there's doubt in your heart, then forget about it. |
| itni jaldii laaj ka ghuu.nghaT na kholuu.ngii | I won't forsake the veil of modesty so quickly! |
| sochuu.ngii phir sochke kal parso.n boluu.ngii | I'll think about it and then tell you tomorrow or the day after. |
| tuu aaj bhii haa.n na bolii | If you don't speak up today either, |
| o'e kuDi'e terii Dolii le na jaa'e koii aur | someone else might take away your bridal palanquin. |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor | My feet are bound; my anklets clatter. |
| sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
| toD de saare ba.ndhan tuu... | Break all the bonds holding you back... |
| machne de paayal ka shor | let your anklets clatter! |
| dil ke sab darvaaze khol... | Throw open all the doors to your heart... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal your hearts)! |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
| jinhe.n milna hai kuchh bhii ho ajii mil jaate hai.n | Those meant to meet eventually do, no matter what strange thing might happen. |
| dilo.n ke phuul to patjhaR me.n bhii khil jaate hai.n | Flowers of the heart blossom even in autumn. |
| zamaana dosto.n dil ko diiwaana kahata hai | The world calls the heart insane; |
| diiwaana dil zamaane ko diiwaana kahata hai | and the insane heart calls the world crazy. |
| le mai.n saiyyan aa ga'ii saarii duniya chhoRke | Beloved, I have come, forsaking the whole world; |
| tera ba.ndhan baa.ndh li'e saare ba.ndhan toRke | breaking all bonds, I have willingly donned yours. |
| ek duuje se juR jaa'e.n aa ham dono.n uR jaa'e.n | Let us unite; let us fly away |
| jaise sa.ng pata.ng aur Dor | together like a kite and string. |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
| pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor | My feet are bound; my anklets clatter. |
| sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
| toD de saare ba.ndhan tuu... | Break all the bonds holding you back... |
| machne de paayal ka shor | let your anklets clatter! |
| dil ke sab darvaaze khol... | Throw open all the doors to your heart... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal your hearts)! |
| sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
| haa.n dekho aa'e aa'e chor | Yes, look, thieves have come! |
| dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come! |
| are dekho aa'e aa'e chor | Hey, look, thieves have come! |

AANKHEIN KHULI
| ek laRkii thii diiwaanii sii | There once was a mad girl, |
| ek laRke pe voh martii thii | who was utterly devoted to a certain boy. |
| nazare jhuukaake sharmaake galiyo.n se guzartii thii | Eyes downcast, blushing, she wandered the streets |
| chorii chorii chupke chupke chiTTHiyaa.n likha kartii thii | She would write letters in secret; |
| kuchh kahana tha shaayad usko | perhaps there was something she just had to say. |
| jaane kis se Dartii thii | Who knows who she was afraid of? |
| jab bhii miltii thii mujhe mujhse puuchha karti thii | Whenever she met me, she would ask me, |
| yeh pyar kaisa hota hai | "What is love like?" |
| aur mai.n sirf yehii kah paata tha | And I could only say this: |
| Chorus: | |
| aa.nkhe.n khulii ho yaa ho ba.nd diidaar unka hota hai | "Whether your eyes are open or closed, they'll only see the one they love." |
| kaise kahuu.n mai.n o yaara yeh pyaar kaisa hota hai | How can I tell you, friends, what this thing called love is like? |
| aa.nkhe.n khulii ho yaa ho ba.nd diidaar unka hota hai | "Whether your eyes are open or closed, they'll only see the one they love." |
| Chorus... | |
| aaj hii yaaro.n kisi pe marke dekhe.nge ham | Today, once we've fallen for someone, we'll see for ourselves, friends |
| pyaar hota hai yeh kaise karke dekhe.nge ham | What is love like? We'll do it and see for ourselves. |
| kisi kii yaado.n me.n kho'e hu'e khwaabo.n ko hamne sajaa liyaa | Lost in thoughts of someone, we embroidered dreams about them. |
| ksii kii baaho.n me.n so'e hu'e apna use banaa liya | Sleeping in someone's embrace, we made them our own. |
| ae yaar pyaar me.n koii na jaagta na sotaa hai | Oh, friend, in love one neither wakes nor sleeps! |
| kaise kahuu.n mai.n yeh pyaar kaise hota hai | How can I tell you what this love is like? |
| Chorus | |
| kya hai jadoo hai koii bas jo chal jaata hai | What is it? It's some type of magic, one that just takes you over. |
| toRke pahare hazaaro.n yeh dil nikal jaata hai | Your heart breaks through a thousand defenses and escapes. |
| duur kahii.n aasmaano.n par hote hai.n ye saare faisle | All these decisions are made somewhere in the distant skies above. |
| kaun jaane koii hamsafar kab kaise kahaa.n mile | Who knows when, when, and how you might meet your soulmate? |
| jo naam dil pe ho likha iqraar usii se hota hai | Your heart is promised to the one whose name is inscribed upon it. |
| kaise kahuu.n mai.n yeh pyaar kaise hota hai | How can I tell you what this love is like? |
| Chorus |

