1. Piyu
Bole 2. Kasto Mazza 3. Soona Man Ka Aangan 4. Kaisi Paheli Zindagaani 5. Raat Hamari To 6. Dhinak Dhinak Dha 7. Hui Main Parineeta |
PIYU BOLE
piyu bole piya bole jaanuu.n na | My beloved spoke; I don't understand. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
dil kii jo baate.n hai.n baate.n jo dil kii hai.n | It was the language of the heart, the words of my heart... |
dil hii me.n rakhna piya | Keep them in your heart, my love. |
lab to na kholuu.n mai.n kholuu.n na lab to par | I won't part my lips; I won't part my lips, but... |
aa.nkho.n se sab kah diya | you said everything with your eyes! |
piyu bole piya bole kya yeh bole jaanuu.n na | My beloved spoke; what he said, I can't understand. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
piyu bole piya bole kya yeh bole jaanuu.n na | My beloved spoke; what he said, I can't understand. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
ek nadii se mai.n ne puuchhaa iTHalaake chal dii kahaa.n | I asked a strutting river where it was off to; |
duur tere pii ka ghar hai balkhaake chal dii kahaa.n | your lover's home is in the distance; where are you twisting off to? |
thoRa woh ghabaraa'ii thoRa saa sharmaa'ii | A little shy, a little nervous, |
ujhalii yahaa.n se vahaa.n | it flowed from here to there. |
saagar se milne ka uska to sapna tha merii hii tarah piya | Its dream, just like mine, was to meet its lover -- the ocean. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
piyu bole piya bole kya yeh bole jaanuu.n na | My beloved spoke; what he said, I can't understand. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na... | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
mai.n ne puuchhaa ik ghaTa se itaraake chaldii kahaa.n | I asked a swaggering cloud where it was off to. |
pyaas kii bharii zamiin hai barso.n bhii tarsaa'o na | The land is filled with thirst; quench its thirst, don't torment it! |
thoRa voh ghurraa'ii thoRa sa tharraa'ii | It growled a little, shook a little, |
garjii yahaa.n phir vahaa.n | and thundered here and there. |
priit luTaatii phir chham chham chham barsii voh terii hii tarah piya | It stole its lover's heart, then came raining down, jingling -- just like you, darling! |
piyu bole piya bole kya yeh bole jaanuu.n na | My beloved spoke; what he said, I can't understand. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
piyu bole piya bole kya yeh bole jaanuu.n na | My beloved spoke; what he said, I can't understand. |
jiya Dole haule haule kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | My heart danced; why it slowly danced, I can't understand. |
piyu bole piya bole jaanuu.n na | My beloved spoke; I don't understand. |
KASTO MAZZA
ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n tuu hai kahaa.n | These singing breezes ask where you are |
tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n me.n | You're in the flowers, you're in the flowerbuds |
ya mere khwaabo.n kii galiyo.n me.n | or you're in the lanes of my dreams. |
tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n me.n | You're in the flowers, you're in the flowerbuds |
ya mere khwaabo.n kii galiyo.n me.n | or you're in the lanes of my dreams. |
ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n tuu hai kahaa.n | These singing breezes ask where you are |
tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n me.n | You're in the flowers, you're in the flowerbuds |
ya mere khwaabo.n kii galiyo.n me.n | or you're in the lanes of my dreams. |
dhartii sajii ambar sajaa jaise koii sapna | The earth and sky are as beautiful as a dream |
isme.n ho ghar o hamsafar tera mera apna | Our home lies somewhere within, oh my life's companion |
dhartii sajii ambar sajaa jaise koii sapna | The earth and sky are as beautiful as a dream |
isme.n ho ghar o hamsafar tera mera apna | Our home lies somewhere within, oh my life's companion |
suuna tere bina khwaabo.n ka yeh makaan | But this house of dreams is empty without you |
aa bhii jaa'o aa'o na | so come to me, come! |
ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n tuu hai kahaa.n | These singing breezes ask where you are |
tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n me.n | You're in the flowers, you're in the flowerbuds |
ya mere khwaabo.n kii galiyo.n me.n | or you're in the lanes of my dreams. |
uRe piya sa.ng Dole jiya dil me.n yuu.nhii rehna | My heart soars and dances with you; stay always in my heart like this! |
khushii mere gam saare tujh se sanam to hii dil ka kehna | I must confide in you, my love, all the joys and fears of my heart |
khwaabo.n kii raaho.n par khushiyo.n ka kaarvaa.n | A caravan of joys along the lanes of dreams - |
aa bhii jaa'o aa'o na | come along, come! |
ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n tuu hai kahaa.n | These singing breezes ask where you are |
tuu hai phuulo.n me.n kaliyo.n me.n | You're in the flowers, you're in the flowerbuds |
ya mere khwaabo.n kii galiyo.n me.n | or you're in the lanes of my dreams. |
ye hawaa'e.n gungunaa'e.n puuchhe.n tuu hai kahaa.n | These singing breezes ask where you are |
SOONA MAN KA AANGAN
suuna suuna man ka aa.ngan | The empty courtyard of my heart |
DHuu.nRHe paayal kii voh chhanchhan | searches for the sound of your anklets |
suunii suunii man kii sargam | The wordless melody of my heart |
DHuu.nRHe geet tere hamdam | seeks the verses of your song, my life's companion |
man me.n shaam ho ya savera | Whether it's evening or dawn in my heart, |
laaga terii hi yaadon ka DHera | memories of you abound within it |
tuune ba.ndhan kyo.n yeh toRa | Why did you break our bond? |
tuune kaahe ko mu.nh moRa | Why did you turn your face away from me? |
kaho na... | Tell me... |
phuul phuul bha.nwara dole | The flowers and bees dance together |
man me.n guu.njii terii yaad | and memories of you echo in my heart |
baag me.n papiiha bole | The cuckoo cries out in the garden, |
piihu piihu piiyu kahaan | "Pihu, pihu, where is my beloved?" |
kaisii kaaTe suunii raate.n kaho na | Tell me how to get through these empty nights. |
kaho na | Tell me! |
kaise bhuule biitii baate.n kaho na kaho na | Tell me how to forget past conversations, |
kaise thaame phir tera daaman | or how to take hold of your promises once more, |
kaise mahake man ka yeh aa.ngan | or how to make the courtyard of heart fragrant once again - |
kaise bhuule priit terii saajan | how to forget your love, darling, |
kaise baa.ndhe TuuTa yeh ba.ndhan | or how to knit this broken bond |
man me.n shaam ho ya savera | Whether it's evening or dawn in my heart, |
laaga terii hi yaadon ka DHera | memories of you abound within it |
tuune ba.ndhan kyo.n yeh toRa | Why did you break our bond? |
tuune kaahe ko mu.nh moRa | Why did you turn your face away from me? |
kaho na... | Tell me... |
phuul phuul bha.nwara dole | The flowers and bees dance together |
man me.n guu.njii terii yaad | and memories of you echo in my heart |
baag me.n papiiha bole | The cuckoo cries out in the garden, |
piihu piihu piiyu kahaan | "Pihu, pihu, where is my beloved?" |
phuul phuul bha.nwara dole | The flowers and bees dance together |
man me.n guu.njii terii yaad | and memories of you echo in my heart |
baag me.n papiiha bole | The cuckoo cries out in the garden, |
piihu piihu piiyu kahaan | "Pihu, pihu, where is my beloved?" |
phuul phuul bha.nwara dole | The flowers and bees dance together |
man me.n guu.njii terii yaad | and memories of you echo in my heart |
baag me.n papiiha bole | The cuckoo cries out in the garden, |
piihu piihu piiyu kahaan | "Pihu, pihu, where is my beloved?" |
kaho na... | Tell me... |
KAISI PAHELI ZINDAGAANI
na'ii nahii.n na'ii ye baate.n ye baate.n hai.n puraanii | None of this is new; no, this is all old talk |
kaisii pahelii hai yeh kaisii paheli zi.ndagaanii | of what a riddle, what a riddle life is! |
thaama haa.n roka isko kisne haa.n yeh to behta paani | Who ever managed to stop its eternal flow? |
kisme isko haa.n roka thaame | Who ever stopped it from moving onward? |
kaisii pahelii hai yeh kaisii paheli zi.ndagaanii | What a riddle, what a riddle this life is! |
