PAHELI - THE LYRICS
1. Dheere
Jalna 2. Kangana Re 3. Phir Raat Kati 4. Laaga Re Jal Laaga 5. Khaali Hai Tere Bina 6. Minnat Kare |
DHEERE JALNA
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna | Burn slowly... |
zi.ndagii kii lau pe jalna | Burn in the flame of life. |
dhiire dhiire dhiire dhiire dhiire jalna | Burn slowly... |
zi.ndagii kii lau pe jalna | Burn in the flame of life. |
kaa.nch ka sapna gal hii na jaaye | Your fragile dream might melt; |
soch samajhke aa.nch rakhna | think carefully before nursing the flame. |
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna... | Burn slowly... |
dhiire dhiire dhiire dhiire dhiire jalna | Slowly, slowly...burn. |
hona hai jo hona hai woh | What has to happen, will happen. |
hone se rukta nahii.n | It won't stop from happening, |
aasmaan to jhukta nahii.n | just as the sky doesn't lower to the earth. |
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna | Burn slowly... |
zi.ndagii kii lau pe jalna | Burn in the flame of life. |
dhiire jalna... | Burn slowly... |
zi.ndagii kii lau pe jalna | burn in the flame of life. |
tere ruup kii halkii dhuup me.n | In the soft sunlight of your beauty, |
do hii pal hai.n jiine hai.n | I must bask for just a few moments. |
terii aa.nkh mai.n dekh chukaa huu.n | I've already seen in your eyes |
vo sapne hai.n siine hai | the dreams you have woven.. |
aa.nkho.n me.n sapno.n kii kirche.n hai.n chhubhtii hai.n | There are splintered dreams in your eyes; they pierce me through. |
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna | Burn slowly... |
dhiire dhiire dhiire dhiire dhiire jalna | Slowly, slowly...burn. |
hona hai jo hona hai woh | What has to happen, will happen. |
hone se rukta nahii.n | It won't stop from happening, |
aasmaan to jhukta nahii.n | just as the sky doesn't lower to the earth. |
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna | Burn slowly... |
zi.ndagii kii lau pe jalna | Burn in the flame of life. |
dhiire dhiire jalna | Slowly, slowly burn... |
socha na tha zi.ndagii aisa | I never imagined that |
phir se milegii jiine ke li'e | I would find life worth living again, |
aa.nkho.n ko pyaas lagegii | that my eyes would thirst |
apne hii aa.nsuu piine ke li'e | to drink their own tears. |
dhiire dhiire dhiire dhiire dhiire jalna | Slowly, slowly...burn. |
zi.ndagii kii lau pe jalna | Burn in the flame of life. |
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna | Burn slowly... |
zi.ndagii kii lau pe jalna | Burn in the flame of life. |
kaa.nch ka sapna gal hii na jaaye | Your fragile dream might melt; |
soch samajhke aa.nch rakhna | think carefully before nursing the flame. |
dhiire jalna dhiire jalna dhiire jalna... | Burn slowly... |
dhiire dhiire dhiire dhiire dhiire jalna | Slowly, slowly...burn. |
hona hai jo hona hai woh | What has to happen, will happen. |
hone se rukta nahii.n | It won't stop from happening, |
aasmaan to jhukta nahii.n | just as the sky doesn't lower to the earth. |
KANGANA RE
ka.ngana re ka.ngana re | My bracelets, my bracelets, |
kirNo.n se sab ra.ngana re | made vivid by the sunbeams! |
ka.ngana re ka.ngana re | My bracelets, my bracelets, |
kirNo.n se sab ra.ngana re | made vivid by the sunbeams! |
jab chaluu.n to chhan chhan chhanke a.ngana re... | When I walk, they jingle on my wrists... |
jab chuuRiyaa.n khanke ka.ngana chhanke | When my bangles chime and my bracelets jingle, |
chhanke ka.ngana jag jaave sajana re | the sound wakes my lover up. |
ka.ngana re ka.ngana re | My bracelets, my bracelets, |
chhan chhanananan khan khanananan | they jingle and chime. |
jab chuuRiyaa.n khanke ka.ngana chhanke | When my bangles chime and my bracelets jingle, |