SONI SONI
| sonii sonii a.nkhiyo.n vaalii dil de jaa yaa de jaa tuu gaalii... | Oh you with the beautiful eyes, whether you give your heart, or you scorn us... |
| ham tere diiwaane hai.n ham aashiq mastaane hai.n | We're crazy for you, we're drunk with love! |
| jhuuTHii jhuuTHii baatiyo.n vaale | Oh you of the lying talk, |
| bholii suurat dil ke hai dil ke hai kaale | your faces are innocent but your hearts are black! |
| ye aashiq luT jaane hai.n dil sab ke TuuT jaane hai.n | These lovers are thieves; they'll break everyone's hearts! |
| jaa kuDiye jo kar le puura tera badan ra.ng diya | Go on, girl, do what you will; I've drenched your whole body with color. [note: song takes place during Holi, festival in which people throw colored dye on each other] |
| o'e mu.nDiya waada rahaa suulii pe jo na tujhe ta.ng diya | Hey boy, it's a promise: I'll crucify you! |
| mai.n suulii pe chaRH jawaan tuu bol abhii mar jawaan | I'll impale myself and die for you if you tell me to! |
| mai.n tujh se agar Dar jawaan dil tere naam kar jawaan | If you ever manage to scare me, I'll hand over my heart to you! |
| yaad rakhna mera kahana ye dil ek din mil jaane hai.n | Mark my words: you two will fall in love one day! |
| Chorus: | |
| ham tere diiwaane hai.n ham aashiq mastaane hai.n | We're crazy for you, we're drunk with love! |
| ye aashiq luT jaane hai.n dil sab ke TuuT jaane hai.n | These lovers are thieves; they'll break everyone's hearts! |
| kyo.n mujhse duur khaRii hai | Why are you standing so far away from me? |
| baRii mastii tujhe chaRHii hai | You seem extremely intoxicated! |
| kyo.n duur khaRii hai dil ke nazdiik baRii hai | Why do you stand so far away? You're very close to my heart! |
| aa lag jaa gale tuu kisii bahaane se | Come, make up some excuse to embrace me! |
| baRii mastii tujhe chaRHii hai har laRkii duur khaRii hai | You seem extremely intoxicated -- every girl's keeping her distance! |
| mai.n aa ga'ii phir bhii tere bulaane se | Even so, I've come at your call. |
| sochkar tha tujhe aana | You should have thought before you came; |
| aakar vaapas na jaana | now that you've come, don't go back! |
| Chorus | |
| gam ho yaa ho koii khushii | Whether there be sadness or happiness, |
| puurva ka jho.nka hai ek aa'e ek jaa'ega | the eastern breeze still blows: one comes and one will go; |
| kyo.n dil ko roka hai | why then have you restrained your heart? |
| is dil ko hamne nahii.n hame.n dil ne roka hai | I haven't held back this heart; it has held me back. |
| koii bataa de zaraa kya sach kya dhokha hai | Someone just tell me: what is true, and what is false? |
| yeh duniya saarii baRii hai pyaarii yehii ek sach hai | This whole world is very lovely; this is the only truth. |
| yeh sab ra.ng baRe suhaane hai.n | These colors are very beautiful! |
| Chorus | |
| sonii sonii a.nkhiyo.n vaalii dil de jaa yaa de jaa tuu gaalii... | Oh you with the beautiful eyes, give us your hearts, or scorn us... |
| jhuuTHii jhuuTHii baatiyo.n vaale | Oh you of the lying talk, |
| bholii suurat dil ke hai dil ke hai kaale | your faces are innocent but your hearts are black! |
| Chorus... |

ZINDA REHTI HAIN MOHABBATEIN
| duniya me.n kitnii hai.n nafrate.n | How much hate exists in the world! |
| phir bhii dilo.n me.n hai.n chaahate.n | Yet, even so, hearts continue to love. |
| duniya me.n kitnii hai.n nafrate.n | How much hate exists in the world! |
| phir bhii dilo.n me.n hai.n chaahate.n | Yet, even so, hearts continue to love. |
| mar bhii jaa'e.n pyaarwaale miT bhii jaa'e.n yaarwaale | Even if lovers should die, even if they are erased from this earth, |
| zi.nda rahatii hai.n unkii muhabbate.n... | their love will live on forever... |
| mar bhii jaa'e.n pyaarwaale miT bhii jaa'e.n yaarwaale | Even if lovers should die, even if they are erased from this earth, |
| zi.nda rahatii hai.n unkii muhabbate.n... | their love will live on forever... |

No comments:
Post a Comment