Friday 25 May 2012

VEER-ZAARA

VEER-ZAARA

2. Main Yahaan Hoon
3. Aisa Des Hai Mera
4. Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahan
5. Do Pal
6. Kyon Hawa
7. Hum To Bhai Jaise Hain
8. Aaya Tere Dar Par

TERE LIYE

tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye For your sake, I live with my lips sealed.
tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye For your sake, I live, swallowing all my tears.
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye But in my heart, the lamp of love continues to burn
tere li'e tere li'e for your sake, for your sake!
tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye For your sake, I live, swallowing all my tears.
tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye For your sake, I live with my lips sealed.
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye But in my heart, the lamp of love continues to burn
tere li'e tere li'e for your sake, for your sake!
zi.ndagii leke aa'ii hai biite dino.n kii kitaab... Life has brought with it the chronicle of days past...
gherii hai.n ab hame.n yaade.n bemisaal incomparable memories surround us now.
bin puuchhe mile mujhe itne saare javaab Without asking, I received so many answers!
chaaha tha kya paaya hai kya ham bhii dekhiye Look at what I desired, and what, in turn, I received.
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye But in my heart, the lamp of love continues to burn
tere li'e tere li'e for your sake, for your sake!
kya kahuu.n duniya ne kiya mujhse kaisa bair... What can I say? The world has shown such ill-will to me.
hukuum ka mai.n ji'uu.n lekin tere bagair I'm commanded to live life, but without you.
naadaan hai.n vo kahate hai.n jo mere li'e tum ho gair How ignorant they are, who say you are a stranger to me.
kitne sitam ham pe sanam logo.n ne kiye How many wrongs we have been done, my love!
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye But in my heart, the lamp of love continues to burn
tere li'e tere li'e for your sake, for your sake!
tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko siye For your sake, I live with my lips sealed.
tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye For your sake, I live, swallowing all my tears.
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye But in my heart, the lamp of love continues to burn
tere li'e tere li'e... for your sake, for your sake...

 

MAIN YAHAAN HOON

jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n... Darling, look around; the distance between us is dispelled.
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here!
jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n Darling, look around; the distance between us is dispelled.
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here!
kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n What borders are there now? What obstacles?
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here.
tum chupa na sakogii mai.n voh raaz huu.n I'm the secret that you can't hide;
tum bhula na sakogii voh a.ndaaz huu.n I'm the impulse that you can't forget.
guu.njtaa huu.n jo dil me.n to hairaan ho kyo.n When I echo in your heart, why are you surprised?
mai.n tumhaare hii dil kii to aawaaz huu.n I'm your heart's very voice.
sun sako to suno dhaRkano.n kii zubaan If you can hear it, then listen to the language of your heartbeat.
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here.
kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n What borders are there now? What obstacles?
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here.
mai.n hii mai.n ab tumhaare khayaalo.n me.n huu.n Now I and only I occupy your thoughts;
mai.n jawaabo.n me.n huu.n mai.n sawaalo.n me.n huu.n I'm in the answers you receive and the questions you ask.
mai.n tumhaare har ek khwaab me.n huu.n basaa I'm at the center of every one of your dreams;
mai.n tumhaarii nazar ke ujaalo.n me.n huu.n I'm the light that shines from your eyes.
dekhtii ho mujhe dekhtii ho jahaa.n Wherever you look, you see me;
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here.
jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n Darling, look around; the distance between us is dispelled.
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n I'm here, I'm here, I'm here, here!
kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n What borders are there now? What obstacles?
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n... I'm here, I'm here, I'm here, here.

 

