Sunday 27 May 2012

MUMBAI SE AAYA MERA DOST - THE LYRICS

Lara Dutta and Abhishek Bachchan in MSAMD 1. Shaher Ka Jadoo Re
2. Mujhe Tune Jo Dekha To
3. Saiiyan
4. Jeetenge Baazi Hum
5. Koi Bheega Hai Rang Se

SHAHER KA JADOO RE

paiya paRuu.n mai.n THaro saiyaa.n saiyaa.n baalama At your feet I'll beg, darling;
THaro man laagyo kya karo sajana restrain your heart (from the temptation of the city), darling!
shahar ka jaaduu re kare beqaabuu re The magic of the city holds me in its thrall.
shahar me.n jo jaa'e lauTke na aa'e Those who go to the city never return.
gaa.nv baRa pyaara lage shaharo.n se nyaara lage The village is very lovely; it's a far cry from the city!
baat jo gaa.nv me.n hai piipara ke chha.nv me.n hai What happens in the village beneath the shadow of the trees,
shahar me.n voh kahaa.n re the city has nothing to match it!
shaharo.n ka mai.n raaja re I'm a king in the city [lit.: I am the king of the cities].
re gaa.nv me.n aa jaa re Come to the village.
paiya paRuu.n mai.n THaro saiyaa.n saiyaa.n baalama At your feet I'll beg, darling;
THaro man laagyo kya karo sajana restrain your heart (from the temptation of the city), darling!
paiya paRuu.n mai.n THaro saiyaa.n saiyaa.n baalama At your feet I'll beg, darling;
THaro man laagyo kya karo sajana restrain your heart (from the temptation of the city), darling!
mastaanii sab galiyaa.n shaharo.n me.n ra.ng-raliyaa.n Thrills in every lane; in the cities, boisterous merriment.
kya nadiya kya dariya gaa.nv me.n purvaiyaa But streams? and rivers? In the village, we have the east wind...
shahar ka jaaduu re kare beqaabuu re The magic of the city holds me in its thrall.
shahar me.n jo jaa'e lauTke na aa'e Those who go to the city never return.
gaa.nv baRa pyaara lage shaharo.n se nyaara lage The village is very lovely; it's a far cry from the city!
baat jo gaa.nv me.n hai piipara ke chha.nv me.n hai What happens in the village beneath the shadow of the trees,
shahar me.n voh kahaa.n re the city has nothing to match it!
shaharo.n ka mai.n raaja re I'm a king in the city.
gaa.nv me.n aa jaa re Come to the village!
gaa.nv me.n panghaT gaa.nv me.n gorii In the village, wells; in the village, beautiful girls.
shokh javaa.n dil shahar kii chorii The city girl has a lively, mischievous heart.
gaa.nv me.n lajja gaa.nv me.n ghuu.nghaT In the village, modesty; in the village, veils.
shahar me.n miltii khulii khulii laT In the city you find (women with) free-flowing locks.
gaa.nv me.n panghaT gaa.nv me.n gorii In the village, wells; in the village, beautiful girls.
shokh javaan dil shahar kii chorii The city girl has a lively, mischievous heart.
gaa.nv me.n lajja gaa.nv me.n ghuu.nghaT In the village, modesty; in the village, veils.
shahar me.n miltii khulii khulii laT In the city you find (women with) free-flowing locks.
gaa.nv me.n ra.ngat hai khushiyo.n ke mele hai.n There is such pleasure in village life, crowds of happiness.
shaharo.n me.n sab log rahate akele hai.n In the city, everyone lives alone.
gaa.nv me.n har din dasahara diiwaalii hai In the village, every day is Dussera or Diwali [Hindu festivals].
shaharo.n me.n sab kuchh hai par khaalii holii hai The city has everything, but Holi there is lonely [Holi: a Hindu holiday traditionally celebrated by festive crowds that throw colored dyes on each other].
sach terii baate.n hai.n ab mai.n ne maana re... What you say is true; I've conceded it...
is gaa.nv se ab mujhe bhii na jaana re... Now I too will not leave this village.
na jaana re I won't go.
DHol baaje Let the drum pound!
jhaa.njhar baaje Let bells ring!
chuuRii baaje Let bangles clash!
paayal baaje Let anklets chime,
jhumka baaje earrings tinkle,
dafalii baaje the tambourine rattle!
ma.njiira baaje Cymbals ring,
ghu.nghruu baaje anklets jingle,
are jhuum jhuumke har koii naache oh, let everyone sway and dance,
jhuum jhuumke har koii naache everyone sway and dance!
har koii naache... Everyone dance!
are mumba'ii se aaya mera dost Oh, my friend has come from Mumbai.
re mumba'ii se aaya mera dost My friend has come from Mumbai.
ho mumba'ii se aaya mera dost My friend has come from Mumbai.
mumba'ii se aaya mera dost... My friend has come from Mumbai.