chhanke ka.ngana jag jaave sajana re | the sound wakes my lover up. |
ka.ngana re ka.ngana re | My bracelets, my bracelets, |
chhan chhanananan khan khanananan | they jingle and chime. |
ka.ngana bin marjii ke chhanke na | My bracelets jingle only when they wish to; |
ka.ngana bin arjii ke khanke na | my bracelets won't chime unless they're implored. |
taane sunaave chuuRiyaa.n | My bangles will taunt you; |
ka.ngana bin marjii ke chhanke na | my bracelets jingle only when they wish to. |
ka.ngana bin marjii ke khanke na | My bracelets won't chime unless they wish to. |
ruuTHe manaave chuuRiyaa.n | My bangles will soothe your sulks away. |
chhan chhanananan | They jingle... |
thaaro ko na ra.ngana bhaave | You don't approve of colorful things, |
maane thaaro DHa.ng na bhaave | and I don't like your style. |
kaa.nch ho to TuuTe | Glass bangles will break, |
laakh ho to chhuuTe | lacquer ones will slip off. |
dhanak toR laa'o to ham ka.ngan pahane.nge | Break me off a rainbow and I'll wear it as a bracelet; |
saat ra.ng chuuRii pahane.nge | I'll wear bangles made of its seven colors! |
mai.n ek sira baa.ndhuu.n tum duuja sira baa.ndho | I'll fasten one end, and you fasten the other, |
tab saat ra.ng ka jhuula Daalke | and we'll make it into a seven-colored swing, |
ra.ng ra.ng ra.ng ra.ng gagan ko ra.ngana re | and spread color across the sky. |
ka.ngana re ka.ngana re | Your bracelets, your bracelets, |
chhan chhanananan khan khanananan | they jingle and chime. |
ka.ngana bin marjii ke chhanke na | My bracelets jingle only when they wish to; |
ka.ngana bin arjii ke khanke na | my bracelets won't chime unless they're implored. |
taane sunaave chuuRiyaa.n | My bangles will taunt you; |
ruuTHe manaave chuuRiyaa.n | My bangles will soothe your sulks away. |
dhola re dhola dhola re dhola | Beloved, oh beloved, |
gor amaavas jaa'e na dhola... | don't let the night of the new moon pass... |
birhaa nuu ra.ng ab uRa | The time of our separation is over. |
dhola re dhola | Beloved, oh beloved! |
cha.nda nii chuuRii dikhe to pahanuu.n | If a sliver of moon appears, I'll wear |
haathii da tanu chuuRa | it on my wrist. |
birhaa nuu ra.ng ab uRa | Our separation is over, |
dhola re dhola | beloved, oh beloved! |
maro tan me.n ghuume bha.nwar baguulo.n ke | A whirlwind of turmoil swirls through my body; |
le lo baahe.n bhar lo na | take me in your arms! |
bolo to silvaa'uu.n sab jevar phuulo.n ke | If you but say it, I'll have jewelry stitched out of flowers; |
khushbuu gahane dhar lo na | you can wear scented jewels. |
bhuul phuul ke jevar mhaare tan pe kaa.nTe laage | Forget about flowers made into jewels; their thorns would prick my body! |
asuvan motii chun chun diijo maala bune ham saaje | Pick out tear-shaped pearls and I'll twine them into a necklace. |
kirNo.n se motii ra.ngana re ra.ngana re | The sunlight will make the pearls colorful. |
ka.ngana re ka.ngana re | My bracelets, my bracelets, |
chhan chhanananan khan khanananan | they jingle and chime. |
ka.ngana bin marjii ke chhanke na | My bracelets jingle only when they wish to; |
ka.ngana bin arjii ke khanke na | my bracelets won't chime unless implored. |
chhan chhanananan khan khanananan... | They jingle and chime... |
PHIR
RAAT KATI
phir raat kaTii aur din nikalaa | Then the night passed, and the day emerged; |
jab din nikalaa to raat chaRHii | when the day emerged, the night departed. |
phir priit kii aisii thii.ng baRHii | Then sparks of love ignited; |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
uu.nTnii par jab chaa.nd chale | When the moon rides on the camel's back, |
aur chaa.nd ke piichhe raat chale | and the night sets off behind the moon, |
