Sunday, 27 May 2012

REHNA HAI TERE DIL MEIN - THE LYRICS


1. Rehna Hai Tere Dil Mein
2. Bolo Bolo
3. Oh Mama Mama
4. Kaise Main Kahun Tumse
5. Na Sone Ka Bangla
6. Churaya Churaya
7. Tune Dekha Jabse
8. Soni Soni
9. Zara Zara
10. Dil Ko
11. Sach Keh Raha Hai

REHNA HAI TERE DIL MEIN

mujhe kahana kahana tujhse hai kahana I must tell you, tell you, tell you;
mujhe rahana rahana tere dil me.n rahana I must live, must live, must live in your heart!
mujhe kahana kahana tujhse hai kahana I must tell you, tell you, tell you;
rahana rahana tere dil me.n rahana I must live, live, live in your heart!
jaanejaan ab dard judaa'ii sahana sahana mujhko nahii.n sahana Darling, I can't bear the pain of separation any longer; I can't bear it, can't bear it.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil me.n rahana hai I must live, must live, must live in your heart!
beqaraar dil hai pyaasii rahana hai My yearning heart remains unfulfilled;
ek pal kahii.n na mujhko chaina hai not a single moment brings me peace.
kisne kiya hai yeh jaaduu Who worked this magic?
hone lagii huu.n beqaabuu I've lost control of myself.
mai.n banke diiwaanii phirtii huu.n kyo.n Why have I become a madwoman, wandering here and there?
mai.n to naa jaanuu.n I have no idea.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil me.n rahana hai I must live, must live, must live in your heart!
beqaraar dil hai pyaasii rahana hai My yearning heart remains unfulfilled;
ek pal kahii.n na mujhko chaina hai not a single moment brings me peace.
tum jo kaho to jaanejaan taare toRke mai.n laauu.n... If you tell me to, I'll break off the stars and bring them to you.
ek ajnabii pe mujhko etbaar kyo.n hai Why have I placed my faith in a stranger?
har ghaRii khumaarii kyo.n hai dhaRkane.n bataa Why does each moment seem enchanted? Tell me, my heartbeats!
dilbar ab to merii jaan ban ga'ii ho tum Darling, you've now become my life.
maa.nga mai.n ne jisko jaaneman vohii ho tum The lover I prayed for, is you!
kisne kiya hai yeh jaaduu Who worked this magic?
hone lagii huu.n beqaabuu I've lost control of myself.
mai.n banke diiwaanii phirtii huu.n kyo.n Why have I become a madwoman, wandering here and there?
mai.n to naa jaanuu.n I have no idea.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil me.n rahana hai I must live, must live, must live in your heart!
yeh dil toRaa jo tuu ne jiitejii na mar jaa'uu.n... If you break this heart, it will lead a living death...
silsila yeh kaisa hai jo TuuTa nahii.n hai What sort of chain of events is this, which cannot be broken?
aa.nkh boltii hai lekin ho.nTH bezubaan The eyes speak, but the lips are silent.
mai.n to jhuumuu.n in jhuumtii bahaaro.n me.n I'll swing around in this swinging season of spring,
DHuu.nRHe.n tujhko nazare.n raat din nazaaro.n me.n and my eyes will ceaselessly search for you.
kisne kiya hai yeh jaaduu Who worked this magic?
hone lagii huu.n beqaabuu I've lost control of myself.
mai.n banke diiwaanii phirtii huu.n I've become a wandering madwoman.
kahana hai kahana hai aaj tujhse kahana hai I must tell you, tell you, tell you today, that
rahana hai rahana hai tere dil me.n rahana hai I must live, must live, must live in your heart!
beqaraar dil hai pyaasii rahana hai My yearning heart remains unfulfilled;
ek pal kahii.n na mujhko chaina hai not a single moment brings me peace.
mujhe kahana kahana tujhse hai kahana I must tell you, tell you, tell you;
rahana rahana tere dil me.n rahana I must live, live, live in your heart!
jaanejaan ab dard judaa'ii sahana sahana mujhko nahii.n sahana Darling, I can't bear the pain of separation any longer; I can't bear it, can't bear it.
kahana kahana tujhse hai kahana I must tell you, tell you, tell you;
rahana rahana tere dil me.n rahana I must live, live, live in your heart!
jaanejaan ab dard judaa'ii sahana sahana mujhko nahii.n sahana Darling, I can't bear the pain of separation any longer; I can't bear it, can't bear it.

