Sunday 27 May 2012

RAJA HINDUSTANI - THE LYRICS


Aamir Khan and Karisma Kapoor in RH 1. Pardesi Pardesi
2. Puchho Jara Puchho
3. Aaye Ho Meri Zindagi Mein
4. Kitna Pyaara Tujhe
5. Pardesi Pardesi #2
6. Aaye Ho Meri Zindagi #2
7. Tere Ishq Mein Nachenge  

PARDESI PARDESI

mai.n ye nahii.n kahatii ki pyaar mat karna I won't tell you not to love
kisii musaafir ka magar etabaar mat karna some traveller, but don't trust one.
   
Chorus:  
pardesii pardesii jaana nahi.n mujhe chhoDke Foreigner, foreigner, don't go and leave me.
pardesii mere yaara, vaada nibhaana Foreigner, my friend, keep your promise!
mujhe yaad rakhna kahii.n bhuul na jaana Remember me, don't forget somehow!
   
mai.n ne tum ko chaaha tumse pyaar kiya I desired you, I fell in love with you.
sub kuchh tum pe yaar apna vaar diya I offered you everything I have, my friend.
ban gaii jogan, mai.n ne priit ka jog liya I became a (female) ascetic, I undertook the disciplines of love.
na socha na samjha, dil ka rog liya I neither thought nor understood; I contracted an illness of the heart.
pardesii mere yaara lauT ke aana Foreigner, my friend, return!
Tum yaad rakhna, kahii.n bhuul na jaana Remember me, don't forget somehow!


Chorus  


har phal merii yaad tumhe.n taDapaa'egi Every moment the memory of me will make you toss and turn.
mai.n jaguu.nga nii.nd tumhe.n na aa'egii I'll stay awake, and sleep will not come to you.
chhoD ke aise haal me.n jo tum jaa'oge Such is the state you will go and leave us in!
sach kahata huu.n jaan bahut pachhtaa'oge I speak the truth, love; you will regret it greatly.
pardesii mere yaara, mujhe na rulaana Foreigner, my friend, don't make me cry!
tum yaad rakhna kahii.n bhuul na jaana Remember me, don't forget somehow!


Chorus  


pardesi mere yaara vaada nibhana Foreigner, my friend, keep your promise - 
mujhe yaad rakhna kahii.n bhuul na jaana remember me, don't somehow forget!

PUCHHO JARA PUCHHO

Chorus:  
puchho zara puchho mujhe kya hua hai Ask, just ask, what has happened to me!
kaisii bekaraarii hai yeh, kaisa nasha hai What sort of uneasiness this is, what sort of intoxication?
tumse dil lagaane kii saza hai It's punishment for falling in love with you!
raajaajii tumse dil lagane kii saza hai Raajaajii, it's punishment for falling in love with you!
   
rutha hai kyo.n Raaja , kyo.n mujhse khaphaa hai Why is Raja sulking, why is he mad at me?
kaisi berukhii hai, mere dil ko pata hai What kind of displeasure is this? My heart knows the answer:
tumse dil lagane kii saza hai it's the punishment for falling in love with you!
kaa.nTe ho.n ya kaliyaa.n ho.n Whether there be thorns or flower buds,
bas mahabuub kii galiyaa.n ho.n they're still the lanes of love.
saath tumahaare chalna hai, ishq kii aag me.n jalna hai I must walk with you, and burn in the fire of passion.
chiir ke dekho dil mera Cut open my heart and take a look - 
is dil ka hai naam tera this heart bears your name.
diivaanagii kya chiiz hai diivaano.n ko bas hai pata Only the love-crazed know what madness truly is.


Chorus  


chhoDke tumko kidhar jaa'e.n Where shall I go once I leave you?
ham to tere bin mar jaa'e.n I will die without you!
jii karta kuchh kar jaa'e.n I long to do something before I go - 
pyaar me.n had se guzar jaa'e.n in love I shall surpass the limitations (of this life).
ham voh nahi.n jo Dar jaa'e.n I am not someone who gets afraid; 
vaada kar ke mukar jaa'e.n who, having made a promise, might go back on it.
is pyaar ka, takaraar ka, chaahat ka, hai apna maza This love, this struggle, this desire, is its own reward.