aur taaro.n kii baaraat chale | trailing a parade of stars... |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
har raat kahaanii chaltii hai | Every night a story is begun; |
kabhii hawaa sunaatii hai baate.n | sometimes the wind tells these tales, |
kabhii baat zabaanii chaltii hai | sometimes they're spoken by people. |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
phir raat kaTii aur din nikalaa | Then the night passed, and the day emerged; |
jab din nikalaa to raat chaRHii | when the day emerged, the night departed. |
phir priit kii aisii thii.ng baRHii | Then the sparks of love ignited; |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
dehii kii retii uR jaavegii | Our bodies turn to dust and blow away, |
priit sadaa rah jaavegii | but love remains forever. |
are samay gujar jaavega baabuu | Oh, time will pass away, sir, |
lok kathaa rah jaavegii | but folktales will last forever! |
dehii kii retii uR jaavegii | Our bodies turn to dust and blow away, |
priit sadaa rah jaavegii | but love remains forever. |
are samay gujar jaavega baabuu | Oh, time will pass away, sir, |
lok kathaa rah jaavegii | but folktales will last forever! |
baat puraanii ho jaavegii | The tales will grow old; |
naam sadaa rah jaavega | their names will last forever. |
are mhaaro tan me.n baal ho.n jab tak | Oh, as long as there's hair on my body, |
unka naam rahega | their names will live on. |
phir raat kaTii aur din nikalaa | Then the night passed, and the day emerged; |
jab din nikalaa to raat chaRHii | when the day emerged, the night departed. |
phir priit kii aisii thii.ng baRHii | Then sparks of love ignited; |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
are bahut baras jab gujar gaye | Oh, when many years had passed, |
aur laakh chaa.nd jab utar gaye | and a thousand moons had risen and set, |
piipal par ek padaav hu'aa | a man rested beneath a peepal tree, |
aur phir janme ka chaav hu'aa | and conceived a wish to live again. |
are bahut baras jab gujar gaye | Oh, when many years had passed, |
aur laakh chaa.nd jab utar gaye | and a thousand moons had risen and set, |
piipal par ek padaav hu'aa | a man rested beneath a peepal tree, |
aur phir janme ka chaav hu'aa | and conceived a wish to live again. |
tab se har prem kahaanii me.n | Since then, in every love story |
wo aate hai.n aur jaate hai.n | he comes and goes. |
mhaaro tan me.n baal ho.n jab tak | As long as there's hair on my body, |
unka naam rahega | his name will live on. |
phir raat kaTii aur din nikalaa | Then the night passed, and the day emerged; |
jab din nikalaa to raat chaRHii | when the day emerged, the night departed. |
phir priit kii aisii thii.ng baRHii | Then sparks of love ignited; |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
uu.nTnii par jab chaa.nd chale | When the moon rides on the camel's back, |
aur chaa.nd ke piichhe raat chale | and the night sets off behind the moon, |
aur taaro.n kii baaraat chale | trailing a parade of stars... |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
har raat kahaanii chaltii hai | Every night a story is begun; |
kabhii hawaa sunaatii hai baate.n | sometimes the wind tells these tales, |
kabhii baat zabaanii chaltii hai | sometimes they're spoken by people. |
rab raakha beliya | Lord preserve us! |
LAAGA RE JAL LAAGA
laaga re jal laaga | Water pours down; |
barsaa re jal barsaa | rain showers down! |
chavii kii god bharii re laage harii | The chavi tree is in bloom; everything is green. |
kalsii bharii aur taal bhare aur goriyaa.n ke naina | The water-pitchers and ponds are full; and so are the eyes of beautiful women. |
laaga re jal laaga | Water pours down; |
barsaa re jal barsaa | rain showers down! |