 

BOLO BOLO

bolo bolo kya baat hu'ii hai Tell me, tell me what's happened to me!
kyo.n hai diiwaane is dil me.n halchal halchal Why is there such an uproar in this crazy heart of mine?
phirta huu.n mai.n to galiyo.n me.n paagal paagal I wander the streets like a madman!
bolo bolo kya baat hu'ii hai Tell me, tell me what's going on here!
kyo.n hai diiwaane is dil me.n halchal halchal Why is there such an uproar in this crazy heart of mine?
phirta huu.n mai.n to galiyo.n me.n paagal paagal I wander the streets like a madman!
dil tera dil koii leke gaya Your heart, someone stole away your heart;
tere dil tera dil koii leke gaya your heart, someone stole away your heart!
aisa pahale to naa hu'aa Nothing like this has ever happened before.
chhaaya hai yeh kaisa nashaa What kind of intoxication has overwhelmed me?
tuu na jaane haal mera You can't understand the state I'm in,
dilruba merii jaaneman kaisa hai yeh diiwaanaapan darling, my love, what sort of madness this is!
tumse nazar jab milii mai.n ne yeh jaana Once I met your eyes, I realized,
jaan-e-vafaa pyaar hota hai kya my love, what love really is.
tujhe ishq ho gaya yaara You've fallen in love, pal.
maara gaya tuu bechaara You've bitten the dust, poor guy.
dil aa gaya hai tera kisii pe Your heart's fallen to someone.
mushkil hai tujhko samjhaana It's difficult to explain to you.
bechain tujhko karta hai It makes you anxious,
voh anjaana dard chaahat ka that strange pain of love.
voh naazniin laRkii hasiin That beautiful, delicate girl,
karke ga'ii hai kya mai.n na jaanuu.n what she did to me before she took off, I'll never know!
bolo bolo kya baat hu'ii hai Tell me, tell me what's happened to me!
kyo.n hai diiwaane is dil me.n halchal halchal Why is there such an uproar in this crazy heart of mine?
phirta huu.n mai.n to galiyo.n me.n paagal paagal I wander the streets like a madman!
dekha jo chorii chorii mai.n ne tujhe merii jaan I watched you on the sly, my love,
dil jaana gorii gorii tujhko diya dil jawaan and my heart had to go; I gave you my heart, oh beauty.
dekha jo chorii chorii mai.n ne tujhe merii jaan I watched you on the sly, my love,
dil jaana gorii gorii tujhko diya dil jawaan and my heart had to go; I gave you my heart, oh beauty.
voh basii merii aa.kho.n me.n voh chhupii merii saa.nso.n me.n She's settled in my eyes; she's hidden in my breath.
aatii hai raato.n ko voh mere khwaabo.n me.n She comes into my dreams at night.
maane na dil ab to uske bina My heart won't consent to anything without her now.
terii nii.nd le ga'ii voh to She's robbed you of your sleep, then;
tujhe dard de ga'ii voh to she's inflicted pain on you, then!
us dilnashiin ke ho.nTHo.n pe likh de.n I'll write on those intoxicating lips
betaabiyo.n ka afsaana the story of restless longing.
hai aarzuu yehii parvaane terii jawaan dhaRkan kii These are the desires of your heartbeats, drawn to her like a moth to fire.
voh apsaara hai ya huur koii Is she a heavenly creature, a virgin of paradise?
lagtii magar mujhe voh diiwaana So she seems to me!
bolo yaaro.n bolo kya baat hu'ii hai Tell me, tell me what's going on here!
kyo.n hai diiwaane is dil me.n halchal halchal Why is there such an uproar in this crazy heart of mine?
phirta huu.n mai.n to galiyo.n me.n paagal paagal I wander the streets like a madman!
dil tera dil koii leke gaya Your heart, someone stole away your heart;
tere dil tera dil koii leke gaya your heart, someone stole away your heart!
aisa pahale to naa hu'aa Nothing like this has ever happened before.
chhaaya hai yeh kaisa nashaa What kind of intoxication has overwhelmed me?
tuu na jaane haal mera You can't understand the state I'm in!

