Sunday 27 May 2012

MURDER - THE LYRICS

Mallika Sherawat and Emraan Hashmi in MURDER 1. Kaho Na Kaho
2. Bheegey Hont
3. Zindagi Is Tarah
4. Dil Ko Hazar Baar

KAHO NA KAHO

Thanks to Rania for the Arabic lyrics and translations.
kaho na kaho ye aa.nkhe.n boltii hai.n Whether you speak or not, your eyes say it all,
o sanam o sanam o mere sanam o darling, o darling, o my darling.
muhabbat ke safar me.n yeh sahaara hai In the journey of love, this is my support,
wafaa ke saahilo.n ka yeh kinaara hai this is the shore of fidelity.
kaho na kaho ye aa.nkhe.n boltii hai.n Whether you speak or not, your eyes say it all,
o sanam o sanam o mere sanam o darling, o darling, o my darling.
muhabbat ke safar me.n ye sahaara hai In the journey of love, this is my support,
wafaa ke saahilo.n ka ye kinaara hai this is the shore of fidelity.
baadalo.n se uu.nchii uRaanuun kii (Those eyes) whose flight soars above the clouds,
sabse alag pahachaanuun kii whose powers of discrimination are like no other's,
use hai pyaar kii kahaanii mansuub are destined for a story of love,
aatii jaatii saa.nso.n kii ravaanii mansuub destined to breathe of love.
baadalo.n se uu.nchii uRaanuun kii (Those eyes) whose flight soars above the clouds,
sabse alag pahachaanuun kii whose powers of discrimination are like no other's,
use hai pyaar kii kahaanii mansuub are destined for a story of love,
aatii jaatii saa.nso.n kii ravaanii mansuub destined to breathe of love.
tamaly ma'ak wa law hata b' eed anni I'm always with you, even when you're far from me.
fe alby hawak In my heart is your love.
tamaly ma'ak I'm always with you.
tamaly fe baly wa fe alby wala bansak You're in my mind and in my heart; I can't forget you.
tamaly waheshny I always miss you,
low hata bakoon waiak even when I'm with you.
kaho na kaho ye aa.nkhe.n boltii hai.n Whether you speak or not, your eyes speak for you.
o sanam o sanam o mere sanam o darling, o darling, o my darling;
muhabbat ke safar me.n tuu hamaara hai in this journey of love, you are mine;
a.ndhere raasto.n ka tuu sitaara hai on dark paths, you are my guiding star.
tuu hii jiine ka sahaara hai You are my support in life,
merii maujuun ka kinaara hai the shore on which I break.
mere li'e yeh jahaa.n hai tuu For me, you are the whole world;
tujhe mere dil ne pukaara hai it is you whom my heart has called.
kaho na kaho saa.nse.n boltii hai Whether you speak or not, your breath speaks for you,
o sanam o sanam o mere sanam o darling, o darling, o my darling;
labo.n pe naam tere bas hamaara hai on your lips is my name alone.
yeh tera dil bhii jaana hamaara hai Your heart knows too that you are mine.
kaho na kaho ye aa.nkhe.n boltii hai.n Whether you speak or not, your eyes speak for you,
o sanam o sanam o mere sanam o darling, o darling, o my darling;
muhabbat ke safar me.n yeh sahaara hai they are my encouragement in this journey of love,
wafaa ke saahilo.n ka yeh kinaara hai they show me the far shores of fidelity.
khwaabo.n me.n tujhko sa.nwaara hai In dreams, I adorn you;
jazbo.n me.n apne utaara hai my fantasies are all of you.
merii yeh aa.nkhe.n jidhar dekhe.n Wherever my eyes look,
tera hii chehara nazaara hai I see only your face.
khwaabo.n me.n tujhko sa.nwaara hai In dreams, I adorn you;
jazbo.n me.n apne utaara hai my fantasies are all of you.
merii yeh aa.nkhe.n jidhar dekhe.n Wherever my eyes look,
tera hii chehara nazaara hai I see only your face.
khwaabo.n me.n tujhko sa.nwaara hai In dreams, I adorn you;
jazbo.n me.n apne utaara hai my fantasies are all of you.
merii yeh aa.nkhe.n jidhar dekhe.n Wherever my eyes look,
tera hii chehara nazaara hai I see only your face.
khwaabo.n me.n tujhko sa.nwaara hai In dreams, I adorn you;
jazbo.n me.n apne utaara hai my fantasies are all of you.
merii yeh aa.nkhe.n jidhar dekhe.n Wherever my eyes look,
tera hii chehara nazaara hai I see only your face.

