1. Intezaar 2. Garaj Baras 3. Mann Ki Lagan 4. Sunn E Mere Dil 5. Apni Chahato |
INTEZAAR
i.ntazaar... | Waiting... |
merii subaaho.n ko terii shaamo.n ka | my mornings for your evenings; |
merii shaamo.n ko tere vaado.n ka | my evenings for your promises; |
merii raato.n ko tere khwaabo.n ka | my nights for your dreams; |
merii nii.ndo ko terii baaho.n ka | my sleep for your embrace; |
merii jazbo.n ko terii chaaho.n ka | my passion for your desire; |
bahakii bahakii sii kuchh khataa'o.n ka | for some intoxicated mistake; |
khuubsuurat sii kuchh gunaaho.n ka | for some beautiful sin, |
i.ntazaar... | I wait... |
apne dilbar ka apne hamdam ka apne jaanam ka | for my darling; for my soulmate; for my beloved, |
i.ntazaar... | waiting... |
surkh phuulo.n se mahaka rasta hai | There's a road scented with red flowers, |
dil to mera magar zard patta hai | but my heart is a pale leaf. |
paas aa.nkho.n ke sabz ma.njar hai | A verdant landscape unfolds before my eyes; |
dil ka mausam to phir bhii ba.njar hai | even so, the season of my heart is barren. |
mahaki mahaki sii kuchh hawaa'o.n ka | For scented breezes, |
bhiigii bhiigii sii kuchh ghaTaa'o.n ka | for drenching clouds, |
i.ntazaar... | I wait... |
apne baadal ka apnii baarish ka apne saawan ka i.ntazaar | For clouds, for rain, for the wet season, I wait. |
apnii dhaDkan ka apnii saa.nso ka apne jiine ka i.ntazaar | For a heartbeat, for breath, for a life, I wait. |
koii badalii kabhii is tarah aa'egii | Eventually, this sort of change will come. |
pyaas sadiyo.n kii pal me.n bujh jaa'egii | In a moment, a centuries-old thirst will be extinguished. |
tujhko lauTaake merii aagosh me.n | Returning you to my embrace, |
dekhna vaqt kii nabaz tham jaa'egii | the pulse of time will be checked. |
aisa hone ke kuchh du'aa'o.n ka | In prayers for that to happen, |
umr bhar jo mile.n un panaaho.n ka | for such refuge that would last an entire lifetime, |
i.ntazaar... | I wait... |
tere aane ka tujhko paane ka phir na jaane ka i.ntazaar... | For your arrival, for possessing you, for I don't know what, |
i.ntazaar... | I wait... |
GARAJ BARAS
garaj baras saawan ghir aayo... | The clouds thunder and the rain encloses us... |
dekho kaise anjaane raasto.n pe barse ghaTa | Look on what strange paths the clouds shower down. |
aa'o le le.n matvaalii mastaanii rut ka mazaa | Come, let us take pleasure in the intoxicating season. |
aa aa bhii jaa merii jaan aa bhii jaa | Come to me, my love. |
chaahe to zahar de ya jiine kii du'aa | Feed me poison if you wish, or prayers for my life. |
kaisa yeh naata hai saa.nso.n se saa.nso.n ka | What sort of bond is this, of breath to breath? |
sun to le de sadaa bhiigii bhiigii fizaa | Listen; may this drenched atmosphere continue forever. |
yeh zi.ndagii ra.ngo.n me.n Duubegii | This life will drown in color; |
surma'ii shaam yeh bhuulegii na kabhii | this dark night will never forget it. |
koii to baate.n ho.n aa.nkho.n se aa.nkho.n kii | If you have something to say, speak with your eyes to mine. |
pyaar kii roshnii jaltii bujhtii hai | The light of love burns and is extinguished. |
garaj baras saawan ghir aayo... | The clouds thunder and the rain encloses us... |
aa'o DHuu.nRHe.n milke khushiyo.n ka lamha koii | Come, let's search together for some moment of joy. |
siine.n me.n jo bhaRke to bhaRkaa'e shola koii | What flares up in my heart may light some flame. |
garaj baras saawan ghir aayo... | The clouds thunder and the rain encloses us... |
MANN KI LAGAN
o lagii tum se man kii lagan | Oh, my heart fell in love with you; |
lagii lagii tum se man kii lagan... | my heart fell in love with you... |
galii galii ghuume dil tujhe DHuu.nRHe... | My heart wanders lane after lane, searching for you... |
tere bin tarse nayan | without you, my eyes yearn. |
lagii lagii tum se man kii lagan... | My heart fell in love with you... |