 

OH MAMA MAMA

ham to hai.n diiwaane mastaane mumbaiyaa We're mad, mischievous Mumbaikars [residents of Mumbai]!
o maama maama maama ham saare hai.n mumbaiya Oh, we're all Mumbaikars.
ham betaale bhii milke taal me.n naache ta thaiyya Even when we come together out of rhythm, we dance to the beat.
o maama maama maama ham saare hai.n mumbaiya Oh, we're all Mumbaikars!
ham betaale bhii milke taal me.n naache ta thaiyya Even when we come together out of rhythm, we dance to the beat.
o la la o l ala ham piite mastii ka pyaala Oh, we drink from the cup of pleasure.
gopaala gopaala khul jaa'e qismat ka taala For us, destiny's lock will split open!
pichhe muRke dekh rahe kyo.n kah de na ka'ii jaala What are you doing looking backwards? Tell us, is there something wrong with your vision?
o maama maama maama ham saare hai.n mumbaiya Oh, we're all Mumbaikars!
ham betaale bhii milke taal me.n naache ta thaiyya Even when we come together out of rhythm, we dance to the beat.
o laala o laala ham piite mastii ka pyaala Oh, we drink from the cup of pleasure.
gopaala gopaala khul jaa'e qismat ka taala For us, destiny's lock will split open!
pichhe muRke dekh rahe kyo.n kah de na ka'ii jaala What are you doing looking backwards? Tell us, is there something wrong with your vision?
ham to hai.n diiwaane mastaane mumbaiyaa We're mad, mischievous Mumbaikars.
kaisa ghoTaala hai kaisii yeh "mixing" hai What's the new scandal? What kind of mixing is this?
parde ke piichhe hai kya "drama" What's the drama behind the curtains?
kaisa tahalka hai kya "match fixing" hai What's the excitement about? Has someone fixed the match?
yeh kya machaa hai roz ha.ngaama What has today's scandal shaken up?
na voh gaandhii rahe na voh gautam rahe The days of Gandhi and Gautam are over;
na voh "public" rahii na voh mausam rahe this isn't the age for them; there's no public for that sort.
o maama maama maama ham saare hai.n mumbaiya Oh, we're all Mumbaikars!
ham betaale bhii milke taal me.n naache ta thaiyya Even when we come together out of rhythm, we dance to the beat.
o la la o la la ham piite mastii ka pyaala Oh, we drink from the cup of pleasure.
gopaala gopaala khul jaa'e qismat ka taala For us, destiny's lock will split open!
pichhe muRke dekh rahe kyo.n kah de na What are you doing looking backwards? Come on, tell us!
chaahe.n chaahe.n ham to chaahe.n... We want, we want, we want...
aa.nkho.n me.n "telescope" ham chaahe.n we want telescopes for our eyes;
pairo.n me.n "rocket speed" ham chaahe.n chaahe.n we want rocket speed for our feet.
kuRiyo.n ke saath de ham chaahe.n We want to share our company with beautiful women;
"disco" me.n rahana le ham chaahe.n we want to live our days out in the disco!
aaj usse dekho yaa baajuu se dekho tum These days, look this way or that;
chaaro.n taraf se lagtii sundarii in all four directions you see only beauty!
yaaro.n "ishtyle" se bole mobile se She speaks stylishly into a cell phone.
rahatii kahaa.n hai puuchho yeh parii Ask this fairy where she lives!
chashma aa.nkho.n pe hai She wears glasses,
haatho.n me.n hai ghaRii she's got a watch on her wrists;
gusse me.n hai khaRii she's standing there in irritation;
kyo.n gulaabii chhaRHii why does a flush rise in her cheeks?
o maama maama maama ham saare hai.n mumbaiya Oh, we're all Mumbaikars!
ham betaale bhii milke taal me.n naache ta thaiyya Even when we come together out of rhythm, we dance to the beat.
o la la o la la ham piite mastii ka pyaala Oh, we drink from the cup of pleasure.
gopaala gopaala khul jaa'e qismat ka taala For us, destiny's lock will split open!
pichhe muRke dekh rahe kyo.n kah de na ka'ii zaala What are you doing looking backwards? Tell us, is there something wrong with your vision?

 

KAISE MAIN KAHUN TUJHSE

kaise mai.n kahuu.n tujhse How can I tell you
rahana hai tere dil me.n that I want to live in your heart?
kaise mai.n kahuu.n tujhse How can I tell you
rahana hai tere dil me.n that I want to live in your heart?