Chorus  

AAYE HO MERI ZINDAGI

Chorus:  
aa'e ho merii zindagii me.n tum bahaar ban ke You have come into my life like the spring.
mere dil me.n yuu.n hii rahana Forever remain in my heart like this!
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar ban ke Having become love, love itself, forever remain in my heart!
   
aankho.n me.n tum base ho sapne hazaar ban ke You are settled into my eyes, (the answer to) a thousand dreams.
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke Forever remain in my heart, having become love, love itself.
Chorus  
mere saathii, mere saajan, mere saath yuu.n hii chalna My friend, my lover, walk beside me forever!
badalega ra.ng zamaana par tum nahii.n badalna Even if the very colors of the earth were to change, don't (you) change at all.
meri maa.ng yuu.n hii bharna, taare hazaar ban ke Fill the parting of my hair (with dye, to indicate she is now married) like this, like a thousand stars.
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become love, love itself, forever remain in my heart!
Chorus  
agar mai.n jo ruth jauu.n to tum mujhe manaana If I should fall into a sulk, then console me.
thaama hai hath mera, phir umar bhii bhar nibhaana You grabbed my hand, so keep it for your whole life.
mujhe choD ke na jaana vaade hazaar karke Don't leave me after the thousand promises you've made.
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become love, love itself, remain in my heart forever!
Chorus  
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke Having become love, love itself, forever remain in my heart!

KITNA PYAARA TUJHE RAB NE BANAYA

jii kar dekhta rahuu.n I just want to keep looking and looking.
kya? What?
Chorus:
kitna pyaara tujhe rab ne banaaya How lovely God made you!
jii kar dekhta rahuu.n I just want to keep looking and looking at you. 


o kitna sona tujhe rab ne banaaya Oh, how golden God has made you!
jii kar dekhta rahuu.n I just want to keep looking and looking!
tuu hai paagal, tuu hai jokar, tuu hai dilbar jaanii You're crazy, you're a clown, you're my sweetheart;
sabse pyaara mera yaara, raaja hindustanii you're my dearest friend, Raaja Hindustanii / Indian King.
Chorus
a.Mbar se aa'ii hai , pariyo.n kii raanii  She has come from the sky above, the queen of the fairies, 
dekh jis se hotii hai sab ko hairaani  who, when seen, leaves everyone amazed.
sundar sa mukhDa hai, phoolo.n ke jaisa Her face is beautiful as flowers; 
hoga na duniya me.n koii aisa there can't be another like it in the world. 
kitna siidha, kitna sachcha, mera raaja, kitna achcha How innocent, how honest, my Raja, what a good man!
mujh ko to achchii lagtii hai terii har naadaanii I love every one of your antics, 
sabse pyaara mera yaara , Raaja Hindustanii  my dearest friend, Raaja Hindustanii. 
 Chorus
koyal ke jaisii hai terii ye bolii Your speech is like that of a nightingale,
murat ke jaisii hai surat ye bholii your innocent face is like a sculpture.
baago.n me.n jaao na dil mera ghabaraa'e Don't go into the garden lest I worry
pairo.n me.n kaa.nT koii haay na chubh jaa'e.n that some thorn will pierce your feet. 
mai.n diivaanii ho na jauu.n, terii baato.n me.n kho na jauu.n  I hope I won't go crazy, won't lose my head in the things you say!
uDta baadal, bahata paanii, bole rat mastanii  Flying cloud, flowing water , that's how this drunken love sees it.
kya?  What? 
sabse pyaara mere yaara Raaja Hindustaanii  My dearest friend, Raaja Hindustanii!
Chorus
tuu hai paagal tuu hai jokar, tuu hai dilbar jaanii  You're crazy, you're a clown, you're my sweetheart, 
sabse pyaara mere yaara Raaja Hindustanii  my dearest friend, Raaja Hindustanii.
Chorus
jii kar dekhta rahuu.n  I just want to keep looking and looking.
jokar  Clown!