MUJHE TUNE JO DEKHA TO

mujhe tuu ne jo dekha to lagaa kaisa When you looked at me, it felt like...
mai.n diiwaana tera banaa tab se I've been mad for you
O tera banaa tab se since I've become yours.
O kya kah diya tuu ne kya kah diya Oh, what did you say? What did you just say?
bas me.n na mera jiyaa My heart isn't under my control.
mujhe tuu ne jo dekha to lagaa kaisa When you looked at me, it felt like...
mai.n diiwaanii terii banii tab se I've been mad for you
haay terii banii tab se since I've become yours.
O kya kah diya tuu ne kya kah diya Oh, what did you say? What did you just say?
bas me.n na mera jiyaa My heart isn't under my control.
aaya hai mausam jawaa.n terii merii priit ka The season of youth has arrived, of your and my love.
chhoRuu.n na daaman mai.n O apne sajan miit ka I won't forsake this bond with my beloved.
sunke yeh terii manchaahii baate.n jaane kahaa.n kho gaya God knows where I lost myself when I listened to your heartfelt words.
yeh bechainii baRHii kaise bataa de na How did this longing grow so intense? Tell me, won't you?
duniya sajii hai merii sajanii tere naam se Your name, darling, has beautified the world.
tere li'e baavara ho paagal hai man shaam se Darling, my heart is mad, crazy for you.
yuu.n hii mujhe tuu chaahe hamesha rab se merii hai du'aa I pray to God that you will always desire me like this.
qasam le le qasam de de na bichhaRe.nge Hear my vow, and give me yours, that we never will be parted.
mai.n diiwaanii terii banii tab se I've been mad for you
haay terii banii tab se since I became yours.
O kya kah diya tuu ne kya kah diya Oh, what did you say? What did you just say?
bas me.n na mera jiyaa My heart isn't under my control.
mujhe tuu ne To me, you...
jo dekha to when you looked...
lagaa kaisa how it felt...

 

SAIIYAN

aa'ega kisii din hamaara voh kesariya saiyaa.n saiyaa.n... He will come some day, my gorgeous [lit.: leonine] lover...
hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana My abode is on the wings of the wind.
saiyaa.n Beloved...
kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana Somewhere in the valleys my resting place awaits.
saiyaa.n Beloved...
hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana My abode is on the wings of the wind.
saiyaa.n Beloved...
kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana Somewhere in the valleys my resting place awaits.
saiyaa.n Beloved...
mai.n aazaad pa.nchhii huu.n niile gagan kii I'm a free bird, belonging to the blue sky.
yeh mai.n bhii na jaanuu.n kahaa.n mujhko jaana Even I don't know where I must eventually go.
saiyaa.n Beloved...
hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana My abode is on the wings of the wind.
kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana Somewhere in the valleys my resting place awaits.
koii khwaabo.n me.n bhii o aane jaane lagaa haa.n Someone has started to come and go in my dreams.
ek chehara mera dil churaane laga A face has begun to steal my heart.
mai.n kahaa.n kho ga'ii ban ga'ii baawarii Where did I lose myself? I became a madwoman.
lo chalii chal paRii priit ke gaa.nv rii Behold, the location of love shifted.
mai.n aazaad pa.nchhii huu.n niile gagan kii I'm a free bird, belonging to the blue sky.
yeh mai.n bhii na jaanuu.n kahaa.n mujhko jaana Even I don't know where I must eventually go.
hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana My abode is on the wings of the wind.
kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana Somewhere in the valleys my resting place awaits.
saiyaa.n... Beloved...
roke se na rukuu.n qasmo.n ko toR duu.n haa.n Even halted, I will not stop; I'll break all vows, yes!
koii kuchh bhii kahe rasmo.n ko toR duu.n Let anyone say what they like; I'll break every custom.
hai.n sabhii se judaa ye mere raaste The paths I must travel are unlike all others.
mastiyo.n ka samaa.n hai mere vaaste The seasons of pleasure arrive for my sake alone.
mai.n aazaad pa.nchhii huu.n niile gagan kii I'm a free bird, belonging to the blue sky.
yeh mai.n bhii na jaanuu.n kahaa.n mujhko jaana Even I don't know where I must eventually go.
saiyaa.n Beloved...
hawaa ke paro.n pe mera aashiyaana My abode is on the wings of the wind.
kahii.n vaadiyo.n me.n hai mera THikaana Somewhere in the valleys my resting place awaits.
aa'ega kisii din hamaara voh kesariya saiyaa.n saiyaa.n... He will come some day, my gorgeous lover.