 

NA SONE KA BANGLA

naa sone ke ba.ngale me.n naa chaa.ndii kii koTHii me.n... Neither in a bungalow of gold nor a mansion of silver...
nahii.n lagta dil mera kisii mahafil me.n... my heart is not content in any gathering.
rahana hai tere dil me.n... It wants to live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
naa sone ke ba.ngale me.n naa chaa.ndii kii koTHii me.n... Neither in a bungalow of gold nor a mansion of silver...
nahii.n lagta dil mera kisii mahafil me.n... my heart is not content in any gathering.
rahana hai tere dil me.n... It wants to live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
mai.n band karuu.n jo aage diidaar tera ho jaa'e I want to stop in front of you, make you the only thing I see,
ik tuu merii ban jaa'e sa.nsaar tera ho jaa'e make you and only you mine, make the whole world yours!
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
bechain banaa'e mujhko mahabuub terii ye baate.n Your words, my love, make me restless with longing!
naagin ke jaise mujhko Da.nse lagii hai.n raate.n The nights are like snakes which sink their fangs into me.
merii beqaraarii kya hai What is this restlessness of mine?
merii beqaraarii kya hai koii bhii na jaane No one can understand this longing.
kaise yeh bataa'uu.n tujhe mai.n huu.n mushkil me.n... How can I explain to you what difficulty I'm in?
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
mujhe pyaar hu'aa hai jab se mera haal bura hai tab se Since I fell in love with you, I've been in an awful state.
tere siva mere dilbar maa.nga nahii.n kuchh rab se Apart from you, my love, I ask nothing of God.
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
tuu ne nahii.n yeh samjha mai.n haar gaya kah kahke What you don't understand is that I've been defeated by speaking;
tere naam se har dhaRkan me.n ik dard uTHe rah rahke with every mention of your name, a pain struck into my heart.
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
tuu jo mile na mujhko If you don't meet me,
tuu jo mile na mujhko jaan-e-tamanna if you don't meet me, desire-of-my-soul,
kuchh bhii nahii.n rakha hai aisii haasil me.n... then nothing else remains for me to obtain.
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
naa sone ke ba.ngale me.n naa chaa.ndii kii koTHii me.n... Neither in a bungalow of gold nor a mansion of silver...
nahii.n lagta dil mera kisii mahafil me.n... my heart is not content in any gathering.
rahana hai tere dil me.n... It wants to live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.
rahana hai tere dil me.n... I must live in your heart...
dil me.n jii dil me.n dil me.n rahana hai tere dil me.n In your heart, love, in your heart, in your heart, my heart wants to live.

 

CHURAYA CHURAYA

aaya re aaya koii aaya re Someone came, came, came
chupke se dil me.n samaaya re and stealthily settled into my heart.
aaya re aaya koii aaya re Someone came, came, came
chupke se dil me.n samaaya re and stealthily settled into my heart.
sapno.n me.n aake mere dil ko kisii ne Having entered my dreams, someone
churaaya...churaaya re... stole...stole my heart away...
churaake dil kahata hai Having stolen my heart, he says,
rahana hai tere dil me.n... "I must live in your heart!"
usne to dekho merii betaabii jo Look at the one who made my longing
baRHaaya...baRHaaya re... increase, increase, increase...
gaya dil to gaya gaya My heart went, went, went;
dard jaaga naya naya a new, new pain stirred.
gaya dil to gaya gaya My heart went, went, went;
dard jaaga naya naya a new, new pain stirred.
dil dhaRkaaya mujh raato.n me.n In the nights, he made my heart throb;
dil dhaRkaaya mujhko raato.n me.n he made my heart throb at night.
jagaaya...jagaaya re... He kept me awake...kept me awake...
aaya re aaya koii aaya re Someone came, came, came
chupke se dil me.n samaaya re and stealthily settled into my heart.
sapno.n me.n aake mere dil ko kisii ne Having entered my dreams, someone
churaaya...churaaya re... stole...stole my heart away...
pyaar mujhko hu'aa hu'aa I've fallen, fallen in love;
usne dil ko chhuu'aa chhuu'aa he touched, touched my heart.
pyaar mujhko hu'aa hu'aa I've fallen, fallen in love;
usne dil ko chhuu'aa chhuu'aa he touched, touched my heart.
merii palko.n me.n diiwaane ko In my eyelashes, that madman...
merii palko.n me.n us diiwaane ko That madman,
chupaaya...chupaaya re... I hid him in my eyelashes.
aaya re aaya koii aaya re Someone came, came, came
chupke se dil me.n samaaya re and stealthily settled into my heart.
sapno.n me.n aake mere dil ko kisii ne Having entered my dreams, someone
churaaya...churaaya re... stole...stole my heart away...
churaake dil kahata hai Having stolen my heart, he says,
rahana hai tere dil me.n... "I must live in your heart!"
sapno.n me.n aake mere dil ko kisii ne Having entered my dreams, someone
churaaya...churaaya re... stole...stole my heart away...