PARDESI PARDESI #2

mai.n yeh nahi.n kahata ki pyaar mat karna I won't tell you not to love 
kisii musaafir ka magar etbaar mat karna some traveler, but don't trust him.
mujhe chhoDke  Having left me...
pardesii pardesii jaana nahii.n Foreigner, foreigner, don't go
mujhe chhoDke  and left me... 
pardesii pardesii jaana nahii.n  Foreigner, foreigner, don't go,
mu.nh moDke dil toDke  having shunned me, having broken my heart! 
pardesii mere yaara vada nibhaana Foreigner, my friend, keep your promise!
mujhe yaad rakhna kahin bhuul na jaana  Remember me, don't somehow forget!
pardesii pardesii jaana nahii.n mujhe chhoDke mujhe chhoDke Foreigner, foreigner, don't go and leave me, leave me...
pardesii pardesii jaana nahii.n  Foreigner, foreigner, don't go,
mu.nh moDke dil toDke  having spurned me, having broken my heart!
pardesii mere yaar vaada nibhaana  Foreigner, my friend, keep your promise! 
tum yaad rakhna kahii.n bhuul na jaana Remember, don't forget somehow!
pardesii pardesii jaana nahii.n mujhe chhoDke mujhe chhoDke Foreigner, foreigner, don't go and leave me, leave me...
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke Remain in my heart forever, having become love, love itself! 
aa'e ho meri zi.ndagii mein tum bahaar banke  You have come into my life like the spring.
phoolon ke mausam me.n milne aate hai You come to meet me in the time of flowers,
patjhaD mein pa.nchhii bankar uDjaate hai and when the leaves fall, you become a bird and fly away. 
ha.nstii aa.nkho.n ko aa.nsuu de jaate hai  You put tears in eyes that were laughing.
vaada karke bhii na vaapas aate hai  You don't come back, even though you promised to.
pardesii mere yaara guzara zamaana Foreigner, my friend, the season passed. 
use yaad rakhna kahii.n bhuul na jaana  Remember that, don't forget somehow! 
pardesii pardesii jaana nahii.n mujhe chhoDke mujhe chhoDke  Foreigner, foreigner, don't go and leave me, leave me... 
bhuul na jaana  Don't forget! 
sach kahate hai.n duniya vaale pyaar na kar The world speaks truly when they say don't love. 
pyaar to hai ik rog bura is rog se Dar Love is a terrible illness, an illness to fear!
diiwaano.n kii qismat me.n tanhaaii hai  The fate of lovers is loneliness; 
ishq ka duujaa naam to yaar judaa'ii hai  desire's other name, friend, is loss.
pardesii mere yaara mujhe na rulaana Foreigner, my friend, don't make me cry!
tum yaad rakhna kahii.n bhuul na jaana Remember, don't somehow forget!
pardesii pardesii jaana nahii.n Foreigner, foreigner, don't go
mujhe chhoDke mujhe chhoDke  and leave me, leave me!
pardesi mere yaara vaada nibhaana Foreigner, keep your promise! 
pardesii mere yaara lauT ke aana  Foreigner, my friend, return to me! 
mujhe yaad rakhna kahii.n bhool na jaana Remember me, don't somehow forget! 
o mere pardesii jaana nahii.n  O my foreigner, don't go
mujhe chhoDke mujhe chhoDke and leave me, leave me...
o mere pardesii jaana nahii.n Oh, my foreigner, don't go 
mu.nh moDke dil toDke  having spurned me, having broken my heart. 
o mere pardesii tuu jaana nahii.n Oh, my foreigner, don't go 
mujhe chhoDke ha.n mujhe chhoDke and leave me, yes, leave me 

