1.
Dil Mein Jo Baat Hai 2. Tere Aane Se Aaye 3. Nahin Hona Nahin Hona 4. Bade Nazuk Daur Se 5. Chain Ho Mere Dil Ka 6. Tere Mere Pyaar 7. Zara Zara |
DIL MEIN JO BAAT HAI
CHORUS: | |
dil me.n jo baat hai kah duu.n "do you really feel the way I do" | Shall I speak the words in my heart? Do you really feel the way I do? |
"love you" o sanam biit jaa'e na yeh pal | I love you, darling; may this moment never end! |
chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal | Our desires bid us to come and live this moment to the fullest. |
chal chal chal... | Come.... |
Chorus | |
tumse hu'aa jo mera saamna ma.nzil mil ga'ii | When we came face to face, I found my destination. |
aisa lagaa hai merii tanhaa'ii ko mahafil mil ga'ii | It felt as though my loneliness had finally found bright company. |
har dhaRkan hai sajii tere khayaalo.n se | My every heartbeat is inspired by thoughts of you. |
hai roshan rom rom tere ujaalo.n se tere ujaalo.n se... | Every inch of my body is lit up by your splendor. |
Chorus... | |
tera lage a.ndaaz-e-bayaan aashiqaana baRa | Your way of speaking enthralls me. |
baiTHii rahuu.n pahaluu me.n tere armaan hai mera | I'll keep close to your side; your desires are my own. |
har lamha pyaar kii kartii rahuu.n baate.n | I'll talk only and always of our love, |
shaam savere ho sanam yuu.n hii mulaaqaate.n yuu.n hii mulaaqaate.n | and morning or evening, let us meet only like this! |
Chorus |
TERE AANE SE AAYE
tere aane se aa'e tere jaane se jaa'e.... | Found on your arrival, and lost when you go... |
dil ka qaraar o mahabuuba | is the peace of my heart, oh my love. |
tere aane se aa'e tere jaane se jaa'e.... | Found on your arrival, and lost when you go... |
dil ka qaraar o mere yaara | is the peace of my heart, oh beloved. |
ek pal me.n dil ka rishta juRne lagaa | In one second, the heart's bonds began to form. |
dam bhar me.n dil ka panchhii uRne lagaa | In a single moment, this bird-like heart flew away. |
yahii khwaahish hai farmaa'ish hai | This is my only desire, this my only plea; |
hame.n chaaho tum yeh guzaarish hai | that you should love me is my only request. |
jo hai aashiqii hamaare li'e bane zi.ndagii tumhaare li'e | The love you bear for me will become life for you. |
tere aane se aa'e tere jaane se jaa'e.... | Found on your arrival, and lost when you go... |
dil ka qaraar o mere yaara | is the peace of my heart, oh my love. |
aisa hai kya tujh me.n jo marte hai.n ham | What is it about you that drives me mad? |
bei.ntahaa chaahat kyo.n karte hai.n ham | Why do I love you without limit? |
yeh na socha hai yeh na jaana hai | I haven't thought about it; I don't understand it; |
bas hamne to yehii maana hai | all I can do is accept it. |
sitaaro.n me.n the zamiin pe sanam utara gaya tumhaare li'e | I left the stars and descended to earth for your sake, darling. |
tere aane se aa'e tere jaane se jaa'e.... | Found on your arrival, and lost when you go... |
dil ka qaraar o mahabuuba | is the peace of my heart, oh my love. |
tere aane se aa'e tere jaane se jaa'e.... | Found on your arrival, and lost when you go... |
dil ka qaraar o mere yaara | is the peace of my heart, oh beloved. |
NAHIN HONA NAHIN HONA
sapno.n kii raanii merii prem kahaanii | Queen of dreams, my love story, |
sun le dil jaanii | listen up, darling. |
tuu chaahe kisii aur ko | If you loved someone else... |
nahii.n hona... | No, it can't happen....! |
mera saajan tere siva koii hona nahii.n hona | My darling, apart from you, there can't be anyone for me, |
nahii.n hona... | can't be... |
tuu chaahe kisii aur ko | If you loved someone else... |
kiya.... tuu ne hai paagal | You've driven me mad. |
paake tujhko soniye | Now that I have you, gorgeous, |
nahii.n khona... | I can't lose you... |
mera saajan tere siva... | My love, without you... |
mahane thaarii yaad sataave... | memories of you would torment me. |
tere bina betaab dil yeh nahii.n laage nahii.n laage re | Without you, this restless heart wouldn't take to anything. |
nahii.n laage... | It wouldn't take... |
juR gaye khayaal-e-ishq ke ye dhaage ye dhaage re | The bonds of love have bound us together, |
ye dhaage... | the bonds of love... |
chaahe aaj chaahe kal kar de tuu mukammal pyaar ka yeh adhura pal | Whether today or tomorrow, you must bring to a finish this incomplete moment of love. |
kiya.... tuu ne hai paagal | You've driven me crazy. |
paake tujhko soniye | Now that I have you, gorgeous, |
nahii.n khona... | I can't lose you... |
tuu chaahe kisii aur ko | If you loved someone else... |
tere li'e rab ab man ka yuu.n baaje yuu.n baaje re | My heart now clamors like this only for you, |
yuu.n baaje... | clamors like this... |
jaise koii mayuur ban me.n hai naache hai naache re | like some peacock dancing in the woods, |
hai naache... | dancing... |