 

TUJHE DEKHA JABSE

tujhe dekha jab se jaana diiwaana ho gaya Since I first saw you, darling, I've gone mad;
mai.n terii nazaro.n ka fasaana ho gaya I've become the story of your glances.
tujhe dekha jab se jaana diiwaana ho gaya Since I first saw you, darling, I've gone mad;
mai.n terii nazaro.n ka fasaana ho gaya I've become the story of your glances.
aaya yeh khayaal aaya mere dil me.n This thought arose in my heart:
rahana hai tere dil me.n... in your heart, I must live...
tujhe dekha jab se jaana diiwaanii ho ga'ii Since I first saw you, darling, I've gone mad;
mai.n terii nazaro.n kii kahaanii ho ga'ii I've become the tale of your glances.
aaya yeh khayaal aaya mere dil me.n This thought arose in my heart:
rahana hai tere dil me.n... in your heart, I must live...
kaisa bataa'uu.n tujhe jaanam How can I tell you, beloved,
tuu ne hii to chhiina hai qaraar mera that you alone snatched away my peace.
aa'e.nge jaa'e.nge ye mausam These seasons will come and go,
karte hii rahuu.ngii i.ntazaar tera but I will keep waiting for you forever.
mai.n jaa'uu.n jahaa.n jaa'uu.n tujhe hii bas paa'uu.n Wherever I may go, I will go only to find you.
tuu hai merii ma.nzil me.n You wait at all my destinations.
rahana hai tere dil me.n... In your heart, I must live...
mela ho chaahe tanhaa'ii aa'e mujhe terii fariyaad aa'e Whether I'm in a crowd or alone, I hear your cries for me.
biite dino.n kii yeh kahaanii jaa'e miiTHa miiTHa deke dard jaa'e The story of these past days will pass, leaving us with a bittersweet nostalgia.
zaaro.n me.n chhupii hai bahaaro.n me.n chhupii hai Hidden in my sighs, hidden in all the seasons of spring,
tuu hai har ik mahafil me.n is you, you alone in every gathering.
rahana hai tere dil me.n... In your heart, I must live...
tujhe dekha jab se jaana diiwaana ho gaya Since I first saw you, darling, I've gone mad;
mai.n terii nazaro.n ka fasaana ho gaya I've become the story of your glances.
aaya yeh khayaal aaya mere dil me.n This thought arose in my heart:
rahana hai tere dil me.n... in your heart, I must live...

 