AAYE HO MERI ZINDAGI #2

aaye ho merii zi.ndagii me.n tum bahaar banke  You have come into my life like the spring;
mere dil me.n yuu.n hii rahana, tum pyaar pyaar ban ke remain in my heart forever, having become love, love itself! 
aankho.n me.n tum base ho sapne hazaar banke  You are settled into my eyes, (the answer to) a thousand dreams;
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke remain in my heart forever, having become love, love itself! 
ghuu.nghaT me.n har kalii thii, ra.ngo.n me.n na Dalii thii  Each flower bud was veiled, it had yet to be poured into colors (i.e., blossom);
na shokh thii havaae.n, na khushbuu man chalii thii and the winds were neither lively nor fragrant. 
aaya hai ab ke mausam kaisa khumar banke Now what an intoxicating season has come upon us!
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke Forever remain in my heart, having become love, love itself! 
aaye ho mere zi.ndagii me.n tum bahaar banke You have come into my life like the spring.
man ka nagar tha khaalii, suukhii paDii thii Dalii  The city of my spirit was empty: the branches lay dry and withered,
holi ke rang phike, benuur thii Diiwaalii  the colors of Holi (a religious holiday in which the participants throw brightly colored paints at each other) faded, Diwali (the festival of lights) was lightless.
rimjhim baras paDe ho tum to phuhaar ban ke  You became the rain, and pattered down...
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke  Remain forever in my heart, having become love, love itself! 
aaye ho mere zi.ndagii me.n tum bahaar banke  You have come into my life like the spring;
aankho.n me.n tum base ho sapne hazaar banke  you have settled into my eyes, (the answer to) a thousand dreams.
mere dil me.n yuu.n hii rahana tum pyaar pyaar banke  Remain forever in my heart, having become love, love itself! 

TERE ISHQ MEIN NACHENGE

Chorus:
uuf kya raat aa'ii hai , muhabbat rang laa'ii hai Oh, what a night has arrived!  Love has brought it color... 
 
ham jashan manaae.nge, saagar chhalkaa'e.nge We will celebrate, we will make our wine cups overflow,
na hosh me.n aa'e.Nge we will not keep our wits about us!
tere ishq me.n naache.nge  We will dance around in your love.
jhuume.nge gaaye.nge, ham dhol bajaae.nge  We'll stagger, we'll sing, we'll play the drums;
tere ishq me.n naache.nge we'll dance around in your love! 
Chorus
tuu ne taD(a)paaya hai, tujhko taD(a)paa'e.nge, tujhko taD(a)paa'e.nge You have tormented me, so I will torment you, I will torment you!
tere ishq me.n naache.nge I'll dance around in your love!
Chorus 
gaalo.n kii laalii hai tere li'e The redness of his cheeks is for you, 
hoTHo.n kii pyaalii hai tere li'e his lips' thirst is for you. 
dil chahi'e, dilruba chahi'e  Do you want a heart, or do you want a pretty lover?
itna bataa tujhko kya chahi'e  Tell us that much: what is it that you want?
ye hasne ki jaagire.n ham tujhpe luta'e.nge We will squander these envied estates upon you;
tujhe dil me.n basaa'e.nge, tere ishq me.n naache.nge we will take you into our hearts, we will dance around in your love!
Chorus 
terii tijoDii ka sona nahii.n, dil hai hamaara khilauna nahii.n I'm not your golden loot, my heart is not a toy!
kaise khariidoge tum pyaar me.n  How are you going to buy love? 
bikte nahii.n dil ye baazaar me.n Hearts aren't sold in the marketplace!
vo chiiz nahii.n hai.n ham jo yuu.n bik jaae.nge I'm not something that can be sold! 
ham to Takaraa'enge I'll have this out with you.
Chorus 
ai! kahaa.n se aayaa hai tuu?  Hey, where did you come from?
ham ko lagta paraaya hai tuu You seem like a stranger to me.
apno.n ki mahafil begaane ham  Amidst my own family, I am an outsider.
sab ki asaliyat ko pahachaanne hum  I see the whole truth now.
pathar ki muurat se TakDa gaye  I collided with a statue of stone - 
achchha hua hosh me.n aa gaye a good thing that I regained my senses! 
auqaat kisii kii kya ham sab ko bataa'e.nge ab na sharmaa'e.nge I'll tell everyone what's really going on here; I won't be ashamed to do it!
Chorus


No comments:

Post a Comment