mai.n bha.nwara mai.n paagal thaamke tera aa.nchal | I'm mad, I'm ecstatic as I grab hold of your hem. |
aa.nkho.n se churaa'uu.n kaajal | I'll steal the kohl from your eyes. |
kiya.... tuu ne hai paagal | You've driven me mad! |
paake tujhko soniye | Now that I have you, gorgeous, |
nahii.n khona... | I can't lose you... |
tuu chaahe kisii aur ko | If you loved someone else... |
mera saajan tere siva koii hona nahii.n hona | My darling, without you, there can't be anyone else. |
BADE
NAZUK DAUR SE
baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham... | We're passing through a very delicate stage, |
ishq kii pechiida galii se... | Through the twisted lanes of love... |
guzar rahe hai.n ham | we are passing. |
baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham... | We're passing through a very delicate stage, |
ishq kii pechiida galii se... | Through the twisted lanes of love... |
guzar rahe hai.n ham | we are passing. |
baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham | We're passing through a very delicate stage. |
maana yeh naajaayaz hai phir bhii yehii khwaahish hai | I accept that this is unlawful, but it's still my one desire. |
haa.n yeh khudgarzii hai phir bhii yehii marzii hai | Yes, this is selfishness; even so, it's what I want. |
maana yeh naajaayaz hai phir bhii yehii khwaahish hai | I accept that this is unlawful, but it's still my one desire. |
haa.n yeh khudgarzii hai phir bhii yehii marzii hai | Yes, this is selfishness; even so, it's what I want. |
tumhaara na ho mere siva koii aur ab | You'll never again have anyone but me. |
muhabbat me.n had se guzar rahe hai.n ham | In our love, we are trangressing the limits. |
baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham | We're passing through a very delicate stage. |
ik ajab sii halchal hai ik ajab sii aahaT hai | There's a strange confusion, an unknown footstep; |
terii merii raaho.n me.n baRii mushkalaahat hai | great difficulty lies on our path. |
ik ajab sii halchal hai ik ajab sii aahaT hai | There's a strange confusion, an unknown footstep; |
terii merii raaho.n me.n baRii mushkalaahat hai | great difficulty lies on our path. |
dil ko sab hai pataa phir bhii sanam tujhko hii chaahe | My heart knows all of this; even so, it wants only you. |
baRe zaalim moR se guzar rahe hai.n ham | We're negotiating a very treacherous turn in the road. |
baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham | We're passing through a very delicate stage. |
ishq kii pechiida galii se... | Through the twisted lanes of love... |
guzar rahe hai.n ham | we are passing. |
baRe naazuk daur se guzar rahe hai.n ham | We're passing through a very delicate stage. |
CHAIN HO MERE DIL KA
chain ho | You are peace. |
chain ho mere dil ka sirf tum sirf tum sirf tum... | Only you, only you, only you are the peace of my heart. |
labo.n pe labo.n pe sirf tum ho sirf tum sirf tum sirf tum | Only you, only you, only you are on my lips, on my lips. |
chain ho chain ho mere dil ka | You are peace, you are the peace of my heart. |
mujhko iqaraar hai tumse hii pyaar hai... | I confess, I love only you... |
sirf tum sirf tum sirf tum ho sirf tum sirf tum sirf tum | only you, only you, only you... |
chain ho chain ho mere dil ka | You are peace, you are the peace of my heart. |
vaasta vaasta vaasta tujhe armaano.n ka mere vaasta | You are the reason, the reason, the reason for all my desire. |
raasta raasta raasta baRa mushkil hai chaahat ka raasta | The path, the path, the path of love is so very difficult! |
aisa ahasaas hai aisii yeh pyaas hai | Such is this feeling, such is this desire, |
koii jaane nahii.n dard yeh khaas hai | no one understands how special is this pain. |
aasaraa aasaraa mere dil ka sirf tum sirf tum sirf tum | Only you, only you, only you are the refuge, the refuge of my heart. |
chain ho chain ho mere dil ka | You are peace, you are the peace of my heart. |
dilruba sirf tum sirf tum ho... | Beloved, only you, only you... |
aashiqii aashiqii aashiqii tere gam se mukammal hai aashiqii | Love, love, love, love finds its completion in your grief; |
kah rahaa mera man shabnamii hai agan | My heart is insisting that this fire is dewy; |
da.ns rahii jism ko khushbuu'o.n kii chubhan | yet your scent pierces my body like thorns. |
zi.ndagii zi.ndagii sirf tum ho sirf tum sirf tum sirf tum | You alone, you alone, you alone are life, are life. |
chain ho chain ho mere dil ka | You are peace, you are the peace of my heart. |
labo.n pe labo.n pe sirf tum ho | Only you are on my lips, on my lips. |
chain ho chain ho mere dil ka | You are peace, you are the peace of my heart. |
TERE MERE PYAAR
tere mere pyaar ke chaa.nd par chaaye hai.n aajkal baadal... | These days, clouds conceal the moon of our love... |