dhiire pii le is me.n nashaa | Drink it slowly; it's a powerful intoxicant! |
jisne piyaa voh gham mein bhi hasaa | He who has drunk of it knows laughter even in grief. |
pal me.n hasaa'e aur pal me.n rulaaye yeh kahaani | It's a story that makes you laugh and cry in the space of an instant. |
kaisii pahelii hai yeh kaisii paheli zi.ndagaanii | What a riddle, what a riddle this life is! |
thaama haa.n roka isko kisne haa.n yeh to behta paani | Who ever managed to stop its eternal flow? |
kaisii pahelii hai yeh kaisii paheli zi.ndagaanii | What a riddle, what a riddle this life is! |
aankho.n me.n gair sapna nayaa |
A strange dream in your eyes; |
aa.nsuu tera ek motii hai banaa | your tear has made a pearl. |
suuri tagar pe jaise suuri yeh chaa.nv ho suhaanii | Like sun blocked by a shield, how lovely and restful is this shadow! |
kaisii pahelii hai yeh kaisii paheli zi.ndagaanii | What a riddle, what a riddle this life is! |
thaama haa.n roka isko kisne haa.n yeh to behta paani | Who ever managed to stop its eternal flow? |
kaisii pahelii hai yeh kaisii paheli zi.ndagaanii | What a riddle, what a riddle this life is! |
RAAT HAMAARI TO
ratiya kaari kaari ratiya | Night, black, black night |
ratiya a.ndhiyaarii ratiya | Stormy night |
raat hamaarii to | Our night |
chaa.nd kii sahelii hai | is a friend of the moon. |
kitne dino.n ke baad | After such a long time, |
aa'ii woh akelii hai | she has come alone |
chuppii kii birhaa hai | and the silence is over. |
jhii.ngur ka baaje saaz | The crickets sing. |
raat hamaarii to | Our night |
chaa.nd kii sahelii hai | is a friend of the moon. |
kitne dino.n ke baad | After such a long time, |
aa'ii woh akelii hai | she has come alone. |
sa.njhaa kii baatii bhii koii bujha de aaj | Today, someone must put out the lamps in the evening; |
a.ndhere se jii bharke karnii hai.n baate.n aaj | today, we must talk with the darkness to our hearts' content. |
a.ndhera ruuTHa hai | The darkness sulks; |
a.ndhera baiTHa hai | the darkness sits, |
gumsum sa kone me.n baiTHa hai | lost, in a corner. |
raat hamaarii to | Our night |
chaa.nd kii sahelii hai | is a friend of the moon. |
kitne dino.n ke baad | After such a long time, |
aa'ii woh akelii hai | she has come alone. |
sa.njhaa kii baatii bhii koii bujha de aaj | Today, someone must put out the lamps in the evening; |
a.ndhere se jii bharke karnii hai.n baate.n aaj | today, we must talk with the darkness to our hearts' content. |
aaj kahana zaruurii hai... | Today it's imperative to tell you... |
a.ndhera paagal hai | The darkness is mad; |
kitna ghanera hai | how dense it is! |
chubhta hai Dasta hai | It pierces me; it bites me; |
phir bhii woh mera hai | even so, it is mine. |
a.ndhera paagal hai | The darkness is mad; |
kitna ghanera hai | how dense it is! |
chubhta hai Dasta hai | It pierces me; it bites me; |
phir bhii woh mera hai | even so, it is mine. |
uskii hii godii me.n | In its lap, |
sar rakhke sona hai | I'll rest my head to sleep. |
uskii hii baaho.n me.n | In its arms, |
chupke se rona hai | I'll hide myself to cry. |
aa.nkho.n se kaajal ban bahata a.ndhera aaj | The darkness today flows from the kohl rimming my eyes. |
raat hamaarii to | Our night |
chaa.nd kii sahelii hai | is a friend of the moon. |
kitne dino.n ke baad | After such a long time, |
aa'ii woh akelii hai | she has come alone. |
sa.njhaa kii baatii bhii koii bujha de aaj | Today, someone must put out the lamps in the evening; |
a.ndhere se jii bharke karnii hai.n baate.n aaj | today, we must talk with the darkness to our hearts' content. |
a.ndhera ruuTHa hai | The darkness sulks; |
a.ndhera baiTHa hai | the darkness sits, |
gumsum sa kone me.n baiTHa hai | lost, in a corner. |
DHINAK DHINAK DHA
suno suno dulhan kii aur dulhe
kii kahaanii |
Listen to the story of a bridegroom and bride |
dulha thoda aiRe tha dulhan thii saiyaanii | The groom was a little crooked, the bride was a youthful beauty |
duur des se aa'ii thii voh ruup kii raanii | That queen of beauty had come from a distant land |