SONI SONI

sonii sona sona Golden one,
sonii sonii merii sonii sonii merii sonii sonii sonii... golden one, my golden one, oh beauty...
sonii o sonii sonii merii man monii sonii... Golden one...my heart, my golden one...
sur-e-gal merii sun mai.n huu.n mushkil me.n listen to what I say, beautiful one; I'm in trouble:
rahana hai tere dil me.n... I've got to live in your heart!
sona ve sona sona maahii man mona sona... Golden one, oh handsome lover, my golden one...
sur-e-gal merii sun mai.n huu.n mushkil me.n Listen to what I say, handsome one; I'm in trouble:
rahana hai tere dil me.n... I've got to live in your heart!
tere naal paRHaana gorii tere lag pe jab laharaa'e... ?
lag jaise kaalii naagin kahii.n raste pe balkhaa'e You're like a black snake rippling down the road.
merii reshamvaalii kurtii mera ra.ng-bira.ngaa laha.nga... My silk tunic, my colorful skirts,
koii mol kare to kaise saarii duniya se meha.nga how can anyone put a price on them? I'm more dear than the world.
mera charcha hai ab har mahafil me.n In every crowd now is talk only of me.
rahana hai tere dil me.n I've got to live in your heart!
tere naam pukare har dam merii harii harii yeh chuuRii... My bangle constantly calls your name...
ab sahe na jaa'e mujhse ek do din kii bhii duurii I can't bear even two days' separation now!
sonii o sonii Oh, beautiful one...
o cha.nda ke jaise chamke tere maathe kii yeh bindiya... Oh, the bindi on your forehead sparkles like the moon...
mai.n jaaguu.n saarii raina mujhe aa'e na ab nindiya I'll stay awake all night; I won't find sleep now;
aTak gaya mai.n tere kaale kaale dil me.n I've gotten stuck in your black, black heart!
rahana hai tere dil me.n... I've got to live in your heart!
sona ve sona sona maahii man mona sona Oh, handsome one; oh, my love;
sonii o sonii sonii merii man monii sonii oh, beautiful one; oh, my heart;
sur-e-gal merii sun mai.n huu.n mushkil me.n Listen to what I say, my love; I'm in trouble:
rahana hai tere dil me.n... I've got to live in your heart!

 

ZARA ZARA

zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Today my body sways and scents the air with fragrance.
mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n I thirst; quench me with your embrace.
zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Today my body sways and scents the air with fragrance.
mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n I thirst; quench me with your embrace.
hai merii qasam tujhko sanam duur kahii.n na jaa Swear, darling, that you won't go far from me!
yeh duurii kahatii hai paas mere aa jaa re This distance tells you to come near me; come!
yuu.n hii baras baras kaalii ghaTaa barse Just like black clouds shower down rain,
ham yaar bhiig jaa'e.n is chaahat kii baarish me.n beloved, let's drench ourselves in the rainfall of desire.
merii khulii khulii laTo.n ko suljhaa'e.n Untangle my free-flowing tresses
tuu apnii u.ngliyo.n se with your fingers;
mai.n to isii khwaahish me.n this is my fantasy.
sardii kii raato.n me.n ham so'e rahe.n ik chaadar me.n in the cold nights, we sleep beneath one blanket;
ham dono.n tanha ho.n na koii bhii rahe is ghar me.n we two are alone; no one else is in the house.
zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Today my body sways and scents the air with fragrance.
mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n I thirst; quench me with your embrace.
aa jaa re aa re Come, come to me.
taRpaa'e mujhe terii sabhii baate.n Everything you say makes me pine;
ek baar hai diiwaane jhuuTHa sahii pyaar to kar madman, false or true, just love me once!
mai.n bhuulii nahii.n hasiin mulaaqaate.n I haven't forgotten our beautiful meetings.
bechain karke mujhko mujh se yuu.n na pher nazar Having made me restless, don't avert your gaze like that.
ruuTHega na mujhse mere saathiya yeh vaada kar Promise me, my companion, you shall not quarrel with me.
tere bina mushkil hai jiina mera mere dilbar Without you, living would be impossible, my love.
zara zara bahakta hai mahakta hai aaj to mera tan badan Today my body sways and scents the air with fragrance.
mai.n pyaasii huu.n mujhe bhar le apnii baaho.n me.n I thirst; quench me with your embrace.
hai merii qasam tujhko sanam duur kahii.n na jaa Swear by me, darling, that you won't go anywhere far.
yeh duurii kahatii hai paas mere aa jaa re This distance tells you to come near me, come!
aa jaa re... Come to me...

 

DIL KO

CHORUS:
dil ko tumse pyaar hu'aa My heart fell in love with you;
pahalii baar hu'aa tumse pyaar hu'aa for the first time ever, I fell in love, with you.
mai.n bhii aashiq yaar hu'aa I too became a lover;
pahalii baar hu'aa tum se pyaar hu'aa for the first time, I fell in love, with you.
       