AISA DES HAI MERA

kinna sona des hai mera... How beautiful my country is...
dhartii sunaharii a.mbar niila Golden earth and blue sky,
dhartii sunaharii a.mbar niila har mausam ra.ngiila golden earth and blue sky, every season brilliantly colored:
aisa des hai mera ho aisa des hai mera... that's what my country is like...
bole papiiha koyal gaa'e The cuckoos cry out;
bole papiiha koyal gaa'e saawan girke aa'e the cuckoos cry out and down comes the rain.
aisa des hai mera ho aisa des hai mera... That's what my country is like...
gehuu.n ke kheto.n me.n ka.nghii jo kare.n hawaa'e.n When the breezes comb through the fields of wheat,
ra.ng bira.ngii kitnii chunariyaa.n uR uR jaa'e.n a rainbow of scarves go flying.
pa.nghaT par panhaaran jab gagrii bharne aaye While the farm girls come to fill their pots at the well,
madhur madhur taano.n me.n kahii.n ba.nsi koii bajaaye lo sun lo someone plays the flute in a sweet, soft melody: listen!
qadam qadam pe hai mil jaanii At every step, you encounter...
qadam qadam pe hai mil jaanii koii prem kahaanii at every step, you encounter a love story.
aisa des hai mera ho aisa des hai mera That's what my country is like...
baap ke ka.ndhe chaRHke jahaa.n bachche dekhe mele where children watch festivals from atop their fathers' shoulders,
melo.n me.n naTke tamaashe kulfii ke chaat ke thaile festivals full of dance, spectacle, and delicious food.
kahii.n miltii miiTHii golii kahii.n chuuran kii hai puRiyaa Here you might get a sweet dessert; there, a salty snack.
bhole bhole bachche hai.n jaise guDDe aur guRiyaa.n The innocent children are like dolls,
aur inko roz sunaa'e.n daadii-naanii and every day, their grandmothers...
roz sunaa'e.n daadii-naanii ek pariyo.n kii kahaanii every day, their grandmothers read them fairy tales.
aisa des hai mera ho aisa des hai mera That's what my country is like.
mere des me.n mahamaano.n ko bhagwaan kahaa jaata hai In my country, visitors are considered gods;
ho yahii.n ka ho jaata hai jo kahii.n se bhii aata hai you're made at home no matter where you come from.
tere des ko mai.n ne dekha tere des ko mai.n ne jaana... I've seen your country; I've gotten to know it...
jaane kyo.n yeh lagta hai mujhko jaana pahachaana I don't know why, but it seems so familiar to me;
yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera The same evening, the same sort of sunrise...
yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera aisa hii des hai mera The evenings and the dawns in my country
jaisa des hai tera jaisa des hai tera jaisa des hai tera are just like those in yours.
aisa des hai mera jaisa des hai tera... This is what my country's like, the same as yours...
aisa des hai mera This is what my country is like.
jaisa des hai mera It's just like mine.

 

YEH HUM AA GAYE HAIN KAHAAN

laharaatii hu'ii raahe.n khole hu'e hai.n baahe.n The winding roads open their arms to us.
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Where is this we've arrived at?
palko.n pe gahare halke hai reshmii dhu.ndhalke A soft, dense mist settles on my lashes/
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Where is this we've arrived at?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Yes, where is this we've arrived at?
voh dekho zara parbato.n pe ghaTaa'e.n Look there; on the mountains, the clouds
hamaarii daastaan haule se sunaa'e are softly singing our story.
suno to zara ye phuulo.n kii vaadii Just listen; this valley of flowers
hamaarii hii koii kahaanii hai sunaatii is telling our story alone.
sapno.n ke is nagar me.n yaado.n kii rahaguzaar me.n In this city of dreams, on this road of memories,
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n where have we come to?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Yes, where is this we've arrived at?
jo raaho.n me.n hai rut ne sona bikhara The season has strewn gold along these roads;
sunahara hu'aa tera mera saveraa you and my dawn is a golden one.
zamiin so ga'ii barf kii chaadaro.n me.n The land has gone to sleep in a blanket of snow;
bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n me.n only one fire burns, deep in two hearts.
hawaa'e.n sansanaa'e.n badan yeh kaa.mp jaa'e The breezes sing, and this body begins to shiver;
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n where is this we've arrived at?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Yes, where is this we've arrived at?
yeh barsaat bhii kab thame kaun jaane Who knows when the rains will finally cease?
tumhe.n mil gaye pyaar ke sau bahaane You've found a hundred excuses for love.
sitaaro.n kii hai jaise baaraat aa'ii hamaare li'e raat yuu.n jagmagaa'ii The stars come out like a wedding procession; for us alone does the evening glitter.
sapne bhii jhilmilaa'e.n dil me.n diye jalaa'e.n Dreams sparkle there too, and in our hearts two lamps burn on.
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Where is this we've arrived at?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Yes, what is this place we've come to?

