Sunday 27 May 2012

PUKAR - THE LYRICS

Anil Kapoor and Madhuri Dixit in PUKAR 1. Kay Sera...Sera..
2. Sunta Hai Mera Khuda
3. Hamrahi Jab Ho Mastana
4. Hai Jaana...Hai Jaana
5. Kismat Se Tum Hum Ko Mile
6. Ek Tu Hi Bharosa


KAY SERA...SERA..

naujawaano.n baat maano Young folks, listen well to what I say.
kabhii kisii se na pyaar karna Don't ever fall in love with anyone.
"que sera sera sera" jo bhii ho so ho "Que sera sera sera," whatever will be will be.
hame.n pyaar ka ho aasara phir chaahe jo ho May we be be granted the refuge of love, no matter what happens afterward!
pyaar zi.ndagii pyaar har khushii Love is life, love is every happiness.
pyaar jisne paaya hai vohii dil phuul jaisa khila The heart that is granted love blossoms like a flower.
pyaar galtii hai pyaar dhokha hai pyaar DHaltii chhaaya hai Love is a mistake, it's a trap, it's a sinking shadow.
dekho phir na karna gilaa  Look, don't complain to me later.
pyaar hii dhaRkano.n kii kahaanii hai Love is the tale of heartbeats;
pyaar hai hasiin daastaan it's a lovely story.
pyaar aa.nsuu'o.n kii deta nishaanii hai Love gives you the tracks of tears.
pyaar me.n hai chain kahaa.n Where is peace in love?
pyaar kii baat jisne na maanii hai He who doesn't heed love's message
uskii na to zamiin hai na hai aasmaan has no place on either land or in the sky,
pyaar jaise hai puurab pashchim pyaar hai uttar dakhshiN as if love lies to the east and west, to the north and south.
yahaa.n hai pyaar hii har dishaa Here in every direction there is only love!
pyaar rog hai pyaar dard hai pyaar toRe dil ek din Love is an illness, love is pain, love might break your heart one day.
yehii hai pyaar ka silsila This is the pattern of love.
pyaar se hii to ra.ngiin jiivan hai Only love makes life colorful.
pyaar se hii dil hai jawaan Only love makes the heart young.
pyaar kaa.nTo.n ka jaise koii ban hai Love is like a forest of thorns.
pyaar se hii gam ka samaa From love springs a season of sorrow.
pyaar se jaane kyo.n tujhko uljhan hai Who knows why you're so fretful about love?
pyaar to saarii duniya pe hai meharbaan Love showers benevolence on the entire world!


SUNTA HAI MERA KHUDA 

sunta hai mera khuda My god listens;
dil-o-jaan se chaahuu.n tujhko yaara dilruba  I will love you with my heart and soul, darling beloved.
yeh zi.ndagii tere li'e tere li'e This life is for you, for you,
aur tuu mere li'e dil kii sadaa hai and you are for me, the echo of my heart.
saajan sun tuu bhii itna ki tuu hai mera sapna Love, just hear this much, that you are my dream,
tuu hii to merii aarzuu you are my only desire.
sanam ye baate.n kaisii kahaa.n merii qismat aisii Darling, whence such talk? Where is the great good fortune written in my fate,
ki ban jaa'uu.n terii aarzuu that I should become your desire?
kaho to mai.n tere aage kamar biich gajra baa.ndhe Doluu.n nashiilii chaal se If you say so, I'll tie a flower garland around my waist and sway drunkenly before you.
adaa haa'e aisii qaatil sahega to kaise yeh dil Your grace is so deadly, how will my heart bear it?
taras khaa'o mere haal pe Take pity on my state.
ye gul buuTe bhii dil hai.n yahaa.n kaa.nTe sab gul hai.n These flowers are all hearts here; all the thorns are flowers;
ye raste hai.n apne pyaar ke these are the paths of our love.
haa'e kahuu.nga par mai.n itna Oh, but I will tell you this much:
qadam dekhkar hii rakhna kahii.n koii THokar na lage watch your step, lest you stumble!
jo mil ga'e do dil aise judaa ye phir ho.nge kaise When two hearts have joined like this, how could they ever be separated?
hamaarii kahaanii hai yehii Such is the story of you and me.
mujhe bhii ab kya karna hai What else remains for me to do now?
tujhii pe jiina marna hai ki ab zi.ndagii hai yehii I must live and die for you alone; this right here is my life.