aa jaa o merii jaan | Come to me, beloved. |
mere dil ka jahaan | The world of my heart |
maa.nge terii khabar | begs for news of you. |
DHuu.nRHe tera nishaan | It seeks a trace of you. |
lagii tum se man kii lagan | My heart fell in love with you; |
lagii lagii tum se man kii lagan... | my heart fell in love with you... |
galii galii ghuume dil tujhe DHuu.nRHe... | My heart wanders lane after lane, searching for you... |
tere bin tarse nayan | without you, my eyes yearn. |
lagii lagii tum se man kii lagan... | My heart fell in love with you... |
tera tujhko sau.mp de.n kya laagat hai mor | What it costs me to return to you my claim on you! |
mera mujhme.n kuchh naahiin jo hovat so tor | There's nothing in me of mine; it's all yours. |
tere bin mera man | Without you, my heart |
jaise ban me.n hiran | is like a deer in the forest, |
jaise pagalii pawan | a wandering wind. |
lagii tum se man kii lagan | My heart fell in love with you; |
lagii lagii tum se man kii lagan... | my heart fell in love with you... |
SUNN E MERE DIL
sun ae mere dil mera jiina na mushkil banaa | Listen, oh, my heart; don't make my life difficult. |
zid chhoR de pyaar kii jaane bhii de maan jaa | Stop insisting on love, let it go, accept reality! |
dariya mere paas hai taqdiir me.n pyaas hai | A river lies near me; there is thirst in my fate; |
kaise muhabbat karuu.n mere li'e paap hai | but how can I love? For me, it is a sin. |
sun ae merii jaan-e-jaan aa tuu mere paas aa | Listen, oh, my beloved; come near me. |
mat zulm apne pe kar khud ko na itna sataa | Don't be cruel to yourself; don't torture yourself so. |
ishq baRaa paaq hai daaman yeh bedaag hai | Love is immensely pure; this bond is without stain. |
phir kyo.n muhabbat bataa tere li'e paap hai | So tell me, why is love a sin for you? |
sun ae mere dil mera jiina na mushkil banaa | Listen, oh, my heart; don't make my life difficult. |
khwaabo.n ko jaane hai kyo.n mujhse hu'ii dushmanii | Who knows why my dreams have become my enemies? |
aa.nkho.n me.n aakar merii khilte nahii.n vo kabhii | Coming before my eyes, they never bloom. |
yeh hu'aa khul sakaa TuuTa khwaab sadaa | What unfolded was broken. |
behatar hai tere li'e tuu sapna koii na sajaa | It's better for you not to dream at all. |
zid chhoR de pyaar kii jaane bhii de maan jaa | Stop insisting on love, let it go, accept reality! |
sun ae mere dil mera jiina na mushkil banaa | Listen, oh, my heart; don't make my life difficult. |
tere li'e bhii kabhii barsegii kaalii ghaTa | The black cloud will rain down for you some day. |
mat zulm apne pe kar khud ko na itna sataa | Don't be cruel to yourself; don't torture yourself so. |
sun ae mere dil mera jiina na mushkil banaa | Listen, oh, my heart; don't make my life difficult. |
zid chhoR de pyaar kii jaane bhii de maan jaa | Stop insisting on love, let it go, accept reality! |
dariya mere paas hai taqdiir me.n pyaas hai | A river lies near me; there is thirst in my fate; |
kaise muhabbat karuu.n mere li'e paap hai | but how can I love? For me, it is a sin. |
sun ae mere dil mera jiina na mushkil banaa | Listen, oh, my heart; don't make my life difficult. |
APNI CHAHATO
apnii chaahato.n par qaabuu rakhna chahi'e beTii | You should keep control over your desires, daughter. |
vo kab sach ho jaa'e.nge kya pataa | Who knows when they'll come true? |
satya kii khoj me.n mahaa aana.nd hai | There is great joy in the search for truth. |
baakii sab vyarth hai beTa | The rest is all in vain, child, |
sab kuchh | everything. |
Sugarboo Extra Long Digital Titanium Styler (Satin)
ReplyDeleteThe Satin is crafted titanium i phone case from solid 1xbet app brass. The Satin is used for its signature heat retention and the same titanium max with a omega seamaster titanium long titanium shaver handle which enables