 

DO PAL

do pal ruka khwaabo.n ka kaaravaa.n The caravan of dreams stopped for a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n and then where did you walk off, and where did I?
do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan This story of hearts lasted only a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n... and then where did you go, and where did I?
tum the ki thii koii ujalii kiraN Was that actually you, or was it a ray of light?
tum the ya koii kalii muskaa'ii thii Was that actually you, or was it a smiling flowerbud?
tum the ya sapno.n ka tha saawan Was that you, or was it the rain of dreams?
tum the ya khushiyo.n kii ghaTaa chhaa'ii thii Was that you, or did a cloud of joy pass overhead?
tum the ki thaa koii phuul khila Was that you, or did a flower bloom?
tum the ya mila tha mujhe naya jahaa.n Was that you, or did I find a whole new world?
do pal ruka khwaabo.n ka kaaravaa.n The caravan stopped for a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n and then where did you walk off, and where did I?
do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan This story of hearts lasted only a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n... and then where did you go, and where did I?
tum the ya khushbuu hawaa'o.n me.n thii Was that you, or was it a scent on the breeze?
tum the ya ra.ng saarii dishaa'o.n me.n the Was that you, or was there color bursting in all four directions?
tum the ya roshnii raaho.n me.n thii Was that you, or was it some light on the road?
tum the ya giit guu.nje fizaa'o.n me.n the Was that you, or was it a song echoing in the atmosphere?
tum the mile ya milii thii ma.nzile.n Did I find you, or did I find my destination?
tum the ki tha jaaduu bharaa koii samaa.n Was that you, or was it simply a moment touched by magic?
do pal ruka khwaabo.n ka kaaravaa.n The caravan of dreams stopped for a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n and then where did you walk off, and where did I?
do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan This story of hearts lasted only a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham kahaa.n... and then where did you go, and where did I? 

 

KYON HAWA

kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai Why is the breeze singing today?
kyo.n fiza ra.ng chhalka rahii hai Why is the whole atmosphere saturated with color?
mere dil bataa aaj hona hai kya Tell me, my heart, what is destined to happen today?
chaa.ndanii din me.n kyo.n chhaa rahii hai Why is moonlight spreading into the day?
zi.ndagii kis taraf jaa rahii hai What path is life taking?
mere dil bataa kya hai yeh silsila My heart, explain this chain of events!
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai Why is the breeze singing today?
gaa rahii hai... It's singing...
jahaa.n tak bhii jaa'e.n nigaahe.n baraste hai.n jaise ujaale... Everywhere I look, light is showering down.
sajii aaj kyo.n hai.n ye raahe.n Why are the roads so resplendent today?
khile phuul kyo.n hai niraale Why do the blooming flowers look so extraordinary?
khushbu'e.n kaisii ye bah rahii hai.n How is such a fragrance floating on the wind?
dhaRkane.n jaane kya kah rahii hai.n Who knows what my heartbeats are telling me!
mere dil bataa yeh kahaanii hai kya My heart, tell me, what is this story?
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai Why is the wind singing to me today?
gaa rahii hai... It's singing...
yeh kiska hai chehara jise mai.n har ek phuul me.n dekhta huu.n... Whose face is this that I see in every flower?
yeh kisii aawaaz jisko na sunke bhii mai.n sun rahaa huu.n Whose voice is this that I hear even when I'm not listening?
kaisii ye aahaTe.n aa rahii hai.n kaise ye khwaab dikhla rahii hai What sort of footsteps are these that approach? What sort of dreams am I being shown?
mere dil bataa kaun hai aa rahaa Tell me, my heart; who is coming?
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai Why is the breeze singing today?
gaa rahii hai... It's singing...

 

HUM TO BHAI JAISE HAIN

ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
ab koii khushii ho ya ho khafaa ham nahii.n badale.nge apnii adaa Now, whether it be in happiness or in anger, I won't change my style.
samjhe na samjhe koii ham yahii kahe.nge Whether or not anyone understands, I'll keep saying it:
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
ham dil shahazaadii hai.n marzii kii maalika I'm the queen of hearts, the mistress of my own desires.
sar pe aa.nchal kyo.n rakhe DHalka to DHalka Why should I keep a scarf on my head? If it slips, it slips!
ab koii kush ho yaa ho ruuTHe is baat par chaahe har baat TuuTe Now, no matter whether someone is happy with me or irritated, even if we have a falling out,
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
hame.n shauq meh.ndii ka na shehanaa'ii ka hai... I have no taste for the trappings of marriage...
hamaare li'e to apna ghar hii banaa hai My household is already established.
sunta agar ho to sun le taare lagta nahii.n kabhii ham ho.nge raahe.n If you're listening, stars, then hear this: I won't ever take to the roads.
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
ab koii khushii ho ya ho khafaa ham nahii.n badale.nge apnii adaa Now, whether it be in happiness or in anger, I won't change my style.
samjhe na samjhe koii ham yahii kahe.nge Whether or not anyone understands, I'll keep saying it:
ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.