paat paat kii baat baat par jhuul jhuulke phuul bajaave taaliyaa.n | The flowers dance and clap in rhythm with the speech of the leaves. |
ber ber maaTii ka DHer bole sabuur khole saber kii laaliyaa.n | Again and again the earth patiently speaks, and the redness of dawn unfurls. |
dhan hii dhan hai jal janmaa hai | The water has birthed an endless abundance. |
maaTii ke badan se ek aur pal janma hai | From the body of the earth, one more moment has been born. |
samay kii ghuurNii se naya kal janma hai | Time's revolutions have birthed a new tomorrow. |
pal janmaa re jal janmaa... | A moment is born, birthed by water... |
dekhbhaal kar aaj kaal par laaga re laaga | Tender care has today averted a time of want. |
laaga re jal laaga | Water pours down; |
barsaa re jal barsaa | rain showers down! |
palko.n me.n soya hu'aa os ka daana tha piya | A drop of dew slumbered on my lashes, beloved. |
voh der aa rahii mera sapna tha anjaana sa piya | I dreamed, without knowing it, of the time that's upon us now, my love. |
jaago piya sapna jagaa | Wake up, beloved; your dreams have awoken. |
tere naino.n me.n soya tha sapna jagaa | The dream slumbering in your eyes has come to life. |
tere naino.n me.n soya tha samay jagaa hai | The time which was slumbering in your eyes has come to life. |
pal jaaga re kal jaaga... | The moment awakes; tomorrow awakes. |
dekhbhaal kar aaj kaal par laaga re laaga | Tender care has today averted a time of want. |
laaga re jal laaga | Water pours down; |
barsaa re jal barsaa | rain showers down! |
godii me.n dhartii ho aakaash sar pe bhara bharaa | May the earth be fertile, and the sky swollen overhead. |
aa.ngan me.n bajatii rahe jhunjhuno.n kii sadaa sadaa | May the sound of anklets always ring in the courtyard. |
godii terii bharii rahe tere maa.ng me.n sitaare bhare rahe.n | May your marriage be fruitful, and the part of your hair filled with stars, |
suhaagan lagan surya laaga rahe | happily married, the sun always on your face. |
jal laaga re phal laaga... | Water pours down, bearing fruit... |
ek baar to puure chaa.nd ko laaga re laaga | For once, it strikes on a full moon. |
jal laaga re phal laaga | Water pours down, bearing fruit. |
laaga re jal laaga | Water pours down. |
KHAALI HAI TERE BINA
khaalii hai.n tere bina dono.n akhiyaa.n | My eyes are empty without you. |
tum gaye kahaa.n | Where did you go? |
khaalii hai.n tere bina dono.n akhiyaa.n | My eyes are empty without you. |
tum gaye kahaa.n | Where did you go? |
akhiyo.n ke aalo.n me.n tere bina raat bhar jaltii hai baatiyaa.n yahaa.n | Here, without you, lamps burn all night in my tear-filled eyes. |
khaalii hai.n tere bina dono.n akhiyaa.n | My eyes are empty without you. |
tum gaye kahaa.n | Where did you go? |
Duubta hai din to shaam ko | At night, when the day has drowned itself, |
saaye uRte hai.n terii yaade.n liye | shadows unfurl into memories of you. |
laakh din hu'e hai.n ki raat ko | A thousand days have passed since |
aadhe chaa.nd se terii baate.n kiye | I spoke to the crescent moon about you. |
yaad hai kya tujhe raah kii beriyaa.n vahaa.n | Do you remember all the adversities that beset our journey? |
khaalii hai.n tere bina dono.n akhiyaa.n | My eyes are empty without you. |
tum gaye kahaa.n | Where did you go? |
ek ek baat yaad hai | I remember every detail. |
aadhii raat ke puure chaa.nd ko | At midnight, under the full moon, |
jaagte hu'e bhii ho.n khwaab me.n | lost in dreams even while awake, |
chehara ek hai letii huu.n naam do | I call a single face by two names. |
riit ke tiilo.n kii sunti huu.n boliyaa.n | I hear the taunting of customs and traditions. |
khaalii hai.n tere bina dono.n akhiyaa.n | My eyes are empty without you. |