jal bun jaave saa.ns na nadiya kuDHe jataanii | and nothing pleased her. (?) |
kaise hu'aa milan mausii hame.n bataa | How did the meeting go? Tell us, Auntie! |
shaadii kii raat ka kissa hame.n sunaa | Tell us the story of their wedding night! |
bataa'o na mausii | Tell us, auntie! |
dulhan ko kya suujhii jaane thii voh diiwaanii | No one knew what would please the bride; she was acting like a madwoman. |
ruuTHke ku.ndii ba.nd kar baiTHii ek na maanii | She sat sulking behind a locked door, and wouldn't listen to anyone. |
dulhe ko ku.ndii THok-THok yaad aa ga'ii naanii | As the groom banged on the door, he was reminded of his grandmother. |
are sar ko bujhaa'e sochaa bechaara khatm kahaanii | Oh, his head cooled, and the poor wretch thought, "Is the story over before it has begun?" |
o mere jaanejaan aise sitam na kaar | Oh, my love, don't torment me so. |
itna mujhe bataa merii khataa hai kya | Just let me know what I've done wrong! |
phir dosto.n ne dulhe ko samjhaa'e | Then the groom's friends explained to him |
kya samjhaaya | What did they explain? |
miiTHii miiTHii baate.n karo | "Talk to her sweetly. |
sachche jhuuTHe vaade kar gadhe | Spin some promises for her, you fool! |
tab maanegii terii raanii | Then your queen will give her assent!" |
dulha bolaa cha.nda taare laa'uu.n mai.n raanii | The groom said, "I'll bring you the moon and stars, my queen!" |
are dulhan bolii kyo.n karte ho baat puraanii | Oh, the bride said, "Why are you talking in cliches?" |
ab dulha bola naam tere kar duu.n zi.ndagaanii | Now the groom said, "I'll cherish your name my whole life long." |
dulhan bolii Duub maro chulluu bhar paanii | The bride said, "You should be ashamed of yourself!" |
kaise hu'aa milan mausii hame.n bataa | What was their meeting like, auntie? Tell us! |
shaadii kii raat ka kissa hame.n sunaa | Tell us the story of their wedding night! |
phir voh aaya mere paas | Then the groom came to me. |
mai.n ne kahaa are gadhe taaro.n ka achaar dalega ya chaar paa.nch paapaR talega | And I said, "You fool, what you you trying to do, pickle the stars or use them to fry papads?" (i.e., Promise your bride something that can be of use to her!) |
mai.n ne uske kaan me.n phuu.nka ma.ntar duulha pahu.ncha darvaaze par aur bataa'e.n kya bola | I whispered the magic words in his ear, and the groom arrived at his doorstep -- shall I tell you what he said? |
kya bola mausii | What did he say, auntie? |
sona chaa.ndii le aaya huu.n o merii raanii | "I've brought you silver and gold, my queen." |
dulhan bolii aadhii hii mai.n kholuu.n chiTkaani | The bride said, "I'll open the door halfway." |
hiire motii bhi laaya huun o merii raanii | "I've also brought diamonds and pearls for you, my queen!" |
dulhan ne phir chhat se kholii puurii chiTkaanii | The bride then opened the door all the way. |
o mere raaja bolii jaldii bhiitar aa... | She said, "Oh, my king, come inside at once! |
aise na tarsa o mere raaja | Don't make me pine for you!" |
phir kya hu'aa mausii | Then what happened, auntie? |
ku.ndii ba.nd aur battii gul | The door-bolt locked and the lights went out! |
phir bataa'o bataa'o mausii bataa'o | Go on, tell us more, Auntie! |
phir bataa'uu.n | What else can I tell you? |
HUI MAIN PARINEETA
ho.nTH tere mai ke pyaale | Your lips, cups of wine; |
kajaraa re naina tere | your kohl-rimmed eyes; |
maathe par si.nduurii subaha | the scarlet mark on your forehead, like the break of day; |
zulfo.n me.n raina base | night, settled in the locks of your hair. |
saa.nse.n ye terii hai.n | My breath is yours; |
dhaRkan bhii terii hai | my heartbeat is yours, too. |
jiivan yeh tera hu'aa | My life became yours; |
tere hii chuune se | from touching yours, |
tan man sajaa mera | my body and heart blossomed. |
hu'ii mai.n pariniita | I've become a married woman. |
jiya Dole haule haule | My heart danced, slowly, slowly |
kyo.n yeh Dole jaanuu.n na | Why it danced, I don't know |
jiya Dole | My heart danced; |
kyo.n yeh | why it did, |
jaanuu.n na | I don't know. |
No comments:
Post a Comment