BHEEGEY HONT

bhiige ho.nTH tere pyaasa dil mere Your lips are wet, and my heart thirsts;
lage abr-sa mujhe tan tera your body seems to me like a cloud,
jamke barsaa'e.n mujh par ghaTaa'e.n clouds gathering over me and raining down.
tuu hii merii pyaas tuu hii mera jaam You are my thirst; you are my cup;
kabhii mere saath koii raat guzaar Spend a night at my side;
tujhe subah tak mai.n karuu.n pyaar I'll love you until the morning.
saa.nse.n aa.nch terii taan aag tera The flame of your breath, the fire of your body
chiine nii.nd merii luT chain mera plunder my peace and steal my sleep.
kaala jaaduu kare la.mbe baal tere Your long hair works black magic on me.
aa.nkhe.n jhiil terii dore laal tera The lake of your eyes, the blush on your cheeks...
kabhii mere saath koii raat guzaar Spend a night at my side;
tujhe subah tak mai.n karuu.n pyaar I'll love you until the morning.
aa.nkhe.n kah rahii jo na ham kahe My eyes are saying what I have not;
use sun le tuu jo na lab kahe listen well to what my lips can't say.
tu na so'e aaj mai.n na so'uu.n aaj You won't sleep today, and neither will I.
tujhe dekhuu.n aaj tujh me.n kho'uu.n aaj Let me look at you today, let me lose myself in you.
kabhii mere saath koii raat guzaar Spend a night at my side;
tujhe subah tak mai.n karuu.n pyaar I'll love you until the morning.
bhiige ho.nTH tere pyaasa dil mere Your lips are wet, and my heart thirsts;
lage abr-sa mujhe tan tera your body seems to me like a cloud.

 

ZINDAGI IS TARAH

zi.ndagii is tarah se lagne lagii Life has started to seem like
ra.ng uR jaa'e jo diwaaro.n se a wall whose color is fading.
ab chupaane ko apna kuchh na rahaa Now there's nothing left to hide;
zakhm dikhne lagii daraaro.n se through the cracks, the wounds are visible.
mai.n tere jism kii haa.n parchhaa'ii I am your body's shadow;
mujhko kaise rakhoge khud se judaa how can you keep me apart me from myself?
bhuul karna to merii fitrat hai It's my nature to make mistakes
kyo.nki insaan huu.n mai.n nahii huu.n khuda... because I am human, not a god...
mujhko hai apnii har khataa manzuur I admit to all my sins.
bhuul ho jaatii hai.n insaano.n se Humans make mistakes.
ab chupaane ko apna kuchh na rahaa Now there's nothing left to hide;
zakhm dikhne lagii daraaro.n se through the cracks, the wounds are visible.
jab kabhii shaam ke a.ndhero.n me.n Sometimes, in the darkness of evening,
raah pa.nchhii jog le jaate hai.n birds take a pilgrimage down the road,
voh subah hote hii mera jalkar apnii shaakho.n pe lauT aate hai.n... but they return to their brances when the dawn arrives.
apnii shaakho.n pe lauT aate hai.n They return to their branches.
kuchh hamaare bhii saath aisa hu'aa Something like this happened with me as well.
ham yehii kah rahe ishaaro.n se This is what I'm saying with my gestures.
zi.ndagii is tarah se lagne lagii Life has started to seem like
ra.ng uR jaa'e jo diwaaro.n se a wall whose color is fading.
ab chupaane ko apna kuchh na rahaa Now there's nothing left to hide;
zakhm dikhne lagii daraaro.n se through the cracks, the wounds are visible.
                