tum gaye kahaa.n | Where did you go? |
akhiyo.n ke aalo.n me.n tere bina raat bhar jaltii hai baatiyaa.n yahaa.n | Without you here, lamps burn all night in my tear-filled eyes. |
khaalii hai.n tere bina dono.n akhiyaa.n | My eyes are empty without you. |
tum gaye kahaa.n | Where did you go? |
MINNAT KARE
aadhii raat jab chaa.nd DHale aur koii na ho pichhvaaRe me.n | At midnight, when the moon goes down and there's no one in the back garden, |
chaap dabaake thaaRii rahiyo tuu aaRe me.n | quietly wait for him behind a veil. |
aadhii raat jab chaa.nd DHale aur koii na ho pichhvaaRe me.n | At midnight, when the moon goes down and there's no one in the back garden, |
chaap dabaake thaaRii rahiyo tuu aaRe me.n | quietly wait for him behind a veil. |
minnat kare | If he pleads... |
na maaniyo | Don't give in! |
paiyyaa.n paRe | If he falls at my feet, |
na maaniyo | don't give in! |
agar voh haa.n kah de | If he says yes... |
na kahana | then say no! |
voh na kah de | If he says no... |
haa.n kahana | Then say yes! |
jaan kii qasam de to | And if he swears on his life... |
aadhii raat jab chaa.nd DHale aur koii na ho pichhvaaRe me.n | At midnight, when the moon goes down and there's no one in the back garden, |
chaap dabaake thaaRii rahiyo tuu aaRe me.n | quietly wait for him behind a veil. |
minnat kare na maaniyo | If he pleads with you, don't give in! |
paiyyaa.n paRe na maaniyo | If he falls at your feet, don't give in! |
ji bhar na bole koii ghuu.nghaT na khole koii | You shouldn't speak your heart, or lift your veil; |
akhiyaa.n dikha diijiyo | but do let him see your eyes. |
baataan me.n uljhaa'e to | If he tries to trip you up with words, |
puuchhe jo samjhaa'e to mu.ndiya hila diijiyo | then asks if he should explain, shake your head. |
darvaaje se kaane.n lagaake suntii ho.ngii sab sakhiyaa.n | All your friends will have their ears pressed to the door, listening |
laaj-vaaj ko chhoR-chhaR kar kunDii kivaaRe me.n | brazenly through the door-latch. |
minnat kare na maaniyo | If he pleads, don't give in! |
paiyyaa.n paRe na maaniyo | If he falls on his knees, don't give in! |
jaa jaa na Daal pahelii barso.n ke baad sahelii | Off with you, my friend, don't confuse me now, when after so many years, |
jagne kii raat aa'ii hai | a night not meant for sleeping has finally arrived! |
dekha kartii thii sapna sapne to aakhir apna | I've dreamed these dreams for so long, and finally |
kahane kii raat aa'ii hai | the night has come to call those dreams my own! |
dekh paraaye qasmo.n se tuu jaltii kyo.n hai | Look, why are you so jealous of other people's promises to each other? |
byaah kar le | Get married yourself! |
duur duur se taak jhaa.nk | Watch us from afar, |
mat aaja ukhaaRe me.n | but don't come and ruin it! |
aadhii raat jab chaa.nd DHale aur koii na ho pichhvaaRe me.n | At midnight, when the moon goes down and there's no one in the back garden, |
chaap dabaake thaaRii rahiyo tuu aaRe me.n | quietly wait for him behind a veil. |
minnat kare na maaniyo | If he pleads with you, don't give in! |
paiyyaa.n paRe na maaniyo | If he falls at your feet, don't give in! |
guRiyaa paTole more Dolii me.n rakhvaa diijo | Put my puppets in the wedding palanquin; |
naanii kahaanii laave bhaiyya ko bulva diijo | bring my grandmother's story and call my brother. |
Dolii galii me.n khaRii... | The palanquin is waiting in the lane... |
maiyya ko lekar jaave sa.ng bhii jaa'o sahelii | Bring mother, and come with your friends. |
baabul re baabul torii jaa'e na jaa'e akelii | Don't let father go alone! |
jaa'e na jaa'e akelii | Don't let him go alone! |
Dolii galii me.n khaRii... | The palanquin is waiting in the lane... |
No comments:
Post a Comment