chhaa'ii hai betaabii merii jaan kahuu.n mai.n kya karuu.n... My restless longing spreads; my love, what can I tell you? What should I do?
Chorus
kho gaya mai.n khayaalo.n me.n I'm lost in thought;
ab nii.nd bhii nahii.n aa.nkho.n me.n sleep no longer comes to my eyes;
karvate.n bas badalta huu.n all I do is toss and turn,
ab jaagta huu.n mai.n raato.n me.n and I stay up all night.
ab duurii na sahanii har lamha kahata hai Every moment tells me that I can no longer bear the distance between us.
na jaane haal mera aisa kyo.n rahata hai Who knows why I'm caught up in this wretched state?
mai.n diiwaana tera ban gaya jaanejaana I've become crazed for you, darling;
mai.n fasaana tera ban gaya jaanejaana I've become only a story of you, my love.
hasiina gorii gorii churaaya chorii chorii The fair beauty quietly stole,
churaaya dil chorii chorii chorii chorii chorii chorii she quietly stole my heart.
Chorus
aarzuu hai mere sapno.n kii baiTHa rahuu.n tere baaho.n me.n My dreams' desire is to sit forever in your embrace.
sirf tuu mujhe chaahe ab itna asar ho merii aaho.n me.n May you love only me; may my sighs have that much effect!
tuu kah de ha.nske to toR duu.n mai.n rasmo.n ko If you say so with a smile, I'll break all customs.
marke bhiii na bhuuluu.n mai.n terii qasmo.n ko Even dying, I won't forget your vows.
mai.n to aaya huu.n yahaa.n pe bas tere li'e I've come here only for your sake.
tera tan man sab hai mere li'e Your body, heart, it's all for me.
kya hasiina nazaara samaa.n hai pyaara pyaara What a beautiful sight you are; what a lovely view.
gale lagaa le yaara yaara yaara yaara yaara Take me in your arms, beloved.
mai.n bhii aashiq yaar hu'aa I too have become a lover;
pahalii baar hu'aa tum se pyaar hu'aa for the first time, I've fallen in love, with you.
chhaa'ii hai betaabii merii jaan kahuu.n mai.n kya karuu.n... My restless longing spreads; my love, what can I tell you? what should I do?

 

SACH KEH RAHA HAI DEEWANA DIL

sach kah rahaa hai diiwaana dil This crazed lover's heart is telling the truth:
dil na kisii se lagaana don't fall in love with anyone.
            
CHORUS:
sach kah rahaa hai diiwaana dil This maddened heart is telling the truth:
dil na kisii se lagaana don't fall in love with anyone.
jhuuTHe hai.n yaar ke vaade saare A lover's promises are all lies;
jhuuTHe hai.n pyaar kii qasme.n the oaths of love are all false.
mai.n ne har lamha jise chaaha jise puuja The one whom I desired and worshipped with every passing moment,
usii ne yaaro.n mera dil toRa toRa tanha tanha chhoRa she broke my heart, friends, and left me all alone.
                   
Chorus
mausam mausam tha suhaana baRa mausam mausam The season was so very lovely;
mai.n ne dekha use hu'aa mai.n paagal bas pal bhar me.n I saw her and in that split second, I went mad.
mausam mausam tha suhaana baRa mausam mausam The season was so very lovely;
mai.n ne dekha use hu'aa mai.n paagal bas pal bhar me.n I saw her and in that split second, I went mad.
aake basii hai voh mere man me.n uskii kamii hai ab jiivan me.n She came and settled into my heart; now I'll want for her my entire life.
voh duur hai merii nazaro.n se kyo.n use mai.n chaahuu.n She's beyond my sight; why should I love her?
Chorus
su.ndar su.ndar voh hasiina baRiii su.ndar su.ndar She's beautiful, so very beautiful;
mai.n to khone lagaa uske nashe me.n bin piiye bahaka I started to lose myself; I grew drunk on her without even taking a sip.
su.ndar su.ndar voh hasiina baRiii su.ndar su.ndar She's beautiful, so very beautiful;
mai.n to khone lagaa uske nashe me.n bin piiye bahaka I started to lose myself; I grew drunk on her without even taking a sip.
ek din use bhuula duu.nga mai.n I'll forget her one day;
uske nishaan miTa duu.nga mai.n I'll wipe all trace of her from my mind.
chaahuu.nga naa mai.n us patthar ko jaa use bataa de I won't love that piece of stone forever; go tell her that!
mai.n ne har lamha jise chaaha jise puuja The one whom I desired and worshipped with every passing moment,
usii ne yaaro.n mera dil toRa toRa tanha tanha chhoRa she broke my heart, friends, and left me all alone.

 

 

No comments:

Post a Comment