chhoR de fikar ae mere hamsafar | Let go of your worries, my companion. |
chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal | Our love bids us to come live this moment to the fullest. |
chal... | Come... |
tere mere pyaar ke chaa.nd par chaaye hai.n aajkal baadal... | These days, clouds spread across the moon of our love... |
chhoR de fikar ae mere hamsafar | Let go of your worries, my companion. |
chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal | Our love bids us to come live this moment to the fullest. |
chal... | Come... |
tumse hu'aa jo mera saamna ma.nzil mil ga'ii | When we came face to face, I found my destination. |
aisa lagaa hai merii tanhaa'ii ko mahafil mil ga'ii | It felt as though my loneliness had finally found bright company. |
har dhaRkan hai sajii tere khayaalo.n se | My every heartbeat is inspired by thoughts of you. |
hai roshan rom rom tere ujaalo.n se tere ujaalo.n se | Every inch of my body is lit up by your splendor, |
tere ujaalo.n se... | by your splendor... |
tere mere ishq ke charcho.n se | May this happiness, this light continue to exist for us |
tere mere ishq ke charcho.n se baRHtii hii jaa rahii mushkil | Gossip about our love exacerbates our troubles. |
chhoR de fikar ae mere hamsafar | Let go of your worries, my companion. |
chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal | Our love bids us to come live this moment to the fullest. |
chal... | Come... |
tera lage a.ndaaz-e-bayaan aashiqaana baRa | Your way of speaking enthralls me. |
baiTHii rahuu.n pahaluu me.n tere armaan hai mera | I'll keep close to your side; your desires are my own. |
har lamha pyaar kii kartii rahuu.n baate.n | I'll talk only and always of our love, |
shaam savere ho sanam yuu.n hii mulaaqaate.n yuu.n hii mulaaqaate.n | and morning or evening, let us meet only like this! |
terii merii prem kahaanii se | Our love story... |
terii merii prem kahaanii se duniya hai jal rahii pal pal | The world envies us our love story. |
chhoR de fikar ae mere hamsafar | Let go of your worries, my companion. |
chaahate.n kahe.n is pal ko jii le chal | Our love bids us to come live this moment to the fullest. |
chal... | Come... |
tere mere pyaar ke chaa.nd par chaaye hai.n aajkal baadal | These days, clouds conceal the moon of our love. |
ZARA ZARA
koii lagna lagaa hai pyaara... | I've started to find someone irresistible... |
sarkii chunariya re zara zara | My scarf slips just a little; |
chamkii bijuriya re zara zara | lightning flashes. |
koii lagna lagaa hai pyaara... | I've started to find someone irresistible... |
pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara re | he's started to seem irresistible. |
sarkii chunariya re... | My scarf slips a little... |
koii lagne lagaa hai pyaara... | I've started to find someone irresistible... |
pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara re | he's started to seem irresistible. |
sarkii chunariya re... | My scarf slips a little... |
koii lagne lagaa hai pyaara... | I've started to find someone irresistible... |
pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara re | he's started to seem irresistible. |
koii lagne lagaa hai pyaara... | I've started to find someone irresistible... |
merii palko.n me.n... | In my eyes (lit.: eyelashes)... |
merii palko.n me.n khwaab kii chaa.ndanii khil ga'ii | the light of dreams has bloomed in my eyes. |
tere aane se tere aane se mil ga'ii roshnii mil ga'ii | The light was sparked by your arrival, |
ik ra.ng kii tasviir se tasviir se | and from a monochrome image, |
ham mil gaye taqdiir se taqdiir se ra.ng du'aa laa'ii | I met with a new destiny colored by my prayers. |
bahakii nazariya re zara zara | My eyes wander just a little; |
sarkii chunariya re zara zara | my scarf slips just a little; |
koii lagne lagaa hai pyaar... | I've started to find someone irresistible... |
pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara re | He's started to seem irresistible. |
kora kora man hai... | My heart is blank... |
kora yeh man hai bas tera naam hii hai likha | This heart is blank; your name alone is written on it. |
suunii dhaRkan hai suunii dhaRkan hai ishq karna ise tuu sikha | This heartbeat is empty, plain; you alone have taught it how to love. |
yeh ishq voh barsaat hai barsaat hai | This love is like a rain shower |
jis me.n jalan din raat hai din raat hai | in which I burn day and night. |
haal bura hai re | I'm in a bad state; |
bahakii umariya re zara zara | I'm at a dangerous age. |
sarkii chunariya re zara zara | My scarf slips a little; |
koii lagne lagaa hai pyaar... | someone has started to seem irresistible to me. |
pyaara pyaara lagne lagaa hai pyaara pyaara re | He's started to seem irresistible. |
sarkii chunariya re zara zara... | My scarf slips just a little... |
No comments:
Post a Comment