 

AAYA TERE DAR PAR

jo ba.ndishe.n thii zamaane kii toR aaya huu.n I've broken the world's strictures and come to you.
mai.n tere vaaste duniya ko chhoR aaya huu.n For your sake, I left the world behind.
aaya tere dar par diiwaana... Maddened by love, I've come to your door...
aaya o aaya tera diiwaana Your lover has come, has come;
aaya tere dar par diiwaana... a madman has come to your door...
tere diiwaana... Your madman...
aaya tere dar par diiwaana... Maddened by love, I've come to your door...
tere diiwaana... Your madman...
aaya tere dar par diiwaana... has come to your door.
yeh hai tera hii saudaa'ii This is your doing;
yeh hai tera hii shedaa'ii this is your fervent admirer.
tere ishq me.n hai aise parwaana Such are the moths caught up in love for you!
aaya tere dar par diiwaana... I've come to your door...
tera jalwa jo paa'uu.n mai.n har gam bhuul jaa'uu.n... When I behold your radiance, I forget all my woes...
tera jalwa jo mai.n paa'uu.n mai.n to har gam bhuul jaa'uu.n When I behold your radiance, I forget all my woes.
mera suul jo hai bahate bas itna hai yeh kahate The pain flowing through me asks only this:
kahaa.n tuu aur kahaa.n mai.n look at where you are, and where I am:
paraaya huu.n yahaa.n mai.n I'm a stranger here.
karam itna agar ho ki mujhpar ek nazar ho... Have mercy, cast just one glance upon me.
jaano dil vaar duu.n mai.n zi.ndagii haar duu.n mai.n Darling, I'll hazard my heart, I'll lay down my very life,
jaise shamaa pe marta hai parvaana just like the moth who dies in the flame!
aaya tere dar par diiwaana... Your maddened lover has come to your door...
tera hii diiwaana... Your madman...
aaya tere dar par diiwaana I've come to your door,
tera hii diiwaana... your lover...
diiwaana tera... your lover...
aaya tere dar par diiwaana... I've come to your door.
diiwaana... Maddened lover...
aaya kis mor pe afsaana What turn has the story taken?
yeh sitam ka rivaaj tuu hai Atrocity comes easily to you;
jaisa hai yeh samaaj tuu hai you and society are one and the same.
ye duniya kii hai rasme.n mai.n huu.n ab inke hii bas me.n These are the world's customs; I'm caught in their hold.
na puuchho kya gila hai mujhe gam kyo.n mila hai Don't ask me what I complain of, or how I found such sorrow.
tumhe.n mai.n kya bataa'uu.n muhabbat zulm hai kyo.n How could I explain to you how cruel love is?
koii rota hai kyo.n aisa hota hai kyo.n Why are some destined to weep? Why does that happen?
kyo.n dil se har ek hai anjaana Why is everyone a stranger to matters of the heart?
aaya kis mor pe afsaana... What turn has this story taken?
yeh kis maahaul me.n ham hai.n khushii ke desh me.n ham hai.n What environment is this? We're in the land of joy.
kise apna kahe kise begaana Whom do we call our own, and whom a stranger?
aaya kis mor pe afsaana... What turn has the story taken?
aaya kis mor pe tera afsaana... What turn has your story taken?
afsaana tera afsaana tera... Your story, your story...
afsaana mera afsaana mera... My story, my story...
aaya kis mor pe afsaana.... What turn has the story taken? 

1 comment:

  1. Veer Zaara Songs PK Veer Zaara Songs Free Download, Veer Zaara Hindi Mp3 Download, songspkin.com , Veer Zaara Mp3 Songs Download Free, Veer Zaara Movie Songs

    ReplyDelete