PART TWO
           
zi.ndagii is tarah se lagne lagii Life has started to seem like
ra.ng uR jaa'e jo diwaaro.n se a wall whose color is fading.
ab chupaane ko apna kuchh na rahaa Now there's nothing left to hide;
zakhm dikhne lagii daraaro.n se through the cracks, the wounds are visible.
ab talak sirf tujhko dekha tha Until now, I only saw you;
aaj tuu kya hai yeh bhii jaan liya today, I've also learned what you are.
aaj jab gaur se tujhe dekha Today, when I looked at you closely,
ham galat the kahii.n yeh maan liya... I accepted that I went wrong somewhere...
tere har bhuulne kahii.n shaayad Perhaps, in every mistake you committed,
ham bhii shaamil hai.n gunaah hazaaro.n se I was complicit somehow.
ab chupaane ko apna kuchh na rahaa Now there's nothing to hide of myself;
zakhm dikhne lagii daraaro.n se through the cracks, the wound has started to show.
aa mere saath milke ham phir se Come be with me once more;
apne khawaabo.n ka ghar banaate hai.n we'll make the house of our dreams.
jo bhi bikharaa hai voh sameTte hai.n What was scattered, we will piece together;
DHuu.nRHkar phir khushii ko laate hai.n... we'll search out happiness once again.
bojh to zi.ndagii ka kaTta hai The burdens of life are halved
ek duuje ke hii sahaaro.n se with the support of one another.
zi.ndagii is tarah se lagne lagii Life has started to seem like
ra.ng uR jaa'e jo diwaaro.n se a wall whose color is fading.
ab chupaane ko apna kuchh na rahaa Now there's nothing left to hide;
zakhm dikhne lagii daraaro.n se through the cracks, the wounds are visible.
 

DIL KO HAZAR BAAR

dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
dil ko hazaar baar toka toka toka I checked my heart a thousand times.
dil hai hawaao'.n ka jho.nka jho.nka jho.nka The heart is a passing breeze;
dil ko bachaana dhoka na khaana spare it, don't be deceived.
dhoka hai pyaar yaar pyaar hai dhoka Love is an illusion, my friend; love is an illusion.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
dil ko hazaar baar toka toka toka I checked my heart a thousand times.
dil hai hawaao'.n ka jho.nka jho.nka jho.nka The heart is a passing breeze;
dil ko bachaana dhoka na khaana spare your heart, don't be deceived.
dhoka hai pyaar yaar pyaar hai dhoka Love is an illusion, my friend; love is an illusion.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
DHuu.nRHe ka koii bahaana Some are looking for an excuse.
DHuu.nRHe ka koii nishaana Some are looking for a target.
DHuu.nRHe ka koii bahaana Some are looking for an excuse.
DHuu.nRHe ka koii nishaana Some are looking for a target.
dil ka bazaar hai yahaa.n to dil ko dilo.n se bachaana There's a market in hearts here, so save your own.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
dil ko hazaar baar toka toka toka I checked my heart a thousand times.
dil hai hawaao'.n ka jho.nka jho.nka jho.nka The heart is a passing breeze;
dil ko bachaana dhoka na khaana spare your heart, don't be deceived.
dhoka hai pyaar yaar pyaar hai dhoka Love is an illusion, my friend; love is an illusion.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
bachta is aashiq se bachna Beware of this lover;
kaa.nTo.n se dostii se bachna beware of friendship with thorns.
bachta is aashiq se bachna Beware of this lover;
kaa.nTo.n se dostii se bachna beware of friendship with thorns.
aa.nkho.n me.n bhar de a.ndhera Should your eyes be blinded by darkness,
tum aisii roshnii se bachna you should beware of such a light.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
dil ko hazaar baar toka toka toka I checked my heart a thousand times.
dil hai hawaao'.n ka jho.nka jho.nka jho.nka The heart is a passing breeze;
dil ko bachaana dhoka na khaana spare your heart, don't be deceived.
dhoka hai pyaar yaar pyaar hai dhoka Love is an illusion, my friend; love is an illusion.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.
dil ko hazaar baar toka toka toka I checked my heart a thousand times.
dil ko hazaar baar roka roka roka I stopped my heart a thousand times.


No comments:

Post a Comment