JEETENGE BAAZI HUM

chaaro.n taraf machii traahimaam In all four directions, the cry for help resounds.
jab paapiyo.n kii baRH jaa'e trishna When sins become intolerable,
tab dharm ko bachaane chalaa then he comes to save what is right in life.
naye ruup me.n aa jaa'e krishna Krishna will come in a new form.
om...naama shivaa krishna krishna... Hail Lord Shiva, hail Krishna!
jiite.nge baazii ham himmat na hogii kam... We'll win the game; our courage won't lessen...
dil me.n hai ek agan man me.n hai ek lagan There's a fire in our hearts, passion in our spirits.
ham ne lii hai qasam We've taken a vow.
om...naama shivaa krishna krishna Hail Lord Shiva, hail Krishna!
ham ne kiya faisala haare.nge na hausala We've made a decision; we won't lose our resolve,
khatare me.n yeh jaan ho koii bhii tuufaan ho no matter if our lives are endangered, no matter what storm may come.
koii samay ho koii nakshatra leke chale.nge haatho.n me.n astra At the right time, we'll act, weapons in hand.
kar de.nge apne dushman ko past ho.nge kisii se ab ham na past We'll defeat our enemy; we're inferior to no one now.
om...naama shivaa krishna krishna Hail Lord Shiva, hail Krishna!
jiite.nge baazii ham himmat na hogii kam... We'll win the game; our courage won't lessen...
dil me.n hai ek agan man me.n hai ek lagan There's a fire in our hearts, determination in our spirits.
ham ne lii hai qasam We've taken a vow.
chaaro.n taraf machii traahimaam In all four directions, the cry for help resounds.
jab paapiyo.n kii baRH jaa'e trishna When sins become intolerable,
tab dharm ko bachaane taraa then he crosses over to save what is right in life.
naye ruup me.n aa jaa'e krishna Krishna will come in a new form.
om...naama shivaa krishna krishna... Hail Lord Shiva, hail Krishna!
koii samay ho koii nakshatra leke chale.nge haatho.n me.n astra At the right time, we'll act, weapons in hand.
kar de.nge apne dushman ko past ho.nge kisii se ab ham na past/bast We'll defeat our enemy; we're inferior to no one now.
krishna krishna Krishna, Krishna!
om...naama shivaa Hail Lord Shiva!
 

KOI BHEEGA HAI RANG SE

holii re... Holi [Hindu holiday celebrating the spring, in which people try to soak each other with colored dyes]...
koii bhiiga hai ra.ng se koii bhiiga uma.ng se Some are drenched with color; some are drenched with passion.
koii bhiiga tara.ng se koii bhiiga hai bha.ng se Some are drenched with rapture; some are drenched in bhang [a narcotic drink made with hemp leaves, traditionally consumed by men on Holi]
koii bhiiga hai ra.ng se koii bhiiga uma.ng se Some are drenched with color; some are drenched with passion.
koii bhiiga tara.ng se koii bhiiga hai bha.ng se Some are drenched with rapture; some are drenched in bhang.
dholna priit kii boliyaa.n bol na Darling, speak some words of love, won't you?
terii jhaa.njharii jhunjhun kare dil ka dhamaar gungun kare Let your anklets jingle; let the carol in your heart resound [dhamaar: a type of song sung during Holi festivities]
aise na de gaalii mujhe aa'ii yahaa.n ra.ngane tujhe Don't curse me; I've come here to cover you in color,
masto.n kii Tolii re in an uproarious company!
holii re... Holi...
aaya pardesiii aaya aisii saugaat laaya A foreigner came, bringing such a gift
dhuum jiskii machii gaa.nv me.n that it caused a ruckus throughout the whole village.
gaa'e jogiira gaa'e naache sabko nachaa'e The ascetic sings and makes everyone dance
bina ghu.nghruu baa.ndhe paa.nv me.n without even wrapping anklets around his feet!
jhuume zamiin jhuume gagan aa'ii khushii sab hai magn The earth will swing, the sky will shake; happiness has arrived; everyone is lost in it.
bechain man paagal hai tan dekhke mujhe maare gulbadan My heart is restless, mad for you; when I behold you, your graceful beauty slays me.
naino.n se golii re A bullet from your eyes!
holi re... Holi...
hamaare sapno.n kii Dolii chorii chorii sajaa de Decorate the wedding palanquin of our dreams.
gorii chhoRii bajaa de ka.ngana O beautiful girl, make your bangles ring.
hamaara baiyaa maroRe hamaarii chuuRii ko toRe He twists my arm; he breaks my bangles;
hamaara palluu na chhoRe saajana my beloved won't let go of my shawl.
thoRa tujhe tarsaa'uu.nga thoRa tujhe taRpaa'uu.nga I'll make you pine a bit; I'll make you a little restless.
sehara sajaake aa'uu.nga phaaguun me.n le jaa'uu.nga Donning the bridegroom's garland, I'll come in the month of Phaagun to take you away
mai.n THarii Dolii re in a palanquin!
holii re... Holi...

No comments:

Post a Comment