HUMRAHI JAB HO MASTANA


phir chalaanewaale rukte hai.n kahaa.n Where do those on the move come to a halt?
hamraahii jab ho mastaana mauj me.n ho dil diiwaana When one's fellow traveller is intoxicating, the heart goes mad with pleasure.
phir chalaanewaale rukte hai.n kahaa.n Where do those on the move come to a halt?
yeh khumaar yeh nashaa jawaan bekhudii This languor, this drunkenness, this youthful recklessness;
ab na koii nagar na koii galii din vahaa.n raat yahaa.n there's no longer any city or any lane; the days there, the nights here.
Dagmag chalna shaharo.n me.n baazaaro.n me.n Walk swaying through the cities and bazaars,
mahake mahake phirna gulzaaro.n me.n  wander through the gardens, perfuming them.
ham dilwaale cha.nchal aise toba We brave lovers are restless like that.
halchal sii paR jaa'e dildaaro.n me.n A commotion kicks up among loved ones;
is mastii me.n sab chalaata hai in this daze of pleasure, anything goes.
ab koii kya soch rahaa hai ham matwaale kya jaane.n Who now is thinking what? We intoxicated ones couldn't care less.
chaRHtii jawaanii terii merii  Your and my youthfulness grows pronounced;
mil jaane me.n kaahe ki hai derii why is there this delay in meeting?
josh me.n aake chal nikle hai.n ham yaara In excitement we burst out of the house, beloved;
hone de dhaRkan kii hera-pherii let our heartbeats change.
pyaar kii rasme.n phir soche.nge We'll think later about the customs of love,
THiik hai kya aur galtii kya hai what's right and what is wrong.
ham matwaale kya jaane.n We intoxicated ones couldn't care less.


HAI JAANA...HAI JAANA


haa'e jaana haa'e jaana leke jaan na jaana Alas, beloved, don't take my soul and depart.
tuu ne qadar merii jaanii nahii.n jaana You never understood my worth, beloved.
kaisii huu.n mai.n kya huu.n tuu ne kahaa.n jaana What I'm like, what I am, you couldn't understand.
dil ke armaan to kya ho ga'e What happened to the heart's desires?
sapne suhaane sab kho ga'e All its beautiful dreams were lost.
dil ko jalaa karke piya ha.nstii huu.n mai.n jaise diya dekhe zamaana Having lit my heart on fire, I laugh like a lamp; let the world watch!
        
PART TWO
      
khel yeh aisa jazbaatii hai This is such an emotional game;
jaan hii isme.n chalii jaatii hai in it lives take their leave.
chaahe voh jaan jiskii bhii ho That life might be anyone's;
voh merii ho ya terii ho it could be mine or it could be yours.
sun le fasaana Listen to the story.


KISMAT SE TUM HUM KO MILE
 

qismat se tum ham ko mile ho kaise chhoRe.nge
Fate has granted you to me, so how can I release you?
ye haath ham na chhoRe.nge I won't let go of these hands.
phir se bantii taqdiiro.n ko Our destinies are being fashioned anew.
armaano.n kii za.njiiro.n ko jaanam ab na toRe.nge Darling, I won't break the chains of desire.
kya kahuu.n kaise lagte hai.n dil pe zulfo.n ke saaye How can I tell you what the shadow of your hair feels like on my heart?
koii bhuula raahi jaise ma.nzil paa jaa'e like some lost wayfarer finding his destination,
yaa koii dil tuufaan ka maara or like some heart assailed by a storm,
dard kii laharo.n me.n aawaara drifting in waves of pain,
koii pyaara pyaar ka saahil paa jaa'e finally reaching the lovely shores of love.
tukRe dil ke ham tum milke phir se joRe.nge Meeting, you and I shall rejoin the pieces of the heart.
yeh shiisha phir se joRe.nge We'll rejoin this glass.
yuu.n sharmaatii yuu.n ghabaraati aise simTi simTaa'ii Growing shy like this, worrying so, shrinking away, you withdrew.
o mere baalam yuu.n hii nahii.n mai.n jaate jaate lauT aa'ii O beloved, it wasn't casually that I turned back from leaving.
 voh priit meri pahchaani tuu ne You recognized my love.
meri kadar to jaanii tu ne You understood my value.
ab dil jaaga hosh me.n chaahat ab aa'ii Now the heart has awakened, love has come to its senses.

 

EK TU HI BHAROSA


aa jaa'o ki sab milke rab se du'aa maa.nge.n Come, so everyone can join together in prayer to God.
jiivan me.n sukuun chaahe.n chaahat me.n wafaa maa.nge.n We wish for peace in life; we ask for fidelity in love.
haalaat badalne me.n ab der na ho maalik May you not delay in changing our situation, God!
ek tuu hii bharosa ek tuu hii sahaara Only you alone can we depend on; you are our one and only succor.
is tere jahaan me.n nahii.n koii hamaara There is no one of ours in this world of yours.
he ishwar ya allaah yeh pukaar sun le  God, Allah, listen to this cry,
he ishwar ya allaah he daata Oh God, Allah, supreme being.
ham se na dekha jaa'e barbaadiyo.n ka samaa.n We cannot behold this scene of destruction,
ujaRii hu'ii bastii me.n ye taRap rahe insaan in neighborhoods laid to waste, these aching human beings.
nanhe jismo.n ke tukRe li'e khaRii hai ek maa.n A mother stands holding the pieces of little bodies.
baaruud ke dhu'e.n me.n tuu hii bol jaa'e kahaa.n You tell us where she should go amidst the smoke of gunfire.
naadaan hai.n ham to maalik kyo.n dii hame.n yeh sazaa  We are innocent, God; why did you give us this punishment?
ya hai sabhii ke dil me.n nafrat ka zahar bharaa Or is there hatred welling over in the hearts of everyone?
inhe.n phir se yaad dilaa de sabaq vohii pyaar ka Remind them again of that lesson of love,
ban jaa'e gulshan phir se kaa.nTo.n bharii duniya so this world filled with thorns will once again become a garden.
merii pukaar sun le Hear my cry.

No comments:

Post a Comment